福音家园
阅读导航

约拿书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约拿书1:1约拿违背耶和华耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:

现代客语汉字约拿书1:1约拿违背上主有一日,上主向亚米太个孻仔约拿讲:

现代客语全罗约拿书1:1Yok-nâ Vì-poi Song-chú Yû yit-ngit, Song-chú hiong Â-mí-thai ke lai-é Yok-nâ kóng:

和合本2010版约拿书1:2「起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。」

现代客语汉字约拿书1:2「你去尼尼微该座大城,公开责备该位个人,因为佢等个邪恶达到𠊎个面前!」

现代客语全罗约拿书1:2 “Ngì hi Nì-nì-mì ke-chho thai-sàng, kûng-khôi chit-phi ke-vi ke ngìn, yîn-vi kì-têu ke sià-ok tha̍t-to Ngài ke mien-chhièn!”

和合本2010版约拿书1:3约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。

现代客语汉字约拿书1:3总係约拿向相反个方向行,想爱逃走离开上主。佢到约帕港,寻到一条爱驶去他施(11:3「他施」可能係西班牙海滣一个城市。)个船。佢付钱上船,爱㧯船员共下去他施,来闪上主。

现代客语全罗约拿书1:3 Chúng-he Yok-nâ hiong siông-fán ke fông-hiong hàng, sióng-oi thò-chéu lì-khôi Song-chú. Kì to Yok-pha-kóng, chhìm-tó yit-thiàu oi sṳ́-hi Thâ-sṳ̂( 1 1:3 “Thâ-sṳ̂” khó-nèn he Sî-pân-ngà hói-sùn yit-ke sàng-sṳ.) ke sòn. Kì fu-chhièn sông-sòn, oi lâu sòn-yèn khiung-ha hi Thâ-sṳ̂, lòi-sám Song-chú.

和合本2010版约拿书1:4耶和华在海上颳起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。

现代客语汉字约拿书1:4总係,上主使海上起大风,狂风大浪打该条船,船强强像会打坏。

现代客语全罗约拿书1:4 Chúng-he, Song-chú sṳ́ hói-song hí thai-fûng, khòng-fûng thai-long tá ke-thiàu sòn, sòn khiòng-khiòng chhiong voi tá-fái.

和合本2010版约拿书1:5水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海裏,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。

现代客语汉字约拿书1:5船员全部非常着惊,逐侪向自家个神明哀求。为到爱减轻船个重量,佢等就将船顶个货物㧒落海肚。约拿早就下到船底,横在该位睡到毋知醒。

现代客语全罗约拿书1:5 Sòn-yèn chhiòn-phu fî-sòng chho̍k-kiâng, tak-sà hiong chhṳ-kâ ke sṳ̀n-mìn ôi-khiù. Vi-tó oi kám-khiâng sòn ke chhûng-liong, kì-têu chhiu chiông sòn-táng ke fo-vu̍t fit-lo̍k hói-tú. Yok-nâ chó chhiu hâ-to sòn-tái, vang chhai ke-vi soi-to m̀-tî siáng.

和合本2010版约拿书1:6船长到他那裏,对他说:「你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。」

现代客语汉字约拿书1:6船长去到佢该位对佢讲:「你样般还在这位睡呢?䟘起来,求你个神明!无一定佢会可怜𠊎等,来救𠊎等。」

现代客语全罗约拿书1:6 Sòn-chóng hi-to kì ke-vi tui kì kóng: “Ngì ngióng-pân hàn chhai liá-vi soi nè? Hong-hí-lòi, khiù ngì ke sṳ̀n-mìn! Mò yit-thin kì voi khó-lièn ngài-têu, lòi kiu ngài-têu.”

和合本2010版约拿书1:7船上的人彼此说:「来吧,我们来抽籤,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。」于是他们就抽籤,抽出约拿来。

现代客语汉字约拿书1:7船顶个人大家参详:「𠊎等来抽籤,看係么人个罪恶害𠊎等堵到这灾难。」佢等就抽籤,抽到约拿

现代客语全罗约拿书1:7 Sòn-táng ke ngìn thai-kâ chhâm-siòng: “Ngài-têu lòi chhû-chhiâm, khon he má-ngìn ke chhui-ok hoi ngài-têu tù-tó liá châi-nan.” Kì-têu chhiu chhû-chhiâm, chhû-tó Yok-nâ.

和合本2010版约拿书1:8他们对约拿说:「请你告诉我们,这灾难临到我们是因谁的缘故呢?你做甚么行业?你从哪裏来?你是哪一国的人?属哪一族?」

现代客语汉字约拿书1:8佢等问佢:「㧯𠊎等讲,这灾难係毋係你惹起个?你食么介头路?对㖠位来?係㖠国㖠族个人?」

现代客语全罗约拿书1:8 Kì-têu mun kì: “Lâu ngài-têu kóng, liá châi-nan he m̀-he ngì ngiâ-hí ke? Ngì sṳ̍t má-ke thèu-lu? Tui nai-vi lòi? He nai-koet nai-chhu̍k ke ngìn?”

和合本2010版约拿书1:9他说:「我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的上帝,他创造了沧海和陆地。」

现代客语汉字约拿书1:9约拿应讲:「𠊎係希伯来人。𠊎敬畏上主。佢係天顶个上帝,係大海㧯陆地个创造主。」

现代客语全罗约拿书1:9 Yok-nâ en-kóng: “Ngài he Hî-pak-lòi-ngìn. Ngài kin-vi Song-chú. Kì he thiên-táng ke Song-ti, he thai-hói lâu liu̍k-thi ke chhóng-chho Chú.”

和合本2010版约拿书1:10那些人就大大惧怕,对他说:「你做的是甚么事呢?」原来他们已经知道他在躲避耶和华,因为他告诉了他们。

现代客语汉字约拿书1:10约拿又㧯佢等讲,佢这下就係爱逃走离开这位上主。船员听到这兜话,非常着惊,就对佢讲:「你样会恁样呢!」

现代客语全罗约拿书1:10 Yok-nâ yu lâu kì-têu kóng, kì liá-ha chhiu-he oi thò-chéu lì-khôi liá-vi Song-chú.Sòn-yèn thâng-tó liá-têu fa, fî-sòng chho̍k-kiâng, chhiu tui kì kóng: “Ngì ngióng-voi án-ngiòng nè!”

和合本2010版约拿书1:11海浪越来越汹涌,他们就问他说:「我们当向你做甚么,才能使海浪平静呢?」

现代客语汉字约拿书1:11因为风浪越来越大,佢等就问佢:「𠊎等爱样般处理你,正能使风浪平静下来呢?」

现代客语全罗约拿书1:11 Yîn-vi fûng-long ye̍t-lòi ye̍t-thai, kì-têu chhiu mun kì: “Ngài-têu oi ngióng-pân chhú-lî ngì, chang nèn sṳ́ fûng-long phìn-chhin hâ-lòi nè?”

和合本2010版约拿书1:12他对他们说:「你们把我抬起来,抛进海裏,海就会平静了;我知道你们遭遇这大风浪是因我的缘故。」

现代客语汉字约拿书1:12约拿应讲:「将𠊎扛起来,㧹落海肚,风浪就会平静;因为𠊎知係𠊎个罪过使你等堵到这个风差。」

现代客语全罗约拿书1:12 Yok-nâ en-kóng: “Chiông ngài kông hí-lòi, te̍p-lo̍k hói-tú, fûng-long chhiu voi phìn-chhin; yîn-vi ngài tî he ngài ke chhui-ko sṳ́ ngì-têu tù-tó liá ke fûng-chhâi.”

和合本2010版约拿书1:13然而那些人竭力划桨,想要把船靠回陆地,却是不能;因风浪越来越大,扑向他们。

现代客语汉字约拿书1:13船员反转出力撑船,爱将船撑到海滣去。总係风浪越来越强,佢等无法前进。

现代客语全罗约拿书1:13 Sòn-yèn fán-chón chhut-li̍t chhang-sòn, oi chiông sòn chhang-to hói-sùn hi. Chúng-he fûng-long ye̍t-lòi ye̍t-khiòng, kì-têu mò-fap chhièn-chin.

和合本2010版约拿书1:14于是他们求告耶和华说:「耶和华啊,求求你不要因这人的性命使我们灭亡,不要使流无辜人血的罪归给我们;因为你-耶和华随自己的旨意行事。」

现代客语汉字约拿书1:14所以佢等求喊上主,讲:「上主啊,求你毋好因为这人个罪(21:14「罪」:希伯来文直译係「性命」。)使𠊎等死掉,也毋好因为这人个死来讨𠊎等个命。上主啊,这一切全部係照你自家个意思做个。」

现代客语全罗约拿书1:14 Só-yî kì-têu khiù-ham Song-chú, kóng: “Song-chú â, khiù Ngì m̀-hó yîn-vi liá ngìn ke chhui( 2 1:14 “chhui”: Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “sin-miang”.) sṳ́ ngài-têu sí-thet, ya m̀-hó yîn-vi liá ngìn ke sí lòi thó ngài-têu ke miang. Song-chú â, liá yit-chhiet chhiòn-phu he cheu Ngì chhṳ-kâ ke yi-sṳ cho ke.”

和合本2010版约拿书1:15他们把约拿抬起来,抛进海裏,海的狂浪就平息了。

现代客语汉字约拿书1:15话讲煞,佢等就将约拿扛起来,㧹落海肚;风浪黏时平静下来。

现代客语全罗约拿书1:15 Fa kóng-so̍t, kì-têu chhiu chiông Yok-nâ kông hí-lòi, te̍p-lo̍k hói-tú; fûng-long ngiàm-sṳ̀ phìn-chhin hâ-lòi.

和合本2010版约拿书1:16那些人就大大惧怕耶和华,向耶和华献祭许愿。

现代客语汉字约拿书1:16船员全部因为这件事大大敬畏上主,向上主献祭,又许愿爱事奉佢。

现代客语全罗约拿书1:16 Sòn-yèn chhiòn-phu yîn-vi liá-khien sṳ thai-thai kin-vi Song-chú, hiong Song-chú hien-chi, yu hí-ngien oi sṳ-fung Kì.

和合本2010版约拿书1:17耶和华安排一条大鱼吞下约拿约拿在鱼腹中三日三夜。

现代客语汉字约拿书1:17这时,上主安排一条大鱼,将约拿吞落去。约拿在鱼肚笥三日三夜。

现代客语全罗约拿书1:17 Liá-sṳ̀, Song-chú ôn-phài yit-thiàu thai-ǹg, chiông Yok-nâ thûn lo̍k-hi. Yok-nâ chhai ǹg tú-sṳ́ sâm-ngit sâm-ya.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约拿书   汉字   耶和华   约拿      风浪   希伯来   船员   神明   他说   的人   平静   自己的   灾难   这人   你做   敬畏   船上   陆地   就会   大城   还在   缘故   使我   人就   大鱼   谁的   就将   船长
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释