福音家园
阅读导航

启示录第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版启示录1:1引言和问候 耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众僕人。他差遣使者指明给他的僕人约翰

现代客语汉字启示录1:1本书係记载耶稣基督个启示。上帝交给佢这个启示,爱佢将短期内一定会发生个事指示上帝个众僕人。基督差派天使对佢个僕人约翰显明这兜事,

现代客语全罗启示录1:1 Pún-sû he ki-chai Yâ-sû Kî-tuk ke khí-sṳ. Song-ti kâu-pûn kì liá-ke khí-sṳ, oi kì chiông tón-khì-nui yit-thin voi fat-sên ke sṳ chṳ́-sṳ Song-ti ke chung phu̍k-ngìn. Kî-tuk chhâi-phai thiên-sṳ́ tui kì ke phu̍k-ngìn Yok-hon hién-mìn liá-têu sṳ,

和合本2010版启示录1:2 约翰就将上帝的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都见证出来。

现代客语汉字启示录1:2约翰就将所看到个㧯大家讲,为上帝个真道㧯耶稣基督所启示个真理做见证。

现代客语全罗启示录1:2 Yok-hon chhiu chiông só khon-tó ke lâu thai-kâ kóng, vi Song-ti ke chṳ̂n-tho lâu Yâ-sû Kî-tuk só khí-sṳ ke chṳ̂n-lî cho kien-chṳn.

和合本2010版启示录1:3 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。

现代客语汉字启示录1:3宣读这本书个人样般有福气!该兜听这个预言又照其中个记载去行个人实在有福气噢!因为这一切事情实现个时机会到了。对七个教会请安

现代客语全罗启示录1:3 Siên-thu̍k liá-pún sû ke ngìn ngióng-pân yû fuk-hi! Ke-têu thâng liá-ke yi-ngièn yu cheu khì-chûng ke ki-chai hi-hàng ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô! Yîn-vi liá yit-chhiet sṳ-chhìn sṳ̍t-hien ke sṳ̀-kî voi to lé. Tui Chhit-ke Kau-fi Chhiáng-ôn

和合本2010版启示录1:4约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者( [ 1.4-5] 「首生者」或译「长子」。)、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安( [ 1.4-5] 「平安」或译「和平」。)给你们。他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ( [ 1.4-5] 「得释放」:有古卷是「洗去」。),

现代客语汉字启示录1:4𠊎—约翰写信仔给亚细亚省个七间教会:愿古早存在、这下存在、将来也永远存在个上帝,并佢宝座前七个灵,㧯该忠心个见证者,就係最先对死复活、统治地上万王个耶稣基督,赐恩典、平安给你等!佢惜𠊎等,又通过流血到死来释放𠊎等脱离𠊎等个罪,

现代客语全罗启示录1:4Ngài — Yok-hon siá sin-é pûn Â-se-â-sén ke chhit-kiên kau-fi:Ngien kú-chó chhùn-chhai, liá-ha chhùn-chhai, chiông-lòi ya yún-yén chhùn-chhai ke Song-ti, pin Kì pó-chho chhièn chhit-ke Lìn, lâu ke chûng-sîm ke kien-chṳn-chá, chhiu-he chui-siên tui sí fu̍k-fa̍t, thúng-chhṳ thi-song van-vòng ke Yâ-sû Kî-tuk, su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu!Kì siak ngài-têu, yu thûng-ko liù-hiet to sí lòi sṳt-fong ngài-têu thot-lì ngài-têu ke chhui,

和合本2010版启示录1:5【併于上节】

现代客语汉字启示录1:5【併于上节】

现代客语全罗启示录1:5【併于上节】

和合本2010版启示录1:6 又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远( [ 1.6] 有古卷是「直到永远」。)。阿们!

现代客语汉字启示录1:6使𠊎等成做一个国,做祭司来服事佢个阿爸上帝。愿荣光㧯权能归给耶稣基督,世世无穷!阿愐。

现代客语全罗启示录1:6 pûn ngài-têu sàng-cho yit-ke koet, cho chi-sṳ̂ lòi fu̍k-sṳ kì ke Â-pâ Song-ti. Ngien yùng-kông lâu khièn-nèn kûi pûn Yâ-sû Kî-tuk, sṳ-sṳ vù-khiùng! Â-mén.

和合本2010版启示录1:7 「看哪,他驾云降临;众目都要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族要因他哀哭。」 这是真实的。阿们!

现代客语汉字启示录1:7看啊!佢坐云来啰;每一个人会看到佢,连该兜用枪刺佢个人也会看到佢。佢来个时,地上个万民拢总会因为佢捶心肝大噭。这个事一定会发生!阿愐。

现代客语全罗启示录1:7 Khon â! Kì chhô-yùn lòi lô;mî-yit-ke ngìn voi khon-tó kì,lièn ke-têu yung chhiông chhiuk kì ke ngìn ya voi khon-tó kì.Kì lòi ke sṳ̀, thi-song ke van-mìn lûng-chúng voi yîn-vi kì chhùi sîm-kôn thai-kieu.Liá-ke sṳ yit-thin voi fat-sên! Â-mén.

和合本2010版启示录1:8 主上帝说:「我是阿拉法,我是俄梅戛( [ 1.8] 「阿拉法」、「俄梅戛」是希腊文首末的二个字母;21:6,22:13同。),是今在、昔在、以后永在的全能者。」 基督向约翰显现

现代客语汉字启示录1:8古早存在、这下存在、将来也永远存在个主—全能个上帝讲:「𠊎係阿尔法—就係开始,係亚米茄—就係结束!」基督对约翰显现

现代客语全罗启示录1:8 Kú-chó chhùn-chhai, liá-ha chhùn-chhai, chiông-lòi ya yún-yén chhùn-chhai ke Chú — Chhiòn-nèn ke Song-ti kóng: “Ngài he Â-ngì-fap — chhiu-he khôi-sṳ́, he Â-mí-kâ — chhiu-he kiet-suk!” Kî-tuk tui Yok-hon Hién-hien

和合本2010版启示录1:9 我-约翰就是你们的弟兄,在耶稣裏和你们一同在患难、国度、忍耐裏有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。

现代客语汉字启示录1:9𠊎—约翰就係你等个兄弟。𠊎同你等共下有份耶稣个患难、佢个国、㧯忍耐。为到传扬上帝个真道㧯耶稣所启示个真理,𠊎识被人关在该名安到拔摩个海岛。

现代客语全罗启示录1:9 Ngài — Yok-hon chhiu-he ngì-têu ke hiûng-thi. Ngài thùng ngì-têu khiung-ha yû-fun Yâ-sû ke fam-nan, kì ke koet, lâu ngiûn-nai. Vi-tó chhòn-yòng Song-ti ke chṳ̂n-tho lâu Yâ-sû só khí-sṳ ke chṳ̂n-lî, ngài sṳt pûn-ngìn koân chhai ke miàng ôn-to Pha̍t-mô ke hói-tó.

和合本2010版启示录1:10 有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,

现代客语汉字启示录1:10有一个主日,𠊎受圣灵个感动,听到有大声音,像係号筒个声,在𠊎后背对𠊎讲:

现代客语全罗启示录1:10 Yû yit-ke Chú-ngit, ngài su Sṳn-Lìn ke kám-thung, thâng-tó yû thai sâng-yîm, chhiong-he ho-thùng ke sâng, chhai ngài heu-poi tui ngài kóng:

和合本2010版启示录1:11 说:「把你所看见的写在书上,寄给以弗所士每拿别迦摩推雅推喇撒狄非拉铁非老底嘉那七个教会。」

现代客语汉字启示录1:11「爱将你所看到个写下来,然后将这书卷寄给以弗所士每拿别迦摩推雅推喇撒狄非拉铁非、㧯老底嘉七个教会。」

现代客语全罗启示录1:11 “Oi chiông ngì só khon-tó ke siá hâ-lòi, yèn-heu chiông liá sû-kién ki pûn Yî-fut-só, Sṳ-mî-nâ, Phe̍t-kâ-mô, Thûi-ngâ-thûi-lâ, Sat-thi̍t, Fî-lâ-thiet-fî, lâu Ló-tí-kâ chhit-ke kau-fi.”

和合本2010版启示录1:12 我转过身来要看看是谁的声音在跟我说话。我一转过来,看见了七个金灯台;

现代客语汉字启示录1:12𠊎转身爱看係么人对𠊎讲话,𠊎就看到七盏金灯台。

现代客语全罗启示录1:12 Ngài chón-sṳ̂n oi khon he má-ngìn tui ngài kóng-fa, ngài chhiu khon-tó chhit-chán kîm tên-thòi.

和合本2010版启示录1:13 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。

现代客语汉字启示录1:13灯台中间有一个像人子个,企在该位,着等缒到脚盘个长袍,胸前繫等金带。

现代客语全罗启示录1:13 Tên-thòi chûng-kiên yû yit-ke chhiong Ngìn-chṳ́ ke, khî chhai ke-vi, chok-tén chhui-to kiok-phàn ke chhòng-phàu, hiûng-chhièn kiê-tén kîm-tai.

和合本2010版启示录1:14 他的头与髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,

现代客语汉字启示录1:14佢个头那毛像羊毛也像雪恁白;佢个目珠像火焰恁金;

现代客语全罗启示录1:14 Kì ke thèu-nà-mô chhiong yòng-mô ya chhiong siet án pha̍k; kì ke muk-chû chhiong fó-yam án kîm;

和合本2010版启示录1:15 双脚好像在炉中锻鍊得发亮的铜,声音好像众水的声音。

现代客语汉字启示录1:15佢个脚像火炉中炼过又拭金金个铜;佢个声像係大水个声。

现代客语全罗启示录1:15 kì ke kiok chhiong fó-lù chûng lien-ko yu chhu̍t kîm-kîm ke thùng; kì ke sâng chhiong-he thai-súi ke sâng.

和合本2010版启示录1:16 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。

现代客语汉字启示录1:16佢右手拿等七粒星仔,嘴呸出一支两边利个剑。佢个面像当昼个日头。

现代客语全罗启示录1:16 Kì yu-sú nâ-tén chhit-lia̍p sên-é, choi phi-chhut yit-kî lióng-piên li ke kiam. Kì ke mien chhiong tông-chu ke ngit-thèu.

和合本2010版启示录1:17 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:「不要怕。我是首先的,是末后的,

现代客语汉字启示录1:17𠊎一看到佢,就仆在佢个脚前,像死掉一样。佢用右手捍等𠊎,讲:「毋使惊!𠊎係开始,也係结束。

现代客语全罗启示录1:17 Ngài yit khon-tó kì, chhiu phuk chhai kì ke kiok-chhièn, chhiong sí-thet yit-yong. Kì yung yu-sú hon-tén ngài, kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Ngài he khôi-sṳ́, ya he kiet-suk.

和合本2010版启示录1:18 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。

现代客语汉字启示录1:18𠊎係该永远存在个!𠊎识死过,这下生生,也爱生到永远。𠊎掌管死㧯阴间个锁匙。

现代客语全罗启示录1:18 Ngài he ke yún-yén chhùn-chhai ke! Ngài sṳt sí-ko, liá-ha sâng-sâng, ya oi sâng-to yún-yén. Ngài chóng-kón sí lâu yîm-kiên ke só-sṳ̀.

和合本2010版启示录1:19 所以,你要把所看见的事、现在的事和以后将发生的事,都写下来。

现代客语汉字启示录1:19你爱将所看到个,无论係这下抑係将来爱发生个,全部写下来。

现代客语全罗启示录1:19 Ngì oi chiông só khon-tó ke, mò-lun he liá-ha ya-he chiông-lòi oi fat-sên ke, chhiòn-phu siá hâ-lòi.

和合本2010版启示录1:20 至于你所看见、在我右手中的七颗星和那七个金灯台的奥祕就是:七颗星是七个教会的使者,七个灯台是七个教会。」

现代客语汉字启示录1:20你所看到、在𠊎右手个七粒星仔㧯七盏金灯台个奥秘係恁样:七粒星仔係七个教会个使者;七盏灯台就係七个教会。」

现代客语全罗启示录1:20 Ngì só khon-tó, chhai ngài yu-sú ke chhit-lia̍p sên-é lâu chhit-chán kîm tên-thòi ke o-pi he án-ngiòng: Chhit-lia̍p sên-é he chhit-ke kau-fi ke sṳ́-chá; chhit-chán tên-thòi chhiu-he chhit-ke kau-fi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   启示录   汉字   约翰      灯台   上帝   耶稣基督   教会   耶稣   我是   基督   这下   你所   启示   亚细亚   声音   发生   平安   要看   海岛   见证   右手   阿拉   权能   人子   见证者   在我   使者   你等
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释