福音家园
阅读导航

以弗所书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以弗所书1:1问候奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的([1.1]有古卷没有「在以弗所的」。)众圣徒,就是在基督耶稣裏忠心的人。

现代客语汉字以弗所书1:1𠊎係保罗;𠊎奉上帝个旨意做基督耶稣个使徒。𠊎写信仔给以弗所地方(11:1有兜古卷无「以弗所地方」。)该兜在基督耶稣底背忠心个圣徒:

现代客语全罗以弗所书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung Song-ti ke chṳ́-yi cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù. Ngài siá sin-é pûn Yî-fut-só thi-fông( 1 1:1 Yû-têu kú-kién mò “Yî-fut-só thi-fông”.) ke-têu chhai Kî-tuk Yâ-sû tî-poi chûng-sîm ke sṳn-thù:

和合本2010版以弗所书1:2愿恩惠、平安([1.2]「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!基督裏的属灵福气

现代客语汉字以弗所书1:2愿𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督赐恩典、平安给你等!在基督底背属灵个恩赐

现代客语全罗以弗所书1:2 Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu! Chhai Kî-tuk Tî-poi Su̍k-lìn ke Ên-su

和合本2010版以弗所书1:3愿颂讚归给我们主耶稣基督的父上帝。他在基督裏曾把天上各样属灵的福气赐给我们。

现代客语汉字以弗所书1:3颂讚归给𠊎等主耶稣基督个阿爸上帝!因为佢通过基督将天顶各样属灵个福气赐给𠊎等。

现代客语全罗以弗所书1:3 Siung-chan kûi-pûn ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Â-pâ Song-ti! Yîn-vi Kì thûng-ko Kî-tuk chiông thiên-táng kok-yong su̍k-lìn ke fuk-hi su-pûn ngài-têu.

和合本2010版以弗所书1:4因为他从创世以前,在基督裏拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。

现代客语汉字以弗所书1:4创造世界以前,佢已经通过基督拣选𠊎等,使𠊎等在佢面前成做圣洁、无好嫌个人。

现代客语全罗以弗所书1:4 Chhóng-chho sṳ-kie yî-chhièn, Kì yí-kîn thûng-ko Kî-tuk kién-sién ngài-têu, pûn ngài-têu chhai Kì mien-chhièn sàng-cho sṳn-kiet, mò hó hiàm ke ngìn.

和合本2010版以弗所书1:5他按着自己旨意所喜悦的([1.5]「没有瑕疵…喜悦的」:原文或译「没有瑕疵。在爱中,他按着自己旨意所喜悦的」。),预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,

现代客语汉字以弗所书1:5因为上帝痛惜𠊎等,佢预定𠊎等通过耶稣基督来归属佢,做佢个子女;这係佢所欢喜个,係佢个旨意。

现代客语全罗以弗所书1:5 Yîn-vi Song-ti thung-siak ngài-têu, Kì yi-thin ngài-têu thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk lòi kûi-su̍k Kì, cho Kì ke chṳ́-ńg; liá he Kì só fôn-hí ke, he Kì ke chṳ́-yi.

和合本2010版以弗所书1:6使他荣耀的恩典得到称讚;这恩典是他在爱子裏白白赐给我们的。

现代客语汉字以弗所书1:6𠊎等来颂讚上帝这荣耀个恩典,因为佢将佢所惜个孻仔白白赐给𠊎等!

现代客语全罗以弗所书1:6 Ngài-têu lòi siung-chan Song-ti liá yùng-yeu ke ên-tién, yîn-vi Kì chiông Kì só-siak ke Lai-é pha̍k-pha̍k su-pûn ngài-têu!

和合本2010版以弗所书1:7我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,

现代客语汉字以弗所书1:7因为基督为𠊎等流血来死,𠊎等得到自由,罪得到赦免。上帝个恩典係样般丰富啊!

现代客语全罗以弗所书1:7 Yîn-vi Kî-tuk vi ngài-têu liù-hiet lòi sí, ngài-têu tet-tó chhṳ-yù, chhui tet-tó sa-miên. Song-ti ke ên-tién he ngióng-pân fûng-fu â!

和合本2010版以弗所书1:8充充足足地赏给我们的。他以诸般的智慧聪明,

现代客语汉字以弗所书1:8佢係充充足足将这恩典赐给𠊎等!上帝用聪明智慧

现代客语全罗以弗所书1:8 Kì he chhûng-chhûng chiuk-chiuk chiông liá ên-tién su-pûn ngài-têu!Song-ti yung chhûng-mìn chṳ-fi

和合本2010版以弗所书1:9照自己在基督裏所立定的美意,使我们知道他旨意的奥祕,

现代客语汉字以弗所书1:9完成佢个旨意,又使𠊎等知佢已经决定爱通过基督来完成个奥秘。

现代客语全罗以弗所书1:9 vàn-sṳ̀n Kì ke chṳ́-yi, yu pûn ngài-têu tî Kì yí-kîn kiet-thin oi thûng-ko Kî-tuk lòi vàn-sṳ̀n ke o-pi.

和合本2010版以弗所书1:10要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同归于一。

现代客语汉字以弗所书1:10上帝在时机成熟个时,所爱完成这奥秘个计划就係:使天顶㧯地上一切受造个拢总归属基督,基督做佢等个头。

现代客语全罗以弗所书1:10 Song-ti chhai sṳ̀-kî sṳ̀n-su̍k ke sṳ̀, só oi vàn-sṳ̀n liá o-pi ke kie-va̍k chhiu-he: Pûn thiên-táng lâu thi-song yit-chhiet su-chho ke lûng-chúng kûi-su̍k Kî-tuk, Kî-tuk cho kì-têu ke thèu.

和合本2010版以弗所书1:11我们也在他裏面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,

现代客语汉字以弗所书1:11宇宙万物全部係照上帝个计划㧯决定来完成。上帝照佢早就决定个旨意,通过基督拣选𠊎等做佢个子民。

现代客语全罗以弗所书1:11 Yí-chhiu van-vu̍t chhiòn-phu he cheu Song-ti ke kie-va̍k lâu kiet-thin lòi vàn-sṳ̀n. Song-ti cheu Kì chó chhiu kiet-thin ke chṳ́-yi, thûng-ko Kî-tuk kién-sién ngài-têu cho Kì ke chṳ́-mìn.

和合本2010版以弗所书1:12为要使我们,这些首先把希望寄託在基督裏的人,颂讚他的荣耀。

现代客语汉字以弗所书1:12佢个旨意係爱俾𠊎这兜先仰望基督个人颂讚佢个荣耀!

现代客语全罗以弗所书1:12 Kì ke chṳ́-yi he oi pûn ngài liá-têu siên ngióng-mong Kî-tuk ke ngìn siung-chan Kì ke yùng-yeu!

和合本2010版以弗所书1:13在基督裏你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。

现代客语汉字以弗所书1:13共样,你等也有成做上帝个子民。你等听到真理个道,就係听到该使你等得救个福音个时,你等相信基督,上帝就将佢所应许个圣灵赐给你等,做你等归属佢个印记。

现代客语全罗以弗所书1:13 Khiung-yong, ngì-têu ya yû sàng-cho Song-ti ke chṳ́-mìn. Ngì-têu thâng-tó chṳ̂n-lî ke tho, chhiu-he thâng-tó ke sṳ́ ngì-têu tet-kiu ke fuk-yîm ke sṳ̀, ngì-têu siông-sin Kî-tuk, Song-ti chhiu chiông Kì só yin-hí ke Sṳn-Lìn su-pûn ngì-têu, cho ngì-têu kûi-su̍k Kì ke yin-ki.

和合本2010版以弗所书1:14这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称讚。保罗的祷告

现代客语汉字以弗所书1:14圣灵保证𠊎等会承受上帝所应许个产业,直到上帝将完全个自由赐给属佢个人。𠊎等应当颂讚佢个荣耀!保罗个祈祷

现代客语全罗以弗所书1:14 Sṳn-Lìn pó-chṳn ngài-têu voi sṳ̀n-su Song-ti só yin-hí ke sán-ngia̍p, chhṳ̍t-to Song-ti chiông vàn-chhiòn ke chhṳ-yù su-pûn su̍k Kì ke ngìn. Ngài-têu yin-tông siung-chan Kì ke yùng-yeu! Pó-lò ke Khì-tó

和合本2010版以弗所书1:15因此,我既然听见你们对主耶稣有信心,对众圣徒有爱心,

现代客语汉字以弗所书1:15因为恁样,自从𠊎听到你等对主耶稣尽有信心,对众圣徒尽有爱心,

现代客语全罗以弗所书1:15 Yîn-vi án-ngiòng, chhṳ-chhiùng ngài thâng-tó ngì-têu tui Chú Yâ-sû chhin yû sin-sîm, tui chung sṳn-thù chhin yû oi-sîm,

和合本2010版以弗所书1:16就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,

现代客语汉字以弗所书1:16𠊎就一直为你等感谢上帝。𠊎祈祷个时常常思念你等,

现代客语全罗以弗所书1:16 ngài chhiu yit-chhṳ̍t vi ngì-têu kám-chhia Song-ti. Ngài khì-tó ke sṳ̀ sòng-sòng sṳ̂-ngiam ngì-têu,

和合本2010版以弗所书1:17求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,把那赐人智慧和启示的灵赐给你们,使你们真正认识他,

现代客语汉字以弗所书1:17求𠊎等主耶稣基督个上帝,荣耀个阿爸,将圣灵赐给你等。圣灵会使你等有智慧,并启示你等,使你等认识上帝。

现代客语全罗以弗所书1:17 khiù ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Song-ti, yùng-yeu ke Â-pâ, chiông Sṳn-Lìn su-pûn ngì-têu. Sṳn-Lìn voi sṳ́ ngì-têu yû chṳ-fi, pin khí-sṳ ngì-têu, pûn ngì-têu ngin-sṳt Song-ti.

和合本2010版以弗所书1:18照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是甚么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,

现代客语汉字以弗所书1:18𠊎也求上帝开你等个心眼,好使你等知:佢呼召你等来得个盼望係么介;佢所应许爱给众圣徒个产业係样般丰富㧯荣光;

现代客语全罗以弗所书1:18 Ngài ya khiù Song-ti khôi ngì-têu ke sîm-ngién, hó pûn ngì-têu tî: Kì fû-seu ngì-têu lòi tet ke phan-mong he má-ke; Kì só yin-hí oi pûn chung sṳn-thù ke sán-ngia̍p he ngióng-pân fûng-fu lâu yùng-kông;

和合本2010版以弗所书1:19 并知道他向我们这些信的人所显的能力是何等浩大,这是照他的大能大力运行的。

现代客语汉字以弗所书1:19佢在𠊎等相信个人当中所显出个能力係样般伟大。这能力㧯佢使基督对死复活、使基督在天顶坐在自家正片个能力係共样个。

现代客语全罗以弗所书1:19Kì chhai ngài-têu siông-sin ke ngìn tông-chûng só hién-chhut ke nèn-li̍t he ngióng-pân ví-thai. Liá nèn-li̍t lâu Kì sṳ́ Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t, pûn Kî-tuk chhai thiên-táng chhô chhai chhṳ-kâ chṳn-phién ke nèn-li̍t he khiung-yong ke.

和合本2010版以弗所书1:20 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,

现代客语汉字以弗所书1:20【併于上节】

现代客语全罗以弗所书1:20【併于上节】

和合本2010版以弗所书1:21 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。

现代客语汉字以弗所书1:21在该位,基督个统治超过一切天界个执政者、掌权者、统治者,㧯邪恶个势力;佢超过现世㧯来世一切个名。

现代客语全罗以弗所书1:21 Chhai ke-vi, Kî-tuk ke thúng-chhṳ chhêu-ko yit-chhiet thiên-kie ke chṳp-chṳn-chá, chóng-khièn-chá, thúng-chhṳ-chá, lâu sià-ok ke sṳ-li̍t; kì chhêu-ko hien-sṳ lâu lòi-sṳ yit-chhiet ke miàng.

和合本2010版以弗所书1:22 上帝使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;

现代客语汉字以弗所书1:22上帝又使宇宙万物降服在基督个脚下,俾佢做教会个头,统治一切。

现代客语全罗以弗所书1:22 Song-ti yu pûn yí-chhiu van-vu̍t hòng-fu̍k chhai Kî-tuk ke kiok-hâ, pûn kì cho kau-fi ke thèu, thúng-chhṳ yit-chhiet.

和合本2010版以弗所书1:23 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。

现代客语汉字以弗所书1:23教会係基督个身体,係充满宇宙万物个基督所充满个(21:23「係充满…所充满个」抑係译做「係被上帝完全充满个基督所充满个」抑係「係满有上帝个丰盛个基督所充满个」。)。

现代客语全罗以弗所书1:23 Kau-fi he Kî-tuk ke sṳ̂n-thí, he chhûng-mân yí-chhiu van-vu̍t ke Kî-tuk só chhûng-mân ke( 2 1:23 “he chhûng-mân ... só chhûng-mân ke” ya-he yi̍t-cho “he pûn Song-ti vàn-chhiòn chhûng-mân ke Kî-tuk só chhûng-mân ke” ya-he “he mân-yû Song-ti ke fûng-sṳn ke Kî-tuk só chhûng-mân ke”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以弗所书   基督   汉字   上帝      你等   荣耀   旨意   恩典   赐给   保罗   耶稣   主耶稣   使他   使你   圣灵   圣徒   天顶   阿爸   他在   平安   子民   教会   自己的   的人   基业   这是   瑕疵   属灵
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释