福音家园
阅读导航

加拉太书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版加拉太书1:1问候我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。

现代客语汉字加拉太书1:1𠊎係使徒保罗。𠊎做使徒毋係对人个拣选,也毋係人所指派个,係耶稣基督㧯使佢对死复活个阿爸上帝所指派个。

现代客语全罗加拉太书1:1 Ngài he sṳ́-thù Pó-lò. Ngài cho sṳ́-thù m̀-he tui ngìn ke kién-sién, ya m̀-he ngìn só chṳ́-phai ke, he Yâ-sû Kî-tuk lâu sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t ke Â-pâ Song-ti só chṳ́-phai ke.

和合本2010版加拉太书1:2【併于上节】

现代客语汉字加拉太书1:2𠊎㧯同𠊎共下个兄弟姊妹写信仔给加拉太个各教会。

现代客语全罗加拉太书1:2 Ngài lâu thùng ngài khiung-ha ke hiûng-thi chí-moi siá sin-é pûn Kâ-lâ-thai ke kok kau-fi.

和合本2010版加拉太书1:3 愿恩惠、平安( [ 1.3] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!

现代客语汉字加拉太书1:3愿𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督赐恩典、平安给你等!

现代客语全罗加拉太书1:3 Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu!

和合本2010版加拉太书1:4 基督照我们父上帝的旨意,为我们的罪捨己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。

现代客语汉字加拉太书1:4基督为到爱救𠊎等脱离这邪恶个时代,遵从𠊎等阿爸上帝个旨意,识为𠊎等个罪牺牲自家。

现代客语全罗加拉太书1:4 Kî-tuk vi-tó oi kiu ngài-têu thot-lì liá sià-ok ke sṳ̀-thoi, chûn-chhiùng ngài-têu Â-pâ Song-ti ke chṳ́-yi, sṳt vi ngài-têu ke chhui hî-sên chhṳ-kâ.

和合本2010版加拉太书1:5 愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们! 没有别的福音

现代客语汉字加拉太书1:5愿荣光归给上帝,直到世世代代!阿愐。惟一个福音

现代客语全罗加拉太书1:5 Ngien yùng-kông kûi-pûn Song-ti, chhṳ̍t-to sṳ-sṳ thoi-thoi! Â-mén. Vì-yit ke Fuk-yîm

和合本2010版加拉太书1:6 我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之( [ 1.6] 有古卷没有「基督之」;另有古卷是「耶稣基督之」。)恩呼召你们的上帝,而去随从别的福音;

现代客语汉字加拉太书1:6𠊎尽着惊!你等样会恁遽就离开通过基督个恩典呼召你等个上帝,去跈别个福音!

现代客语全罗加拉太书1:6 Ngài chhin chho̍k-kiâng! Ngì-têu ngióng-voi án kiak chhiu lì-khôi thûng-ko Kî-tuk ke ên-tién fû-seu ngì-têu ke Song-ti, hi thèn phe̍t ke fuk-yîm!

和合本2010版加拉太书1:7 其实并没有另一个福音,不过有些人骚扰你们,要把基督的福音更改了。

现代客语汉字加拉太书1:7其实,该并毋係福音。𠊎恁样讲,因为有人来搅乱你等,想爱改变基督个福音。

现代客语全罗加拉太书1:7 Khì-sṳ̍t, ke pin m̀-he fuk-yîm. Ngài án-ngiòng kóng, yîn-vi yû ngìn lòi káu-lon ngì-têu, sióng-oi kói-pien Kî-tuk ke fuk-yîm.

和合本2010版加拉太书1:8 但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们( [ 1.8] 有古卷没有「给你们」。),与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!

现代客语汉字加拉太书1:8其实,就算係𠊎等,抑係天顶来个天使,若係对你等传别个福音,同𠊎等头摆所传给你等个无共样,佢就应当受咒诅!

现代客语全罗加拉太书1:8 Khì-sṳ̍t, chhiu-son he ngài-têu, ya-he thiên-táng lòi ke thiên-sṳ́, na-he tui ngì-têu chhòn phe̍t ke fuk-yîm, thùng ngài-têu thèu-pái só-chhòn pûn ngì-têu ke mò khiung-yong, kì chhiu yin-tông su chu-chú!

和合本2010版加拉太书1:9 我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!

现代客语汉字加拉太书1:9𠊎等识讲过,这下𠊎再讲:无论么人,若係对你等传别个福音,同你等头摆所领受个无共样,佢应当受咒诅!

现代客语全罗加拉太书1:9 Ngài-têu sṳt kóng-ko, liá-ha ngài chai kóng: Mò-lun má-ngìn, na-he tui ngì-têu chhòn phe̍t ke fuk-yîm, thùng ngì-têu thèu-pái só liâng-su ke mò khiung-yong, kì yin-tông su chu-chú!

和合本2010版加拉太书1:10 我现在是要得人的心,还是要得上帝的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的僕人了。 保罗怎样成为使徒

现代客语汉字加拉太书1:10𠊎恁样讲,敢係爱被人称讚吗?毋係!𠊎所爱个係上帝个称讚!𠊎敢係爱得人个欢喜吗?𠊎若係还想爱得人个欢喜,𠊎就毋係基督个僕人了。保罗成做使徒个经过

现代客语全罗加拉太书1:10 Ngài án-ngiòng kóng, kám he oi pûn-ngìn chhṳ̂n-chan mâ? M̀-he! Ngài só-oi ke he Song-ti ke chhṳ̂n-chan! Ngài kám he oi tet ngìn ke fôn-hí mâ? Ngài na-he hàn sióng-oi tet ngìn ke fôn-hí, ngài chhiu m̀-he Kî-tuk ke phu̍k-ngìn lé. Pó-lò Sàng-cho Sṳ́-thù ke Kîn-ko

和合本2010版加拉太书1:11 弟兄们,我要你们知道,我所传的福音不是按照人的意思;

现代客语汉字加拉太书1:11兄弟姊妹啊,𠊎爱你等知,𠊎所传个福音毋係人想出来个。

现代客语全罗加拉太书1:11 Hiûng-thi chí-moi â, ngài oi ngì-têu tî, ngài só chhòn ke fuk-yîm m̀-he ngìn sióng-chhut-lòi ke.

和合本2010版加拉太书1:12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。

现代客语汉字加拉太书1:12这个福音,𠊎毋係对人领受个,也毋係有么人教𠊎个,係耶稣基督亲自启示𠊎个。

现代客语全罗加拉太书1:12 Liá-ke fuk-yîm, ngài m̀-he tui ngìn liâng-su ke, ya m̀-he yû má-ngìn kâu ngài ke, he Yâ-sû Kî-tuk chhîn-chhṳ khí-sṳ ngài ke.

和合本2010版加拉太书1:13 你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害上帝的教会。

现代客语汉字加拉太书1:13𠊎头摆信犹太教个时所做个,你等识听过。𠊎迫害上帝个教会到尽厉害,尽所能爱消灭教会。

现代客语全罗加拉太书1:13 Ngài thèu-pái sin Yù-thai-kau ke sṳ̀ só cho ke, ngì-têu sṳt thâng-ko. Ngài pet-hoi Song-ti ke kau-fi to chhin li-hoi, chhin só-nèn oi sêu-me̍t kau-fi.

和合本2010版加拉太书1:14犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。

现代客语汉字加拉太书1:14共辈个犹太人当中,𠊎比大部份人较认真遵行犹太教个规矩,较热心遵守𠊎祖先个传统。

现代客语全罗加拉太书1:14 Khiung-pi ke Yù-thai-ngìn tông-chûng, ngài pí thai-phu-fun ngìn kha ngin-chṳ̂n chûn-hàng Yù-thai-kau ke kûi-kí, kha ngie̍t-sîm chûn-sú ngài chú-siên ke chhòn-thúng.

和合本2010版加拉太书1:15 然而,那位把我从母腹裏分别出来、又施恩呼召我的上帝( [ 1.15] 有古卷没有「上帝」。),既然乐意

现代客语汉字加拉太书1:15总係,上帝施恩给𠊎,在𠊎出世以前,佢已经拣选𠊎,呼召𠊎来事奉佢。

现代客语全罗加拉太书1:15 Chúng-he, Song-ti sṳ̂-ên pûn ngài, chhai ngài chhut-se yî-chhièn, Kì yí-kîn kién-sién ngài, fû-seu ngài lòi sṳ-fung Kì.

和合本2010版加拉太书1:16 把他儿子启示在我心裏,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,

现代客语汉字加拉太书1:16当佢乐意将佢个孻仔启示给𠊎,喊𠊎在外邦人中间传关係基督个福音,该样时,𠊎并无去请教么人,

现代客语全罗加拉太书1:16 Tông Kì lo̍k-yi chiông Kì ke Lai-é khí-sṳ pûn ngài, ham ngài chhai Ngoi-pâng-ngìn chûng-kiên chhòn koân-he Kî-tuk ke fuk-yîm, ke-yông-sṳ̀, ngài pin mò hi chhiáng-kau má-ngìn,

和合本2010版加拉太书1:17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独到阿拉伯去,后来又回到大马士革

现代客语汉字加拉太书1:17也无去耶路撒冷见该兜比𠊎先做使徒个人,反转黏时去阿拉伯,然后再转去大马士革

现代客语全罗加拉太书1:17 ya mò hi Yâ-lu-sat-lâng kien ke-têu pí ngài siên cho sṳ́-thù ke ngìn, fán-chón ngiàm-sṳ̀ hi Â-lâ-pak, yèn-heu chai chón-hi Thai-mâ-sṳ-kiet.

和合本2010版加拉太书1:18 过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。

现代客语汉字加拉太书1:18三年后,𠊎正去耶路撒冷彼得,同佢共下住十五日。

现代客语全罗加拉太书1:18 Sâm-ngièn heu, ngài chang hi Yâ-lu-sat-lâng kien Pí-tet, thùng kì khiung-ha he̍t sṳ̍p-ńg ngit.

和合本2010版加拉太书1:19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。

现代客语汉字加拉太书1:19𠊎无看到别个使徒,只有主个老弟雅各(11:19原文看毋出「主个老弟」係毋係算使徒个一个。)。

现代客语全罗加拉太书1:19 Ngài mò khon-tó phe̍t ke sṳ́-thù, chṳ́-yû Chú ke ló-thâi Ngâ-kok( 1 1:19 Ngièn-vùn khon m̀-chhut “Chú ke ló-thâi” he m̀-he son sṳ́-thù ke yit-ke.).

和合本2010版加拉太书1:20 我现在写给你们的是在上帝面前说的,不说谎话。

现代客语汉字加拉太书1:20𠊎所写个係真实个;在上帝面前,𠊎毋敢讲花撩。

现代客语全罗加拉太书1:20 Ngài só siá ke he chṳ̂n-sṳ̍t ke; chhai Song-ti mien-chhièn, ngài m̀-kám kóng fâ-liâu.

和合本2010版加拉太书1:21 以后我到了叙利亚基利家一带;

现代客语汉字加拉太书1:21后来,𠊎去到叙利亚基利家个一带。

现代客语全罗加拉太书1:21 Heu-lòi, ngài hi-to Si-li-â lâu Kî-li-kâ ke yit-tai.

和合本2010版加拉太书1:22 那时,在基督裏的犹太各教会都没有见过我的面。

现代客语汉字加拉太书1:22该时,犹太省各教会个基督徒全部毋识𠊎。

现代客语全罗加拉太书1:22 Ke-sṳ̀, Yù-thai-sén kok kau-fi ke Kî-tuk-thù chhiòn-phu m̀-sṳt ngài.

和合本2010版加拉太书1:23 不过他们听说「那从前压迫我们的,现在竟传扬他原先所残害的信仰」。

现代客语汉字加拉太书1:23佢等单净听讲:「该头摆迫害𠊎等个人,这下反转传佢过去想爱消灭个信仰!」

现代客语全罗加拉太书1:23 Kì-têu tân-chhiang thâng-kóng: “Ke thèu-pái pet-hoi ngài-têu ke ngìn, liá-ha fán-chón chhòn kì ko-hi sióng-oi sêu-me̍t ke sin-ngióng!”

和合本2010版加拉太书1:24 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。

现代客语汉字加拉太书1:24恁样,佢等就因为𠊎个缘故颂讚上帝!

现代客语全罗加拉太书1:24 Án-ngiòng, kì-têu chhiu yîn-vi ngài ke yèn-ku siung-chan Song-ti!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   加拉太书   汉字   基督      福音   上帝   使徒   犹太   你等   耶路撒冷   耶稣基督   教会   保罗   大马士革   雅各   阿爸   叙利亚   你们的   平安   的人   藉着   启示   阿拉伯   荣耀   我就   人中   我在   我现在   恩典
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释