福音家园
阅读导航

约翰叁书客家话和合本对照

 
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约翰三书1:1问候 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。

现代客语汉字约翰三书1:1𠊎係长老;𠊎写信仔给亲爱个该犹—𠊎诚心所惜个朋友:

现代客语全罗约翰三书1:1 Ngài he chóng-ló; ngài siá sin-é pûn chhîn-oi ke Kâi-yù — ngài sṳ̀n-sîm só siak ke phèn-yû:

和合本2010版约翰三书1:2 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。

现代客语汉字约翰三书1:2亲爱个朋友,𠊎祝福你事事顺利,身体勇健,像你个灵性共样恁勇健。

现代客语全罗约翰三书1:2 Chhîn-oi ke phèn-yû, ngài chuk-fuk ngì sṳ-sṳ sun-li, sṳ̂n-thí yúng-khien, chhiong ngì ke lìn-sin khiung-yong án yúng-khien.

和合本2010版约翰三书1:3 我非常欢喜,有弟兄到这裏来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。

现代客语汉字约翰三书1:3𠊎尽欢喜,因为有兜兄弟来到这位,㧯𠊎讲,你对真理尽忠心,凡事遵照真理来行。

现代客语全罗约翰三书1:3 Ngài chhin fôn-hí, yîn-vi yû-têu hiûng-thi lòi-to liá-vi, lâu ngài kóng, ngì tui chṳ̂n-lî chhin chûng-sîm, fàm-sṳ chûn-cheu chṳ̂n-lî lòi hàng.

和合本2010版约翰三书1:4 我听见我的儿女按真理而行,我的欢喜没有比这个更大的。 合作和反对

现代客语汉字约翰三书1:4𠊎最大个欢喜就係:听到𠊎个众子女生活在真理个底背。称讚该犹

现代客语全罗约翰三书1:4 Ngài chui-thai ke fôn-hí chhiu-he: Thâng-tó ngài ke chung chṳ́-ńg sên-fa̍t chhai chṳ̂n-lî ke tî-poi. Chhṳ̂n-chan Kâi-yù

和合本2010版约翰三书1:5 亲爱的,你对弟兄,特别是对作客旅的弟兄所做的都是忠诚的。

现代客语汉字约翰三书1:5亲爱个朋友,你恁忠心为到众兄弟姊妹做事,甚至对外来个兄弟姊妹也係恁样。

现代客语全罗约翰三书1:5 Chhîn-oi ke phèn-yû, ngì án chûng-sîm vi-tó chung hiûng-thi chí-moi cho-se, sṳm-chṳ tui ngoi-lòi ke hiûng-thi chí-moi ya he án-ngiòng.

和合本2010版约翰三书1:6 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起上帝的方式,为他们送行就好了;

现代客语汉字约翰三书1:6佢等识对这所在个教会讲起你个爱心。请你照上帝所欢喜个,帮助佢等继续佢等个旅程。

现代客语全罗约翰三书1:6 Kì-têu sṳt tui liá só-chhai ke kau-fi kóng-hí ngì ke oi-sîm. Chhiáng ngì cheu Song-ti só fôn-hí ke, pông-chhu kì-têu ki-siu̍k kì-têu ke lî-chhàng.

和合本2010版约翰三书1:7 因为他们是为基督的名( [ 1.7] 「基督的名」: 原文直译「那名」。)出外,并没有从未信的人接受甚么。

现代客语汉字约翰三书1:7佢等为到基督个缘故出外工作,并无接受吂信个人个帮助。

现代客语全罗约翰三书1:7 Kì-têu vi-tó Kî-tuk ke yèn-ku chhut-ngoi kûng-chok, pin mò chiap-su màng sin ke ngìn ke pông-chhu.

和合本2010版约翰三书1:8 所以,我们应当接待这样的人,好让我们与他们在真理上成为同工。

现代客语汉字约翰三书1:8所以,𠊎等基督徒应该爱接待这种人,同佢等共下来为到真理工作。责备丢特腓

现代客语全罗约翰三书1:8 Só-yî, ngài-têu Kî-tuk-thù yin-kôi oi chiap-thai liá-chúng ngìn, thùng kì-têu khiung-ha lòi vi-tó chṳ̂n-lî kûng-chok. Chit-phi Tiû-thi̍t-fî

和合本2010版约翰三书1:9 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。

现代客语汉字约翰三书1:9𠊎识写一封信仔给教会;总係,想爱做教会领袖个丢特腓毋搭𠊎所讲个话。

现代客语全罗约翰三书1:9 Ngài sṳt siá yit-fûng sin-é pûn kau-fi; chúng-he, sióng-oi cho kau-fi liâng-chhiu ke Tiû-thi̍t-fî m̀-tap ngài só-kóng ke fa.

和合本2010版约翰三书1:10 为此,我若去,要提起他所做的事,就是他用恶言攻击我们,还不满足,他自己不接纳弟兄,有人愿意接纳,他还阻止,并且把接纳弟兄的人赶出教会。

现代客语汉字约翰三书1:10𠊎去个时节,一定爱讲起佢所做个事。佢用坏话攻击𠊎等,譭谤𠊎等!毋单净恁样,佢自家毋接待外来个兄弟姊妹,又禁止该兜愿意接待个人,甚至爱逐佢等出教会!褒奖底米特

现代客语全罗约翰三书1:10 Ngài hi ke sṳ̀-chiet, yit-thin oi kóng-hí kì só-cho ke sṳ. Kì yung fái-fa kûng-kit ngài-têu, fí-pong ngài-têu! M̀ tân-chhiang án-ngiòng, kì chhṳ-kâ m̀ chiap-thai ngoi-lòi ke hiûng-thi chí-moi, yu kim-chṳ́ ke-têu ngien-yi chiap-thai ke ngìn, sṳm-chṳ oi kiuk kì-têu chhut kau-fi! Pô-chióng Tí-mí-thi̍t

和合本2010版约翰三书1:11 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎上帝;行恶的人未曾见过上帝。

现代客语汉字约翰三书1:11亲爱个朋友,毋好学坏,爱学好。行善个人就属上帝;作恶个人就无见过上帝。

现代客语全罗约翰三书1:11 Chhîn-oi ke phèn-yû, m̀-hó ho̍k fái, oi ho̍k hó. Hàng-san ke ngìn chhiu su̍k Song-ti; chok-ok ke ngìn chhiu mò kien-ko Song-ti.

和合本2010版约翰三书1:12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证,你知道我们的见证是真的。 问安

现代客语汉字约翰三书1:12大家褒奖底米特。真理为佢做证;𠊎等也为佢做证。你知𠊎等个见证係真实个。最尾个请安

现代客语全罗约翰三书1:12 Thai-kâ pô-chióng Tí-mí-thi̍t. Chṳ̂n-lî vi kì cho-chṳn; ngài-têu ya vi kì cho-chṳn. Ngì tî ngài-têu ke kien-chṳn he chṳ̂n-sṳ̍t ke. Chui-mî ke Chhiáng-ôn

和合本2010版约翰三书1:13 我还有许多事要写给你,却不愿意用笔墨来写给你,

现代客语汉字约翰三书1:13𠊎还有尽多话爱㧯你讲,总係𠊎想,无爱用笔墨来写。

现代客语全罗约翰三书1:13 Ngài hàn-yû chhin-tô fa oi lâu ngì kóng, chúng-he ngài sióng, mò-oi yung pit-me̍t lòi siá.

和合本2010版约翰三书1:14 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。

现代客语汉字约翰三书1:14𠊎希望无几久会见到你,当面㧯你谈论。

现代客语全罗约翰三书1:14 Ngài hî-mong mò kí-kiú voi kien-tó ngì, tông-mien lâu ngì thàm-lun.

和合本2010版约翰三书1:15 愿你平安!朋友们都向你问安。请你替我按着名字一一向朋友们问安。

现代客语汉字约翰三书1:15愿你平安!你个朋友全部对你请安。请代𠊎对各位朋友一侪一侪请安。

现代客语全罗约翰三书1:15 Ngien ngì phìn-ôn!Ngì ke phèn-yû chhiòn-phu tui ngì chhiáng-ôn. Chhiáng thoi ngài tui kok-vi phèn-yû yit-sà yit-sà chhiáng-ôn.

 
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约翰三书   汉字      的人   真理   教会   亲爱   弟兄   基督   上帝   见证   给他   朋友   你对   你个   姊妹   兄弟   给你   见过   请你   平安   朋友们   人就   所做   忠心   长老   而行   按着   事事
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释