约翰叁书客家话和合本对照
和合本2010版约翰三书1:1问候 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
现代客语汉字约翰三书1:1𠊎係长老;𠊎写信仔给亲爱个该犹—𠊎诚心所惜个朋友:
现代客语全罗约翰三书1:1 Ngài he chóng-ló; ngài siá sin-é pûn chhîn-oi ke Kâi-yù — ngài sṳ̀n-sîm só siak ke phèn-yû:
和合本2010版约翰三书1:2 亲爱的,我愿你事事安宁,身体健康,正如你的心神安宁一样。
现代客语汉字约翰三书1:2亲爱个朋友,𠊎祝福你事事顺利,身体勇健,像你个灵性共样恁勇健。
现代客语全罗约翰三书1:2 Chhîn-oi ke phèn-yû, ngài chuk-fuk ngì sṳ-sṳ sun-li, sṳ̂n-thí yúng-khien, chhiong ngì ke lìn-sin khiung-yong án yúng-khien.
和合本2010版约翰三书1:3 我非常欢喜,有弟兄到这裏来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。
现代客语汉字约翰三书1:3𠊎尽欢喜,因为有兜兄弟来到这位,㧯𠊎讲,你对真理尽忠心,凡事遵照真理来行。
现代客语全罗约翰三书1:3 Ngài chhin fôn-hí, yîn-vi yû-têu hiûng-thi lòi-to liá-vi, lâu ngài kóng, ngì tui chṳ̂n-lî chhin chûng-sîm, fàm-sṳ chûn-cheu chṳ̂n-lî lòi hàng.
和合本2010版约翰三书1:4 我听见我的儿女按真理而行,我的欢喜没有比这个更大的。 合作和反对
现代客语汉字约翰三书1:4𠊎最大个欢喜就係:听到𠊎个众子女生活在真理个底背。称讚该犹
现代客语全罗约翰三书1:4 Ngài chui-thai ke fôn-hí chhiu-he: Thâng-tó ngài ke chung chṳ́-ńg sên-fa̍t chhai chṳ̂n-lî ke tî-poi. Chhṳ̂n-chan Kâi-yù
和合本2010版约翰三书1:5 亲爱的,你对弟兄,特别是对作客旅的弟兄所做的都是忠诚的。
现代客语汉字约翰三书1:5亲爱个朋友,你恁忠心为到众兄弟姊妹做事,甚至对外来个兄弟姊妹也係恁样。
现代客语全罗约翰三书1:5 Chhîn-oi ke phèn-yû, ngì án chûng-sîm vi-tó chung hiûng-thi chí-moi cho-se, sṳm-chṳ tui ngoi-lòi ke hiûng-thi chí-moi ya he án-ngiòng.
和合本2010版约翰三书1:6 他们在教会面前证实了你的爱;你若以对得起上帝的方式,为他们送行就好了;
现代客语汉字约翰三书1:6佢等识对这所在个教会讲起你个爱心。请你照上帝所欢喜个,帮助佢等继续佢等个旅程。
现代客语全罗约翰三书1:6 Kì-têu sṳt tui liá só-chhai ke kau-fi kóng-hí ngì ke oi-sîm. Chhiáng ngì cheu Song-ti só fôn-hí ke, pông-chhu kì-têu ki-siu̍k kì-têu ke lî-chhàng.
和合本2010版约翰三书1:7 因为他们是为基督的名( [ 1.7] 「基督的名」: 原文直译「那名」。)出外,并没有从未信的人接受甚么。
现代客语汉字约翰三书1:7佢等为到基督个缘故出外工作,并无接受吂信个人个帮助。
现代客语全罗约翰三书1:7 Kì-têu vi-tó Kî-tuk ke yèn-ku chhut-ngoi kûng-chok, pin mò chiap-su màng sin ke ngìn ke pông-chhu.
和合本2010版约翰三书1:8 所以,我们应当接待这样的人,好让我们与他们在真理上成为同工。
现代客语汉字约翰三书1:8所以,𠊎等基督徒应该爱接待这种人,同佢等共下来为到真理工作。责备丢特腓
现代客语全罗约翰三书1:8 Só-yî, ngài-têu Kî-tuk-thù yin-kôi oi chiap-thai liá-chúng ngìn, thùng kì-têu khiung-ha lòi vi-tó chṳ̂n-lî kûng-chok. Chit-phi Tiû-thi̍t-fî
和合本2010版约翰三书1:9 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
现代客语汉字约翰三书1:9𠊎识写一封信仔给教会;总係,想爱做教会领袖个丢特腓毋搭𠊎所讲个话。
现代客语全罗约翰三书1:9 Ngài sṳt siá yit-fûng sin-é pûn kau-fi; chúng-he, sióng-oi cho kau-fi liâng-chhiu ke Tiû-thi̍t-fî m̀-tap ngài só-kóng ke fa.
和合本2010版约翰三书1:10 为此,我若去,要提起他所做的事,就是他用恶言攻击我们,还不满足,他自己不接纳弟兄,有人愿意接纳,他还阻止,并且把接纳弟兄的人赶出教会。
现代客语汉字约翰三书1:10𠊎去个时节,一定爱讲起佢所做个事。佢用坏话攻击𠊎等,譭谤𠊎等!毋单净恁样,佢自家毋接待外来个兄弟姊妹,又禁止该兜愿意接待个人,甚至爱逐佢等出教会!褒奖底米特
现代客语全罗约翰三书1:10 Ngài hi ke sṳ̀-chiet, yit-thin oi kóng-hí kì só-cho ke sṳ. Kì yung fái-fa kûng-kit ngài-têu, fí-pong ngài-têu! M̀ tân-chhiang án-ngiòng, kì chhṳ-kâ m̀ chiap-thai ngoi-lòi ke hiûng-thi chí-moi, yu kim-chṳ́ ke-têu ngien-yi chiap-thai ke ngìn, sṳm-chṳ oi kiuk kì-têu chhut kau-fi! Pô-chióng Tí-mí-thi̍t
和合本2010版约翰三书1:11 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎上帝;行恶的人未曾见过上帝。
现代客语汉字约翰三书1:11亲爱个朋友,毋好学坏,爱学好。行善个人就属上帝;作恶个人就无见过上帝。
现代客语全罗约翰三书1:11 Chhîn-oi ke phèn-yû, m̀-hó ho̍k fái, oi ho̍k hó. Hàng-san ke ngìn chhiu su̍k Song-ti; chok-ok ke ngìn chhiu mò kien-ko Song-ti.
和合本2010版约翰三书1:12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证,你知道我们的见证是真的。 问安
现代客语汉字约翰三书1:12大家褒奖底米特。真理为佢做证;𠊎等也为佢做证。你知𠊎等个见证係真实个。最尾个请安
现代客语全罗约翰三书1:12 Thai-kâ pô-chióng Tí-mí-thi̍t. Chṳ̂n-lî vi kì cho-chṳn; ngài-têu ya vi kì cho-chṳn. Ngì tî ngài-têu ke kien-chṳn he chṳ̂n-sṳ̍t ke. Chui-mî ke Chhiáng-ôn
和合本2010版约翰三书1:13 我还有许多事要写给你,却不愿意用笔墨来写给你,
现代客语汉字约翰三书1:13𠊎还有尽多话爱㧯你讲,总係𠊎想,无爱用笔墨来写。
现代客语全罗约翰三书1:13 Ngài hàn-yû chhin-tô fa oi lâu ngì kóng, chúng-he ngài sióng, mò-oi yung pit-me̍t lòi siá.
和合本2010版约翰三书1:14 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
现代客语汉字约翰三书1:14𠊎希望无几久会见到你,当面㧯你谈论。
现代客语全罗约翰三书1:14 Ngài hî-mong mò kí-kiú voi kien-tó ngì, tông-mien lâu ngì thàm-lun.
和合本2010版约翰三书1:15 愿你平安!朋友们都向你问安。请你替我按着名字一一向朋友们问安。
现代客语汉字约翰三书1:15愿你平安!你个朋友全部对你请安。请代𠊎对各位朋友一侪一侪请安。
现代客语全罗约翰三书1:15 Ngien ngì phìn-ôn!Ngì ke phèn-yû chhiòn-phu tui ngì chhiáng-ôn. Chhiáng thoi ngài tui kok-vi phèn-yû yit-sà yit-sà chhiáng-ôn.