福音家园
阅读导航

约珥书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约珥书1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥 百姓的悲伤

现代客语汉字约珥书1:1人民为农作物个损坏悲伤下背係上主给比土珥个孻仔约珥个信息。

现代客语全罗约珥书1:1Ngìn-mìn vi Nùng-chok-vu̍t ke Sún-fái Pî-sông Hâ-poi he Song-chú pûn Pí-thú-ngí ke lai-é Yok-ngí ke sin-sit.

和合本2010版约珥书1:2 老年人哪,当听这话;这地所有的居民哪,要侧耳而听。在你们的日子,或你们祖先的日子,曾发生过这样的事吗?

现代客语汉字约珥书1:2长老(11:2「长老」抑係译做「老人家」,1:14共样。)啊,你等爱听,犹大个人民啊,爱注意听!你等个时代抑係祖先个时代敢有发生过这种事?

现代客语全罗约珥书1:2 Chóng-ló( 1 1:2 “Chóng-ló” ya-he yi̍t-cho “Ló-ngìn-kâ”, 1:14 khiung-yong.) â, ngì-têu oi thâng,Yù-thai ke ngìn-mìn â, oi chu-yi thâng!Ngì-têu ke sṳ̀-thoi ya-he chú-siên ke sṳ̀-thoi kám yû fat-sên ko liá-chúng sṳ?

和合本2010版约珥书1:3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

现代客语汉字约珥书1:3㧯你等个子女讲,好俾佢等㧯佢等个子女讲,世世代代,流传下去。

现代客语全罗约珥书1:3 Lâu ngì-têu ke chṳ́-ńg kóng,hó pûn kì-têu lâu kì-têu ke chṳ́-ńg kóng,sṳ-sṳ thoi-thoi, liù-chhòn hâ-hi.

和合本2010版约珥书1:4 剪虫吃剩的,蝗虫来吃;蝗虫吃剩的,蝻子来吃;蝻子吃剩的,蚂蚱( [ 1.4] 剪虫、蝻子、蚂蚱都是蝗虫的一种。)来吃。

现代客语汉字约珥书1:4一群一群个草蜢停在农作物面顶。大草蜢食賸个,细草蜢来食;细草蜢食賸个,幼草蜢来食;幼草蜢食賸个,禾虾来食。

现代客语全罗约珥书1:4 Yit-khiùn yit-khiùn ke chhó-máng thìn chhai nùng-chok-vu̍t mien-táng.Thai chhó-máng sṳ̍t-chhûn ke, se chhó-máng lòi sṳ̍t;se chhó-máng sṳ̍t-chhûn ke, yu chhó-máng lòi sṳ̍t;yu chhó-máng sṳ̍t-chhûn ke, vò-hà lòi sṳ̍t.

和合本2010版约珥书1:5 醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。

现代客语汉字约珥书1:5酒醉个人啊,好醒过来噭了!好酒个人啊,爱哀伤大噭!因为焗新酒个葡萄无半滴了。

现代客语全罗约珥书1:5 Chiú-chui ke ngìn â, hó siáng ko-lòi kieu lé!Hau-chiú ke ngìn â, oi ôi-sông thai-kieu!Yîn-vi kiuk sîn-chiú ke phù-thò mò pan-ti̍t lé.

和合本2010版约珥书1:6 有一队蝗虫( [ 1.6] 「一队蝗虫」:原文是「一国」;2:2同。),强盛且不可数,上来侵犯我的地;牠的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。

现代客语汉字约珥书1:6有一队草蜢侵犯𠊎等个土地。牠兜当强大,多到无法度算;牠兜个牙齿像狮仔个牙齿恁利。

现代客语全罗约珥书1:6 Yû yit-chhui chhó-máng chhîm-fam ngài-têu ke thú-thi.Kì-têu tông khiòng-thai, tô-to mò fap-thu son;kì-têu ke ngà-chhṳ́ chhiong sṳ̂-é ke ngà-chhṳ́ án-li.

和合本2010版约珥书1:7 牠毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。

现代客语汉字约珥书1:7牠兜毁坏𠊎等个葡萄树,将无花果树食到光光。牠兜连树梗个皮也喫到净净,使树梗变做白白。

现代客语全罗约珥书1:7 Kì-têu fí-fái ngài-têu ke phù-thò-su,chiông vù-fâ-kó-su sṳ̍t-to kông-kông.Kì-têu lièn su-koáng ke phì ya khie-to chhiang-chhiang,sṳ́ su-koáng pien-cho pha̍k-pha̍k.

和合本2010版约珥书1:8 你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。

现代客语汉字约珥书1:8你等爱尽噭!像细妹仔因为未婚夫死掉着麻衫大噭。

现代客语全罗约珥书1:8 Ngì-têu oi chhin-kieu!Chhiong se-moi-é yîn-vi vi-fûn-fû sí-thet chok mà-sâm thai-kieu.

和合本2010版约珥书1:9 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,事奉耶和华的祭司都悲哀。

现代客语汉字约珥书1:9圣殿肚毋会再有五榖㧯美酒,祭司因为无祭物好献给上主来悲伤。

现代客语全罗约珥书1:9 Sṳn-thien tú m̀-voi chai yû ńg-kuk lâu mî-chiú,chi-sṳ̂ yîn-vi mò chi-vu̍t hó hien-pûn Song-chú lòi pî-sông.

和合本2010版约珥书1:10 田荒凉,地悲哀;因为五穀毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。

现代客语汉字约珥书1:10田园荒掉,大地凄凉;因为五榖毁坏,全无新酒,橄榄油也当欠。

现代客语全罗约珥书1:10 Thièn-yèn fông-thet,thai-thi chhî-liòng;yîn-vi ńg-kuk fí-fái,chhiòn-mò sîn-chiú,kám-lám-yù ya tông-khiam.

和合本2010版约珥书1:11 农夫啊,你们要惭愧;修整葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。

现代客语汉字约珥书1:11耕种人啊,你等会当失望!掌葡萄园个啊,你等会大噭!因为大麦、小麦,㧯所有农作物全部毁坏净净。

现代客语全罗约珥书1:11 Kâng-chung-ngìn â, ngì-têu voi tông sṳt-mong!Chóng phù-thò-yèn ke â, ngì-têu voi thai-kieu!Yîn-vi thai-ma̍k, séu-ma̍k,lâu só-yû nùng-chok-vu̍t chhiòn-phu fí-fái chhiang-chhiang.

和合本2010版约珥书1:12 葡萄树枯乾,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯乾;众人的喜乐尽都消逝。

现代客语汉字约珥书1:12葡萄树、无花果树燥掉;石榴树、棕树、苹果树㧯所有个果树全部燥掉;人个喜乐也全部消失了。

现代客语全罗约珥书1:12 Phù-thò-su, vù-fâ-kó-su châu-thet;sa̍k-liù-su, chûng-su, phìn-kó-sulâu só-yû ke kó-su chhiòn-phu châu-thet;ngìn ke hí-lo̍k ya chhiòn-phu sêu-sṳt lé.

和合本2010版约珥书1:13 祭司啊,当束上麻布痛哭;事奉祭坛的啊,要哀号;事奉我上帝的啊,你们要来,披上麻布过夜,因为在你们上帝的殿中不再有素祭和浇酒祭了。

现代客语汉字约珥书1:13在祭坛服事个祭司啊,你等爱着麻衫大噭!爱入圣殿归暗晡噭吱!因为毋会再有五榖、美酒好献给你等个上帝了。

现代客语全罗约珥书1:13 Chhai chi-thàn fu̍k-sṳ ke chi-sṳ̂ â,ngì-têu oi chok mà-sâm thai-kieu!Oi ngi̍p sṳn-thien kûi am-pû kieu-chṳ̂!Yîn-vi m̀-voi chai yû ńg-kuk, mî-chiú hó hien-pûn ngì-têu ke Song-ti lé.

和合本2010版约珥书1:14 你们要使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,召集长老和这地所有的居民来到耶和华-你们上帝的殿,向耶和华哀求。

现代客语汉字约珥书1:14你等爱宣布禁食,举行神圣个聚会!爱召集该兜长老㧯犹大所有个人民,进入上主—你等上帝个圣殿,向上主哀求!

现代客语全罗约珥书1:14 Ngì-têu oi siên-pu kim-sṳ̍t, kí-hàng sṳ̀n-sṳn ke chhi-fi!Oi seu-si̍p ke-têu chóng-ló lâu Yù-thai só-yû ke ngìn-mìn,chin-ngi̍p Song-chú — ngì-têu Song-ti ke sṳn-thien,hiong Song-chú ôi-khiù!

和合本2010版约珥书1:15 哀哉,这日子!因为耶和华的日子临近,好像毁灭从全能者来到。

现代客语汉字约珥书1:15上主个日仔会到了!全能者爱降灾难了!该日仔係样般得人惊啊!

现代客语全罗约珥书1:15 Song-chú ke ngit-è voi to lé!Chhiòn-nèn-chá oi kong châi-nan lé!Ke ngit-è he ngióng-pân tet-ngìn-kiâng â!

和合本2010版约珥书1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?

现代客语汉字约珥书1:16农作物在𠊎等眼前毁坏了;𠊎等上帝个圣殿无欢喜快乐。

现代客语全罗约珥书1:16 Nùng-chok-vu̍t chhai ngài-têu ngién-chhièn fí-fái lé;ngài-têu Song-ti ke sṳn-thien mò fôn-hí khoai-lo̍k.

和合本2010版约珥书1:17 种子在土块下朽烂,仓荒凉,廪破坏,因为五穀枯乾了。

现代客语汉字约珥书1:17种子全部在泥塥肚糜掉了,无榖好囤;榖仓全部无用掉去了。

现代客语全罗约珥书1:17 Chúng-chṳ́ chhiòn-phu chhai nài-kak tú mièn-thet lé,mò kuk hó-tún;kuk-chhông chhiòn-phu mò-yung thet-hi lé.

和合本2010版约珥书1:18 牲畜哀鸣,牛羣混乱,因无草场,羊羣也受苦。

现代客语汉字约珥书1:18头牲尽哕尽噭。牛群冲上冲下,因为寻无草好食;羊群也共样受苦。

现代客语全罗约珥书1:18 Thèu-sâng chhin-ve chhin-kieu.Ngiù-khiùn chûng-sông chûng-hâ,yîn-vi chhìm mò chhó hó-sṳ̍t;yòng-khiùn ya khiung-yong su-khú.

和合本2010版约珥书1:19 耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。

现代客语汉字约珥书1:19上主啊,𠊎向你哀求,因为火烧掉野地个草场,火焰烧净田园个树仔。

现代客语全罗约珥书1:19 Song-chú â, ngài hiong Ngì ôi-khiù,yîn-vi fó sêu-thet yâ-thi ke chhó-chhòng,fó-yam sêu-chhiang thièn-yèn ke su-é.

和合本2010版约珥书1:20 田野的走兽切慕你,因为溪水乾涸,火吞噬了野地的草场。

现代客语汉字约珥书1:20野兽也向你嘴勺勺;因为河坝水燥掉,火将草场烧掉了。

现代客语全罗约珥书1:20 Yâ-chhu ya hiong Ngì choi so̍k-so̍k;yîn-vi hò-pa-súi châu-thet,fó chiông chhó-chhòng sêu-thet lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约珥书   汉字      你等   耶和华   蝗虫   草场   果树   上帝   祭司   农作物   长老   麻布   野地   牙齿   的人   无花   向你   棕树   日子   田野   人啊   犹大   来吃   能者   葡萄树   蚂蚱   苹果树   你们的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释