福音家园
阅读导航

哥林多后书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多后书1:1问候奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多上帝的教会和全亚该亚的众圣徒。

现代客语汉字哥林多后书1:1𠊎係保罗;𠊎奉上帝个旨意做基督耶稣个使徒。𠊎㧯𠊎等个兄弟提摩太写信仔给在哥林多城上帝个教会㧯全亚该亚所有个圣徒。

现代客语全罗哥林多后书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung Song-ti ke chṳ́-yi cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù. Ngài lâu ngài-têu ke hiûng-thi Thì-mô-thai siá sin-é pûn chhai Kô-lìm-tô-sàng Song-ti ke kau-fi lâu chhiòn Â-kâi-â só-yû ke sṳn-thù.

和合本2010版哥林多后书1:2愿恩惠、平安([1.2]「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!

现代客语汉字哥林多后书1:2愿𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督赐恩典、平安给你等。保罗感谢上帝

现代客语全罗哥林多后书1:2 Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu. Pó-lò Kám-chhia Song-ti

和合本2010版哥林多后书1:3愿颂讚归于上帝-我们主耶稣基督的父;他是发慈悲的父,赐各样安慰的上帝。

现代客语汉字哥林多后书1:3颂讚归给𠊎等主耶稣基督个阿爸上帝!佢係慈爱个天父,也係赐一切安慰个上帝。

现代客语全罗哥林多后书1:3 Siung-chan kûi-pûn ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Â-pâ Song-ti! Kì he chhṳ̀-oi ke Thiên-fu, ya he su yit-chhiet ôn-ví ke Song-ti.

和合本2010版哥林多后书1:4我们在一切患难中,他安慰我们,使我们能用上帝所赐的安慰去安慰那些遭各样患难的人。

现代客语汉字哥林多后书1:4𠊎等在各种个患难中,佢安慰𠊎等,使𠊎等能用佢赐给𠊎等个安慰去安慰在各种患难中个人。

现代客语全罗哥林多后书1:4 Ngài-têu chhai kok-chúng ke fam-nan chûng, Kì ôn-ví ngài-têu, pûn ngài-têu nèn yung Kì su pûn ngài-têu ke ôn-ví hi ôn-ví chhai kok-chúng fam-nan chûng ke ngìn.

和合本2010版哥林多后书1:5正如我们跟基督同受许多苦楚,我们也靠基督得许多安慰。

现代客语汉字哥林多后书1:5因为𠊎等有份基督个各种苦难,像恁样,𠊎等也通过基督得到尽多安慰。

现代客语全罗哥林多后书1:5 Yîn-vi ngài-têu yû-fun Kî-tuk ke kok-chúng khú-nan, chhiong án-ngiòng, ngài-têu ya thûng-ko Kî-tuk tet-tó chhin-tô ôn-ví.

和合本2010版哥林多后书1:6如果我们受患难,那是为使你们得安慰,得拯救;如果我们得安慰,那也是为使你们得安慰,这安慰能使你们忍受我们所受同样的苦楚。

现代客语汉字哥林多后书1:6𠊎等若堵到苦难,係爱使你等得到安慰,得到拯救;𠊎等若得到安慰,係爱使你等得到安慰,同时得到力量来忍受同𠊎等所堵到共样个苦难。

现代客语全罗哥林多后书1:6 Ngài-têu na tù-tó khú-nan, he oi pûn ngì-têu tet-tó ôn-ví, tet-tó chṳ́n-kiu; ngài-têu na tet-tó ôn-ví, he oi pûn ngì-têu tet-tó ôn-ví, thùng-sṳ̀ tet-tó li̍t-liong lòi ngiûn-su thùng ngài-têu só tù-tó khiung-yong ke khú-nan.

和合本2010版哥林多后书1:7我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。

现代客语汉字哥林多后书1:7𠊎等确信你等毋会使𠊎等失望;因为𠊎等知,就像你等分担𠊎等个苦难,你等也会分享𠊎等所得到个安慰。

现代客语全罗哥林多后书1:7 Ngài-têu khok-sin ngì-têu m̀-voi sṳ́ ngài-têu sṳt-mong; yîn-vi ngài-têu tî, chhiu-chhiong ngì-têu fûn-tâm ngài-têu ke khú-nan, ngì-têu ya voi fûn-hióng ngài-têu só tet-tó ke ôn-ví.

和合本2010版哥林多后书1:8弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。

现代客语汉字哥林多后书1:8兄弟姊妹啊,𠊎等无爱你等毋知,𠊎等头摆在亚细亚省所堵到个患难。碛在𠊎等身上个重担超过人所能负担个,害𠊎等连生存个希望也无掉去;

现代客语全罗哥林多后书1:8 Hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu mò-oi ngì-têu m̀-tî, ngài-têu thèu-pái chhai Â-se-â-sén só tù-tó ke fam-nan. Chak chhai ngài-têu sṳ̂n-song ke chhûng-tâm chhêu-ko ngìn só-nèn fu-tâm ke, hoi ngài-têu lièn sên-chhùn ke hî-mong ya mò-thet hi;

和合本2010版哥林多后书1:9自己心裏也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的上帝。

现代客语汉字哥林多后书1:9𠊎等感觉到像已经被人判死刑。因为恁样,𠊎等知,𠊎等做毋得靠自家,一定爱靠使死人复活个上帝。

现代客语全罗哥林多后书1:9 ngài-têu kám-kok-tó chhiong yí-kîn pûn-ngìn phan sí-hìn. Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu tî, ngài-têu cho-m̀-tet kho chhṳ-kâ, yit-thin oi kho sṳ́ sí-ngìn fu̍k-fa̍t ke Song-ti.

和合本2010版哥林多后书1:10他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。

现代客语汉字哥林多后书1:10佢识救𠊎等脱离死亡个危险,将来还爱拯救;只爱你等用祈祷帮助𠊎等,𠊎等确信,将来佢也会拯救𠊎等。恁样,有几多人为𠊎等祈祷,就会有几多人因为𠊎等个蒙恩来感谢上帝。说明改变计划个原因

现代客语全罗哥林多后书1:10Kì sṳt kiu ngài-têu thot-lì sí-mòng ke ngùi-hiám, chiông-lòi hàn-oi chṳ́n-kiu; chṳ́ oi ngì-têu yung khì-tó pông-chhu ngài-têu, ngài-têu khok-sin, chiông-lòi Kì ya voi chṳ́n-kiu ngài-têu. Án-ngiòng, yû kí-tô ngìn vi ngài-têu khì-tó, chhiu voi yû kí-tô ngìn yîn-vi ngài-têu ke mùng-ên lòi kám-chhia Song-ti. Sot-mìn Kói-pien Kie-va̍k ke Ngièn-yîn

和合本2010版哥林多后书1:11你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。保罗延期访问哥林多

现代客语汉字哥林多后书1:11【併于上节】

现代客语全罗哥林多后书1:11【併于上节】

和合本2010版哥林多后书1:12我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关係,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。

现代客语汉字哥林多后书1:12𠊎等所夸口个,𠊎等个良心所证明个就係:在这世间,特别係对你等,𠊎等係用上帝所赐个单纯(11:12「单纯」有兜古卷係「圣洁」。)㧯诚恳来做人;𠊎等恁样行係靠上帝个恩典,毋係靠世间人个智慧。

现代客语全罗哥林多后书1:12 Ngài-têu só khoâ-khiéu ke, ngài-têu ke liòng-sîm só chṳn-mìn ke chhiu-he: Chhai liá sṳ-kiên, thi̍t-phe̍t he tui ngì-têu, ngài-têu he yung Song-ti só-su ke thán-pha̍k( 1 1:12 “thán-pha̍k” yû-têu kú-kién he “sṳn-kiet”.) lâu sṳ̀n-khién lòi cho-ngìn; ngài-têu án-ngiòng hàng he kho Song-ti ke ên-tién, m̀-he kho sṳ-kiên-ngìn ke chṳ-fi.

和合本2010版哥林多后书1:13我们现在写给你们的话,无非是你们所能诵读、所能明白的,我也盼望你们真能彻底明白。

现代客语汉字哥林多后书1:13𠊎等写给你等个,係你等所能读、所能明白个。你等这下对𠊎等有毋了解个所在,𠊎希望你等最后会完全了解。恁样,在𠊎等个主耶稣再来该日,你等会因为𠊎等来夸口,像𠊎等因为你等夸口一样。

现代客语全罗哥林多后书1:13Ngài-têu siá pûn ngì-têu ke, he ngì-têu só nèn thu̍k, só nèn mìn-pha̍k ke. Ngì-têu liá-ha tui ngài-têu yû m̀ liáu-kié ke só-chhai, ngài hî-mong ngì-têu chui-heu voi vàn-chhiòn liáu-kié. Án-ngiòng, chhai ngài-têu ke Chú Yâ-sû chai-lòi ke-ngit, ngì-têu voi yîn-vi ngài-têu lòi khoâ-khiéu, chhiong ngài-têu yîn-vi ngì-têu khoâ-khiéu yit-yong.

和合本2010版哥林多后书1:14你们已经有几分认识我们,在我们主耶稣([1.14]「主耶稣」:有古卷是「主」。)的日子,你们会以我们为荣,正像我们也以你们为荣。

现代客语汉字哥林多后书1:14【併于上节】

现代客语全罗哥林多后书1:14【併于上节】

和合本2010版哥林多后书1:15既然我这样深信,早就有意先到你们那裏去,让你们得加倍的益处。

现代客语汉字哥林多后书1:15𠊎既然有这种个确信,早就计划爱先去访问你等,使你等得到加倍个祝福。

现代客语全罗哥林多后书1:15 Ngài ki-yèn yû liá-chúng ke khok-sin, chó chhiu kie-va̍k oi siên hi fóng-mun ngì-têu, pûn ngì-têu tet-tó kâ-phi ke chuk-fuk.

和合本2010版哥林多后书1:16我要路过你们那裏往马其顿去,再从马其顿回到你们那裏,让你们给我送行往犹太去。

现代客语汉字哥林多后书1:16𠊎去马其顿个时,原来计划爱先对你等该位经过,然后对马其顿转头,再去你等该位一摆,好俾你等帮助𠊎去犹太

现代客语全罗哥林多后书1:16 Ngài hi Mâ-khì-tun ke sṳ̀, ngièn-lòi kie-va̍k oi siên tui ngì-têu ke-vi kîn-ko, yèn-heu tui Mâ-khì-tun chón-thèu, chai hi ngì-têu ke-vi yit-pái, hó pûn ngì-têu pông-chhu ngài hi Yù-thai.

和合本2010版哥林多后书1:17我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私慾起的,以致我忽是忽非吗?

现代客语汉字哥林多后书1:17𠊎恁样计划,么人能批评𠊎无慎重呢?敢讲𠊎恁样计划係出于自私,一下讲爱,黏时又讲无爱,是非不分吗?

现代客语全罗哥林多后书1:17 Ngài án-ngiòng kie-va̍k, má-ngìn nèn phî-phìn ngài mò sṳ́m-chhung nè? Kám-kóng ngài án-ngiòng kie-va̍k he chhut-yì chhṳ-sṳ̂, yit-ha kóng oi, ngiàm-sṳ̀ yu kóng mò-oi, sṳ-fî put-fûn mâ?

和合本2010版哥林多后书1:18我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。

现代客语汉字哥林多后书1:18𠊎指信实个上帝讲,对你等讲话,𠊎毋识一下讲「係」,黏时又讲「毋係」。

现代客语全罗哥林多后书1:18 Ngài chṳ́ sin-sṳ̍t ke Song-ti kóng, tui ngì-têu kóng-fa, ngài m̀-sṳt yit-ha kóng “He”, ngiàm-sṳ̀ yu kóng “M̀-he”.

和合本2010版哥林多后书1:19因为,我、西拉提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有「又是又非」的;在他只有一个「是」。

现代客语汉字哥林多后书1:19因为𠊎、西拉,㧯提摩太传给你等个,就係上帝个孻仔耶稣基督,佢并毋係「係」又「毋係」个;颠倒,佢就係上帝个「係」。

现代客语全罗哥林多后书1:19 Yîn-vi ngài, Sî-lâ, lâu Thì-mô-thai chhòn-pûn ngì-têu ke, chhiu-he Song-ti ke Lai-é Yâ-sû Kî-tuk, kì pin m̀-he “He” yu “M̀-he” ke; tiên-to, kì chhiu-he Song-ti ke “He”.

和合本2010版哥林多后书1:20上帝的应许,不论有多少,在基督都是「是」的。所以,我们藉着他说「阿们」,使上帝因我们得荣耀。

现代客语汉字哥林多后书1:20上帝一切个应许全部在基督个身上成做「係」了。所以,𠊎等通过佢讲「阿愐」来荣光上帝。

现代客语全罗哥林多后书1:20 Song-ti yit-chhiet ke yin-hí chhiòn-phu chhai Kî-tuk ke sṳ̂n-song sàng-cho “He” lé. Só-yî, ngài-têu thûng-ko kì kóng “Â-mén” lòi yùng-kông Song-ti.

和合本2010版哥林多后书1:21那在基督裏坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是上帝。

现代客语汉字哥林多后书1:21在基督底背使𠊎等㧯你等相共得到坚固,又使𠊎等圣别出来个,就係上帝。

现代客语全罗哥林多后书1:21 Chhai Kî-tuk tî-poi sṳ́ ngài-têu lâu ngì-têu siông-khiung tet-tó kiên-ku, yu sṳ́ ngài-têu sṳn-phe̍t chhut-lòi ke, chhiu-he Song-ti.

和合本2010版哥林多后书1:22他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心裏作凭据。

现代客语汉字哥林多后书1:22係佢在𠊎等身上揝印,又赐圣灵在𠊎等心内,做佢为𠊎等所準备一切个担保。

现代客语全罗哥林多后书1:22 He Kì chhai ngài-têu sṳ̂n-song chém-yin, yu su Sṳn-Lìn chhai ngài-têu sîm-nui, cho Kì vi ngài-têu só chún-phi yit-chhiet ke tâm-pó.

和合本2010版哥林多后书1:23我指着我的性命求告上帝作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。

现代客语汉字哥林多后书1:23𠊎求上帝做证;𠊎若讲花撩,佢会责罚𠊎!𠊎无去哥林多係宽容你等。

现代客语全罗哥林多后书1:23 Ngài khiù Song-ti cho-chṳn; ngài na kóng fâ-liâu, Kì voi chit-fa̍t ngài! Ngài mò hi Kô-lìm-tô he khôn-yùng ngì-têu.

和合本2010版哥林多后书1:24我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。

现代客语汉字哥林多后书1:24𠊎等毋係爱勉强你等信么介;颠倒,係爱同你等合作,使你等欢喜,因为你等在信仰上已经企稳。

现代客语全罗哥林多后书1:24 Ngài-têu m̀-he oi miên-kióng ngì-têu sin má-ke; tiên-to, he oi thùng ngì-têu ha̍p-chok, pûn ngì-têu fôn-hí, yîn-vi ngì-têu chhai sin-ngióng-song yí-kîn khî-vún.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多后书   汉字   你等   基督   上帝      马其顿   保罗   所能   主耶稣   信实   苦难   使你   亚细亚   你们的   平安   计划   犹太   耶稣   这是   确信   救我   也会   使徒   又是   阿爸   也要   耶稣基督   所赐
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释