弥迦书第1章客家话和合本对照
和合本2010版弥迦书1:1当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,他见到有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。先知唱哀歌
现代客语汉字弥迦书1:1在约坦、亚哈斯、希西家做犹大王个期间,上主向摩利沙人弥迦启示有关撒马利亚㧯耶路撒冷个事。下背个记载係上主㧯弥迦讲个话。撒马利亚㧯耶路撒冷个哀歌
现代客语全罗弥迦书1:1 Chhai Yok-thán, Â-ha̍p-sṳ̂, Hî-sî-kâ cho Yù-thai-vòng ke khì-kiên, Song-chú hiong Mô-li-sâ-ngìn Mì-kâ khí-sṳ yû-koân Sat-mâ-li-â lâu Yâ-lu-sat-lâng ke sṳ. Hâ-poi ke ki-chai he Song-chú lâu Mì-kâ kóng ke fa. Sat-mâ-li-â lâu Yâ-lu-sat-lâng ke Ôi-kô
和合本2010版弥迦书1:2万民哪,你们都要听!地和其上所有的,要留心听!主耶和华要从他的圣殿指证你们的不是。
现代客语汉字弥迦书1:2列国啊,你等全部爱听!世间人哪,你等爱注意听!至高个上主爱告你等;主爱对天庭做证。
现代客语全罗弥迦书1:2 Lie̍t-koet â, ngì-têu chhiòn-phu oi thâng!Sṳ-kiên-ngìn nâ, ngì-têu oi chu-yi thâng!Chṳ-kô ke Song-chú oi ko ngì-têu;Chú oi tui thiên-thìn cho-chṳn.
和合本2010版弥迦书1:3看哪,耶和华从他的居所出来,降临步行地之高处。
现代客语汉字弥迦书1:3看哪,上主对天庭行出来;佢爱降临在地上,脚踏在该兜山顶。
现代客语全罗弥迦书1:3 Khon nâ, Song-chú tui thiên-thìn hàng chhut-lòi;Kì oi kong-lìm chhai thi-song, kiok tha̍p chhai ke-têu sân-táng.
和合本2010版弥迦书1:4众山在他底下熔化,诸谷崩裂,如蜡熔在火中,如水沖下山坡。
现代客语汉字弥迦书1:4群山在佢脚下崩掉,就像蜡被火镕掉;巖石变做土石流,亲像大水沖入溪肚。
现代客语全罗弥迦书1:4 Khiùn-sân chhai Kì kiok-hâ pên-thet, chhiu-chhiong la̍p pûn fó yùng-thet;ngàm-sa̍k pien-cho thú-sa̍k-liù, chhîn-chhiong thai-súi chhûng-ngi̍p hâi-tú.
和合本2010版弥迦书1:5这都是因雅各的罪过,因以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪裏呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的丘坛在哪裏呢?岂不是在耶路撒冷吗?
现代客语汉字弥迦书1:5这兜事一定会发生,因为以色列人悖逆上帝,得罪佢。么人应该为以色列个悖逆受责罚呢?首都撒马利亚应该承担!么人应该为犹大拜偶像个罪负责呢?首都耶路撒冷应该负责!
现代客语全罗弥迦书1:5 Liá-têu sṳ yit-thin voi fat-sên, yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn phoi-ngia̍k Song-ti, tet-chhui Kì. Má-ngìn yin-kôi vi Yî-set-lie̍t ke phoi-ngia̍k su chit-fa̍t nè? Sú-tû Sat-mâ-li-â yin-kôi sṳ̀n-tâm! Má-ngìn yin-kôi vi Yù-thai pai ngiéu-siong ke chhui fu-chit nè? Sú-tû Yâ-lu-sat-lâng yin-kôi fu-chit!
和合本2010版弥迦书1:6因此,我必使撒玛利亚变为田野的废墟,用以栽植葡萄;我必把它的石头倒在山谷,掀开它的地基。
现代客语汉字弥迦书1:6所以上主讲:「𠊎爱使撒马利亚成做垃圾堆,成做种葡萄个所在。𠊎爱将姖个城墙㩳落山坜,露出姖个地基。
现代客语全罗弥迦书1:6 Só-yî Song-chú kóng: “Ngài oi sṳ́ Sat-mâ-li-â sàng-cho lá-sap-tôi, sàng-cho chung phù-thò ke só-chhai. Ngài oi chiông kì ke sàng-chhiòng súng-lo̍k sân-lak, lu-chhut kì ke thi-kî.
和合本2010版弥迦书1:7城裏一切雕刻的偶像必被打碎,行淫的赏金全被火烧,我要毁灭它的一切偶像;因为从妓女的赏金积聚而来的,它们仍归为妓女的赏金。
现代客语汉字弥迦书1:7城肚所有个偶像全部会被人敲到碎碎;通过神女所得个财物全部会被人烧掉;𠊎爱使所有个偶像成做废物。撒马利亚像娼妓收集这兜偶像準做繁殖个神明,最后它兜会被敌人抢走,带给别个所在个娼妓去拜。」
现代客语全罗弥迦书1:7 Sàng-tú só-yû ke ngiéu-siong chhiòn-phu voi pûn-ngìn khau-to sui-sui; thûng-ko sṳ̀n-ńg só-tet ke chhòi-vu̍t chhiòn-phu voi pûn-ngìn sêu-thet; Ngài oi sṳ́ só-yû ke ngiéu-siong sàng-cho fi-vu̍t. Sat-mâ-li-â chhiong chhông-kî sû-si̍p liá-têu ngiéu-siong chún-cho fàn-chhṳ̍t ke sṳ̀n-mìn, chui-heu kì-têu voi pûn thi̍t-ngìn chhióng-chéu, tai-pûn phe̍t-ke só-chhai ke chhông-kî hi-pai.”
和合本2010版弥迦书1:8为此我要大声哀号,赤身赤脚行走;我要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
现代客语汉字弥迦书1:8所以弥迦讲:「𠊎爱为这事伤心大噭;𠊎爱赤身露体、打赤脚,行来行去;𠊎爱像野狗出声,像鸵鸟紧噭。
现代客语全罗弥迦书1:8 Só-yî Mì-kâ kóng: “Ngài oi vi liá-sṳ sông-sîm thai-kieu; ngài oi chhak-sṳ̂n lu-thí, tá chhak-kiok, hàng-lòi hàng-hi; ngài oi chhiong yâ-kiéu chhut-sâng, chhiong thò-niâu kín-kieu.
和合本2010版弥迦书1:9因为撒玛利亚的创伤无法医治,蔓延到犹大,到了我百姓的城门,直达耶路撒冷。
现代客语汉字弥迦书1:9撒马利亚个着伤医毋到了;犹大个伤也毋会好了。灾难迫近耶路撒冷城门,会到𠊎同胞个家园。」敌人迫近耶路撒冷
现代客语全罗弥迦书1:9 Sat-mâ-li-â ke chho̍k-sông yî m̀-tó lé; Yù-thai ke sông ya m̀-voi hó lé. Châi-nan pet-khiûn Yâ-lu-sat-lâng sàng-mùn, voi to ngài thùng-pâu ke kâ-yèn.” Thi̍t-ngìn Pet-khiûn Yâ-lu-sat-lâng
和合本2010版弥迦书1:10敌人迫近耶路撒冷不要在迦特宣扬([1.10]「宣扬」与「迦特」的希伯来话发音相近。)这事,千万不要哭泣;却要在伯‧亚弗拉翻滚于灰尘([1.10]「灰尘」与「亚弗拉」的希伯来话发音相近。)中。
现代客语汉字弥迦书1:10毋好在迦特宣布你等已经战败;毋好俾敌人看到你等伤心流目汁。伯‧亚弗拉(11:10-15这段个地名係敌军会先佔领,来攻击耶路撒冷西片个乡镇。)个人民啊,伤心到在地上紧碾!
现代客语全罗弥迦书1:10 M̀-hó chhai Kâ-thi̍t siên-pu ngì-têu yí-kîn chan-phai; m̀-hó pûn thi̍t-ngìn khon-tó ngì-têu sông-sîm liù muk-chṳp. Pak-Â-fut-lâ( 1 1:10-15 Liá-thon ke thi-miàng he thi̍t-kiûn voi siên cham-liâng, lòi kûng-kit Yâ-lu-sat-lâng sî-phién ke hiông-chṳ́n.) ke ngìn-mìn â, sông-sîm to chhai thi-song kín-chan!
和合本2010版弥迦书1:11沙斐的居民哪,要赤身羞愧地经过,撒南的居民不敢出门,伯‧以薛哀哭,不再支持你们。
现代客语汉字弥迦书1:11沙斐个人民啊,你等会受侮辱,赤身露体,流亡到外国去!撒南个人民毋敢出来。你等听到伯‧以薛个人民伤心大噭个时,就知城肚无避难个所在。
现代客语全罗弥迦书1:11 Sâ-fî ke ngìn-mìn â, ngì-têu voi su vú-yu̍k, chhak-sṳ̂n lu-thí, liù-mòng to ngoi-koet hi! Sat-nàm ke ngìn-mìn m̀-kám chhut-lòi. Ngì-têu thâng-tó Pak-Yî-siet ke ngìn-mìn sông-sîm thai-kieu ke sṳ̀, chhiu tî sàng-tú mò phit-nan ke só-chhai.
和合本2010版弥迦书1:12玛律的居民心甚忧急,切望得着福气,因为灾祸已从耶和华那裏临到耶路撒冷的城门。
现代客语汉字弥迦书1:12玛律个人民非常痛苦,尽希望有办法解决,因为上主已经将灾难带到耶路撒冷个城门了!
现代客语全罗弥迦书1:12 Mâ-li̍t ke ngìn-mìn fî-sòng thung-khú, chhin hî-mong yû phan-fap kié-kiet, yîn-vi Song-chú yí-kîn chiông châi-nan tai-to Yâ-lu-sat-lâng ke sàng-mùn lé!
和合本2010版弥迦书1:13拉吉的居民哪,要用快马([1.13]「用快马」与「拉吉」的希伯来话发音相近。)套车;锡安([1.13]「锡安」:原文直译「锡安女子」。)的罪由你而起,以色列的罪过在你那裏显出。
现代客语汉字弥迦书1:13拉吉个人民啊,你等爱牵会走个马仔来拉战车,準备逃难!因为锡安子民个罪对你开始;以色列个坏行为在你该位全部寻到了。
现代客语全罗弥迦书1:13 Lâ-kit ke ngìn-mìn â, ngì-têu oi khiên voi chéu ke mâ-é lòi lâi chan-chhâ, chún-phi thò-nan! Yîn-vi Siak-ôn chṳ́-mìn ke chhui tui ngì khôi-sṳ́; Yî-set-lie̍t ke fái hàng-vì chhai ngì ke-vi chhiòn-phu chhìm-tó lé.
和合本2010版弥迦书1:14因此,你要将送别礼送到摩利设‧迦特;亚革悉的众家族必用诡诈([1.14]「诡诈」与「亚革悉」的希伯来话发音相近。)待以色列诸王。
现代客语汉字弥迦书1:14所以,犹大个人啊,你等爱告别摩利沙‧迦特城。以色列该兜王绝对毋会对亚革悉得到帮助。
现代客语全罗弥迦书1:14 Só-yî, Yù-thai ke ngìn â, ngì-têu oi ko-phe̍t Mô-li-sâ-Kâ-thi̍t-sàng. Yî-set-lie̍t ke-têu vòng chhie̍t-tui m̀-voi tui Â-kiet-sit tet-tó pông-chhu.
和合本2010版弥迦书1:15玛利沙的居民哪,我必使抢夺者来到你这裏;以色列的贵族([1.15]「贵族」:原文是「荣耀」。)必来到亚杜兰。
现代客语汉字弥迦书1:15玛利沙个人民啊,上主爱将你等交给征服者;以色列个贵族爱走到亚杜兰山窿避难。
现代客语全罗弥迦书1:15 Mâ-li-sâ ke ngìn-mìn â, Song-chú oi chiông ngì-têu kâu-pûn chṳ̂n-fu̍k-chá; Yî-set-lie̍t ke kui-chhu̍k oi chéu-to Â-thu-làn sân-lùng phit-nan.
和合本2010版弥迦书1:16犹大啊,为了你所喜爱的儿女,你要剪髮,剃光头,要使你的头光秃,如同秃鹰,因为他们被掳去离开你了。
现代客语汉字弥迦书1:16犹大个人啊,爱剃光头,为你等所爱个子女悲伤;爱剃到像秃鹰个头恁光,因为佢等会被人捉到外国去。
现代客语全罗弥迦书1:16 Yù-thai ke ngìn â, oi thi-kông-thèu, vi ngì-têu só-oi ke chṳ́-ńg pî-sông; oi thi-to chhiong thut-ên ke thèu án-kông, yîn-vi kì-têu voi pûn-ngìn chok-to ngoi-koet hi.