提摩太后书第1章客家话和合本对照
和合本2010版提摩太后书1:1问候 奉上帝旨意,按照基督耶稣裏所应许的生命,作基督耶稣使徒的保罗,
现代客语汉字提摩太后书1:1𠊎係保罗;𠊎奉上帝个旨意做基督耶稣个使徒,来宣布上帝通过基督耶稣所应许个新生命。
现代客语全罗提摩太后书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung Song-ti ke chṳ́-yi cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù, lòi siên-pu Song-ti thûng-ko Kî-tuk Yâ-sû só yin-hí ke sîn sâng-miang.
和合本2010版提摩太后书1:2 写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从父上帝和我们的主基督耶稣归给你! 忠于福音
现代客语汉字提摩太后书1:2𠊎写信仔给你—𠊎所亲爱个孻仔提摩太:愿阿爸上帝㧯𠊎等个主基督耶稣赐恩典、怜悯、平安给你!
现代客语全罗提摩太后书1:2 Ngài siá sin-é pûn ngì — ngài só chhîn-oi ke lai-é Thì-mô-thai:Ngien Â-pâ Song-ti lâu ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû su ên-tién, lìn-mén, phìn-ôn pûn ngì!
和合本2010版提摩太后书1:3 我感谢上帝,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的上帝,在祈祷中昼夜不停地想念你。
现代客语汉字提摩太后书1:3感谢㧯鼓励𠊎日夜祈祷个时,无一摆无想念你;想到你,𠊎就感谢上帝,就係𠊎同祖先共样用清白个良心所敬拜个上帝。
现代客语全罗提摩太后书1:3Kám-chhia lâu Kú-li Ngài ngit-ya khì-tó ke sṳ̀, mò yit-pái mò sióng-ngiam ngì; sióng-tó ngì, ngài chhiu kám-chhia Song-ti, chhiu-he ngài thùng chú-siên khiung-yong yung chhîn-pha̍k ke liòng-sîm só kin-pai ke Song-ti.
和合本2010版提摩太后书1:4 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
现代客语汉字提摩太后书1:4一想到离别个时你所流个目汁,𠊎就迫切想爱见你;看到你,𠊎正会满心欢喜。
现代客语全罗提摩太后书1:4 Yit sióng-tó lì-phe̍t ke sṳ̀ ngì só liù ke muk-chṳp, ngài chhiu pet-chhiet sióng-oi kien ngì; khon-tó ngì, ngài chang voi mân-sîm fôn-hí.
和合本2010版提摩太后书1:5 我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母罗以和你母亲友妮基的心裏,我深信也存在你的心裏。
现代客语汉字提摩太后书1:5𠊎记得你该种纯真个信心;这信心先前在若姐婆罗绮㧯若姆友妮基个心肚;𠊎深信,这信心也在你个心肚。
现代客语全罗提摩太后书1:5 Ngài ki-tet ngì ke-chúng sùn-chṳ̂n ke sin-sîm; liá sin-sîm siên-chhièn chhai ngiâ chiá-phò Lò-yí lâu ngiâ-mê Yû-nì-kî ke sîm-tú; ngài chhṳ̂m-sin, liá sin-sîm ya chhai ngì ke sîm-tú.
和合本2010版提摩太后书1:6 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
现代客语汉字提摩太后书1:6所以,𠊎提醒你:𠊎为你按手个时,上帝赐给你个恩赐,你爱使它像火恁样𤏸下去。
现代客语全罗提摩太后书1:6 Só-yî, ngài thì-siáng ngì: Ngài vi ngì on-sú ke sṳ̀, Song-ti su-pûn ngì ke ên-su, ngì oi pûn kì chhiong fó án-ngiòng chho̍k-hâ-hi.
和合本2010版提摩太后书1:7 因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
现代客语汉字提摩太后书1:7因为,上帝所赐给𠊎等个灵,毋係爱使𠊎等变无胆;颠倒,佢个灵会使𠊎等充满力量、爱心、㧯节制。
现代客语全罗提摩太后书1:7 Yîn-vi, Song-ti só su-pûn ngài-têu ke Lìn, m̀-he oi sṳ́ ngài-têu pien mò-tám; tiên-to, Kì ke Lìn voi sṳ́ ngài-têu chhûng-mân li̍t-liong, oi-sîm, lâu chiet-chṳ.
和合本2010版提摩太后书1:8 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着上帝的大能,与我为福音同受苦难。
现代客语汉字提摩太后书1:8因为恁样,为𠊎等个主做证这件事,你毋好看做见笑,也毋好因为𠊎为主个缘故成做囚犯来感觉见笑。你爱照上帝所赐个力量,为福音相共来分担苦难。
现代客语全罗提摩太后书1:8 Yîn-vi án-ngiòng, vi ngài-têu ke Chú cho-chṳn liá-khien sṳ, ngì m̀-hó khon-cho kien-seu, ya m̀-hó yîn-vi ngài vi Chú ke yèn-ku sàng-cho siù-fam lòi kám-kok kien-seu. Ngì oi cheu Song-ti só-su ke li̍t-liong, vi fuk-yîm siông-khiung lòi fûn-tâm khú-nan.
和合本2010版提摩太后书1:9 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,而是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先在基督耶稣裏赐给我们的,
现代客语汉字提摩太后书1:9上帝拯救𠊎等,呼召𠊎等做佢圣洁个子民,并毋係𠊎等有么介好行为,係因为佢个旨意㧯恩典。在万世以前,佢已经通过基督耶稣将这恩典赐给𠊎等了;
现代客语全罗提摩太后书1:9 Song-ti chṳ́n-kiu ngài-têu, fû-seu ngài-têu cho Kì sṳn-kiet ke chṳ́-mìn, pin m̀-he ngài-têu yû má-ke hó hàng-vì, he yîn-vi Kì ke chṳ́-yi lâu ên-tién. Chhai van-sṳ yî-chhièn, Kì yí-kîn thûng-ko Kî-tuk Yâ-sû chiông liá ên-tién su-pûn ngài-têu lé;
和合本2010版提摩太后书1:10 但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
现代客语汉字提摩太后书1:10这下,通过𠊎等个救主基督耶稣个降临,这恩典就显明出来。基督已经毁灭死个权势,通过福音将毋会灭亡个生命表明出来。
现代客语全罗提摩太后书1:10 liá-ha, thûng-ko ngài-têu ke Kiu-chú Kî-tuk Yâ-sû ke kong-lìm, liá ên-tién chhiu hién-mìn chhut-lòi. Kî-tuk yí-kîn fí-me̍t sí ke khièn-sṳ, thûng-ko fuk-yîm chiông m̀-voi me̍t-mòng ke sâng-miang péu-mìn chhut-lòi.
和合本2010版提摩太后书1:11 我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。
现代客语汉字提摩太后书1:11为到这个福音,上帝指派𠊎做传道人、使徒,㧯教师。
现代客语全罗提摩太后书1:11 Vi-tó liá-ke fuk-yîm, Song-ti chṳ́-phai ngài cho chhòn-tho-ngìn, sṳ́-thù, lâu kau-sṳ̂.
和合本2010版提摩太后书1:12 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交託我的( [ 1.12] 「他所交託我的」或译「我所信託他的」。),直到那日。
现代客语汉字提摩太后书1:12所以,𠊎正会受到这兜苦难。总係,𠊎毋会感觉见笑,因为𠊎认识𠊎所信靠个上帝(11:12「𠊎认识…上帝」抑係译做「𠊎知𠊎所信靠个係么人」。),也深信佢会保守佢所交託𠊎个(21:12「佢所交託𠊎个」抑係译做「𠊎所交託佢个」。),直到主再来该日。
现代客语全罗提摩太后书1:12 Só-yî, ngài chang voi su-tó liá-têu khú-nan. Chúng-he, ngài m̀-voi kám-kok kien-seu, yîn-vi ngài ngin-sṳt ngài só sin-kho ke Song-ti( 1 1:12 “ngài ngin-sṳt ... Song-ti” ya-he yi̍t-cho “ngài tî ngài só sin-kho ke he má-ngìn”.), ya chhṳ̂m-sin Kì voi pó-sú Kì só kâu-thok ngài ke( 2 1:12 “Kì só kâu-thok ngài ke” ya-he yi̍t-cho “ngài só kâu-thok Kì ke”.), chhṳ̍t-to Chú chai-lòi ke-ngit.
和合本2010版提摩太后书1:13 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣裏的信心和爱心常常守着,作为规範。
现代客语汉字提摩太后书1:13你爱坚持遵守对𠊎所学该健全个真道,看做规範,也爱坚持𠊎等同基督耶稣结连所得到个信心㧯爱心。
现代客语全罗提摩太后书1:13 Ngì oi kiên-chhṳ̀ chûn-sú tui ngài só-ho̍k ke khien-chhiòn ke chṳ̂n-tho, khon-cho kûi-fam, ya oi kiên-chhṳ̀ ngài-têu thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn só tet-tó ke sin-sîm lâu oi-sîm.
和合本2010版提摩太后书1:14 你要靠着那住在我们裏面的圣灵,牢牢守住所交託给你那美好的事。
现代客语汉字提摩太后书1:14你爱倚靠住在𠊎等内心个圣灵,好好保守所交託你个真道。
现代客语全罗提摩太后书1:14 Ngì oi yí-kho he̍t chhai ngài-têu nui-sîm ke Sṳn-Lìn, hó-hó pó-sú só kâu-thok ngì ke chṳ̂n-tho.
和合本2010版提摩太后书1:15 你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
现代客语汉字提摩太后书1:15你知,在亚细亚省个人全部离开𠊎,包含腓吉路㧯黑摩其尼。
现代客语全罗提摩太后书1:15 Ngì tî, chhai Â-se-â-sén ke ngìn chhiòn-phu lì-khôi ngài, pâu-hàm Fî-kit-lu lâu Het-mô-khì-nì.
和合本2010版提摩太后书1:16 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
现代客语汉字提摩太后书1:16愿主怜悯阿尼色弗一家;因为佢好多摆鼓励𠊎,使𠊎心神爽快。佢无因为𠊎成做囚犯来感觉见笑,
现代客语全罗提摩太后书1:16 Ngien Chú lìn-mén Â-nì-set-fut yit-kâ; yîn-vi kì hó-tô pái kú-li ngài, pûn ngài sîm-sṳ̀n sóng-khoai. Kì mò yîn-vi ngài sàng-cho siù-fam lòi kám-kok kien-seu,
和合本2010版提摩太后书1:17 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
现代客语汉字提摩太后书1:17反转,一到罗马就热心寻𠊎,直到寻到。
现代客语全罗提摩太后书1:17 fán-chón, yit to Lò-mâ chhiu ngie̍t-sîm chhìm ngài, chhṳ̍t-to chhìm-tó.
和合本2010版提摩太后书1:18 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
现代客语汉字提摩太后书1:18愿主在自家再来该日施恩,使佢得到上主个怜悯!佢在以弗所为𠊎做尽多事情,这係你清楚知个。
现代客语全罗提摩太后书1:18 Ngien Chú chhai chhṳ-kâ chai-lòi ke-ngit sṳ̂-ên, pûn kì tet-tó Song-chú ke lìn-mén! Kì chhai Yî-fut-só vi ngài cho chhin-tô sṳ-chhìn, liá he ngì chhîn-chhú tî ke.