撒母耳记下第1章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记下1:1大卫为扫罗和约拿单悲泣 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
现代客语汉字撒母耳记下1:1大卫听讲扫罗死掉扫罗死后,大卫打赢亚玛力人转来,在洗革拉住两日。
现代客语全罗撒母耳记下1:1Thai-ví Thâng-kóng Só-lò Sí-thet Só-lò sí-heu, Thai-ví tá-yàng Â-mâ-li̍t-ngìn chón-lòi, chhai Sé-kiet-lâ he̍t lióng-ngit.
和合本2010版撒母耳记下1:2 第三天,看哪,有一人从扫罗的营裏出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
现代客语汉字撒母耳记下1:2第三日,有一个后生人对扫罗军营来,佢扯烂衫,委灰在自家头那顶。佢来到大卫面前,恭敬伏在地上。
现代客语全罗撒母耳记下1:2 Thi-sâm ngit, yû yit-ke heu-sâng ngìn tui Só-lò kiûn-yàng lòi, kì chhá-lan sâm, ve-fôi chhai chhṳ-kâ thèu-nà táng. Kì lòi-to Thai-ví mien-chhièn, kiûng-kin phu̍k chhai thi-song.
和合本2010版撒母耳记下1:3 大卫对他说:「你从哪裏来?」他说:「我从以色列的营裏逃来。」
现代客语汉字撒母耳记下1:3大卫问佢:「你对㖠位来?」佢讲:「𠊎係对以色列军营逃命出来个。」
现代客语全罗撒母耳记下1:3 Thai-ví mun kì: “Ngì tui nai-vi lòi?”Kì kóng: “Ngài he tui Yî-set-lie̍t kiûn-yàng thò-miang chhut-lòi ke.”
和合本2010版撒母耳记下1:4 大卫又对他说:「事情怎么样?请你告诉我。」他说:「士兵从阵上逃跑,也有许多士兵仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。」
现代客语汉字撒母耳记下1:4大卫问:「㧯𠊎讲,该片个情况样般?」该后生人讲:「𠊎等个军队对战场打输逃走,尽多人战死。扫罗㧯厥孻仔约拿单乜死掉了!」
现代客语全罗撒母耳记下1:4 Thai-ví mun: “Lâu ngài kóng, ke-phién ke chhìn-khóng ngióng-pân?”Ke heu-sâng ngìn kóng: “Ngài-têu ke kiûn-chhui tui chan-chhòng tá-sû thò-chéu, chhin-tô ngìn chan-sí. Só-lò lâu kiâ lai-é Yok-nâ-tân me sí-thet lé!”
和合本2010版撒母耳记下1:5 大卫问报信的青年说:「你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?」
现代客语汉字撒母耳记下1:5大卫问:「你样般知扫罗㧯约拿单死掉了呢?」
现代客语全罗撒母耳记下1:5 Thai-ví mun: “Ngì ngióng-pân tî Só-lò lâu Yok-nâ-tân sí-thet lé nè?”
和合本2010版撒母耳记下1:6 报信的青年说:「我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。
现代客语汉字撒母耳记下1:6后生人应讲:「𠊎堵好在基利波山,看到扫罗凭等佢个枪,敌人个战车㧯骑兵尽遽就会逐到佢了。
现代客语全罗撒母耳记下1:6 Heu-sâng ngìn en-kóng: “Ngài tú-hó chhai Kî-li-pô-sân, khon-tó Só-lò pen-tén kì ke chhiông, thi̍t-ngìn ke chan-chhâ lâu khì-pîn chhin-kiak chhiu voi kiuk-tó kì lé.
和合本2010版撒母耳记下1:7 他回头看见我,就呼叫我。我说:『我在这裏。』
现代客语汉字撒母耳记下1:7佢转身看到𠊎,就喊𠊎。𠊎讲:『𠊎在这位!』
现代客语全罗撒母耳记下1:7 Kì chón-sṳ̂n khon-tó ngài, chhiu hêm ngài. Ngài kóng: ‘Ngài chhai liá-vi!’
和合本2010版撒母耳记下1:8 他问我说:『你是甚么人?』我说:『我是亚玛力人。』
现代客语汉字撒母耳记下1:8佢问𠊎係么人;𠊎㧯佢讲𠊎係亚玛力人。
现代客语全罗撒母耳记下1:8 Kì mun ngài he má-ngìn; ngài lâu kì kóng ngài he Â-mâ-li̍t-ngìn.
和合本2010版撒母耳记下1:9 他对我说:『请你站到我这裏来,把我杀死,因为我非常痛苦,只剩下一口气。』
现代客语汉字撒母耳记下1:9佢讲:『企到𠊎身边来,将𠊎刺死!𠊎受重伤,会死了,总係还吂断气。』
现代客语全罗撒母耳记下1:9 Kì kóng: ‘Khî to ngài sṳ̂n-piên lòi, chiông ngài chhiuk-sí! Ngài su chhûng-sông, voi sí lé, chúng-he hàn-màng thôn-hi.’
和合本2010版撒母耳记下1:10 我就站到他那裏,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这裏来。」
现代客语汉字撒母耳记下1:10𠊎就过去㓾死佢,因为𠊎知佢已经横掉救毋生了。𠊎拿下佢头那顶个王冠㧯手髀项个手鈪,带来这位献给𠊎主人。」
现代客语全罗撒母耳记下1:10 Ngài chhiu ko-hi chhṳ̀-sí kì, yîn-vi ngài tî kì yí-kîn vang-thet kiu m̀ sâng lé. Ngài nâ-hâ kì thèu-nà táng ke vòng-kon lâu sú-pí hong ke sú-ak, tai-lòi liá-vi hien-pûn ngài chú-ngìn.”
和合本2010版撒母耳记下1:11 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
现代客语汉字撒母耳记下1:11大卫悲伤到扯烂衫;佢个部下也全部扯烂衫。
现代客语全罗撒母耳记下1:11 Thai-ví pî-sông to chhá-lan sâm; kì ke phu-ha ya chhiòn-phu chhá-lan sâm.
和合本2010版撒母耳记下1:12 他们为扫罗和他儿子约拿单,以及耶和华的百姓和以色列家的人悲哀哭泣,禁食到晚上,因为他们都倒在刀下。
现代客语汉字撒母耳记下1:12佢等伤心大噭,禁食到该暗晡,因为扫罗、厥孻仔约拿单㧯上主个子民以色列同胞在战场死掉。
现代客语全罗撒母耳记下1:12 Kì-têu sông-sîm thai-kieu, kim-sṳ̍t to ke am-pû, yîn-vi Só-lò, kiâ lai-é Yok-nâ-tân lâu Song-chú ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t thùng-pâu chhai chan-chhòng sí-thet.
和合本2010版撒母耳记下1:13 大卫问报信的青年说:「你是哪裏人?」他说:「我是一个寄居者的儿子,是亚玛力人。」
现代客语汉字撒母耳记下1:13大卫问该报消息给佢个后生人:「你係㖠位人?」佢应讲:「𠊎係亚玛力人,係住在你等国内个外族人。」
现代客语全罗撒母耳记下1:13 Thai-ví mun ke po sêu-sit pûn kì ke heu-sâng ngìn: “Ngì he nai-vi ngìn?”Kì en-kóng: “Ngài he Â-mâ-li̍t-ngìn, he he̍t chhai ngì-têu koet-nui ke ngoi-chhu̍k ngìn.”
和合本2010版撒母耳记下1:14 大卫对他说:「你动手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?」
现代客语汉字撒母耳记下1:14大卫讲:「你样般敢㓾上主膏油立个王呢?」
现代客语全罗撒母耳记下1:14 Thai-ví kóng: “Ngì ngióng-pân kám chhṳ̀ Song-chú kò-yù li̍p ke vòng nè?”
和合本2010版撒母耳记下1:15 大卫叫了一个僕人来,说:「来,杀了他!」僕人击杀他,他就死了。
现代客语汉字撒母耳记下1:15所以,大卫对一个部下讲:「㓾掉佢!」该部下就将该亚玛力人㓾死。
现代客语全罗撒母耳记下1:15 Só-yî, Thai-ví tui yit-ke phu-ha kóng: “Chhṳ̀-thet kì!” Ke phu-ha chhiu chiông ke Â-mâ-li̍t-ngìn chhṳ̀-sí.
和合本2010版撒母耳记下1:16 大卫对他说:「你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:『我杀了耶和华的受膏者。』」 大卫为扫罗和约拿单作哀歌
现代客语汉字撒母耳记下1:16大卫同时对该亚玛力人讲:「你罪有应得!你承认㓾死上主膏油立个王,恁样就係定自家个死罪。」大卫做哀歌
现代客语全罗撒母耳记下1:16 Thai-ví thùng-sṳ̀ tui ke Â-mâ-li̍t-ngìn kóng: “Ngì chhui yû yin-tet! Ngì sṳ̀n-ngin chhṳ̀-sí Song-chú kò-yù li̍p ke vòng, án-ngiòng chhiu-he thin chhṳ-kâ ke sí-chhui.” Thai-ví Cho Ôi-kô
和合本2010版撒母耳记下1:17 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
现代客语汉字撒母耳记下1:17大卫为扫罗㧯厥孻仔约拿单做一首哀歌弔慰,
现代客语全罗撒母耳记下1:17 Thai-ví vi Só-lò lâu kiâ lai-é Yok-nâ-tân cho yit-sú ôi-kô tiau-ví,
和合本2010版撒母耳记下1:18 并吩咐人把这首「弓歌」教导犹大人,看哪,它写在《雅煞珥书》上:
现代客语汉字撒母耳记下1:18下令将这首歌教犹大个人民。这首歌安到「弓歌」,记录在《雅煞珥书》。
现代客语全罗撒母耳记下1:18 ha-lin chiông liá-sú kô kâu Yù-thai ke ngìn-mìn. Liá-sú kô ôn-to “Kiûng Kô”, ki-liu̍k chhai k Ngâ-sat-ngí Sûk*.
和合本2010版撒母耳记下1:19 以色列啊,尊荣者在你的高处被杀!大英雄竟然仆倒!
现代客语汉字撒母耳记下1:19在以色列个山顶,𠊎等个领袖死掉!𠊎等个英雄样会横落去!
现代客语全罗撒母耳记下1:19 Chhai Yî-set-lie̍t ke sân-táng, ngài-têu ke liâng-chhiu sí-thet!Ngài-têu ke yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi!
和合本2010版撒母耳记下1:20 不要在迦特报告,不要在亚实基伦街上传扬,免得非利士的女子欢喜,免得未受割礼之人的女子欢乐。
现代客语汉字撒母耳记下1:20毋好在迦特报信;毋好在亚实基伦街路传开。毋好俾非利士个妇女欢喜;毋好使外邦个细妹仔快乐。
现代客语全罗撒母耳记下1:20 M̀-hó chhai Kâ-thi̍t po-sin;m̀-hó chhai Â-sṳ̍t-kî-lùn kiê-lu chhòn-khôi.M̀-hó pûn Fî-li-sṳ ke fu-ńg fôn-hí;m̀-hó sṳ́ ngoi-pâng ke se-moi-é khoai-lo̍k.
和合本2010版撒母耳记下1:21 基利波山哪,愿你那裏没有雨,没有露!愿你的田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那裏受辱,扫罗的盾牌没有抹油。
现代客语汉字撒母耳记下1:21愿基利波该兜山永远无降雨露;愿它个田地永远荒凉。因为英雄个盾牌在该位染到血;扫罗个盾牌无再用油拭金。
现代客语全罗撒母耳记下1:21 Ngien Kî-li-pô ke-têu sân yún-yén mò kong yí-lu;ngien kì ke thièn-thi yún-yén fông-liòng.Yîn-vi yîn-hiùng ke tún-phài chhai ke-vi ngiam-tó hiet;Só-lò ke tún-phài mò-chai yung yù chhu̍t-kîm.
和合本2010版撒母耳记下1:22 在被杀者的血前,在勇士的脂肪前,约拿单的弓绝不退缩,扫罗的刀断不虚回。
现代客语汉字撒母耳记下1:22无看到敌人个血,约拿单个弓无放下来;无舐到勇士个油,扫罗个剑也无收回。
现代客语全罗撒母耳记下1:22 Mò khon-tó thi̍t-ngìn ke hiet,Yok-nâ-tân ke kiûng mò piong hâ-lòi;mò sê-tó yúng-sṳ ke yù,Só-lò ke kiam ya mò sû-fì.
和合本2010版撒母耳记下1:23 扫罗和约拿单生时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。
现代客语汉字撒母耳记下1:23扫罗㧯约拿单受人尊敬得人欢喜!佢等生前相爱相惜,临死乜无分开;佢等比鹰鸟还较遽,比公狮还较强。
现代客语全罗撒母耳记下1:23 Só-lò lâu Yok-nâ-tân su-ngìn chûn-kin tet-ngìn fôn-hí!Kì-têu sên-chhièn siông-oi siông-siak, lìm-sí me mò fûn-khôi;kì-têu pí ên-tiâu hàn-kha kiak, pí kûng-sṳ̂ hàn-kha khiòng.
和合本2010版撒母耳记下1:24 以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。
现代客语汉字撒母耳记下1:24以色列个妇女啊,爱为扫罗伤心流目汁!佢使你等着红色个靓衫,使你等有好戴金银珠宝。
现代客语全罗撒母耳记下1:24 Yî-set-lie̍t ke fu-ńg â, oi vi Só-lò sông-sîm liù muk-chṳp!Kì sṳ́ ngì-têu chok fùng-set ke chiâng-sâm,sṳ́ ngì-têu yû-hó tai kîm-ngiùn chû-pó.
和合本2010版撒母耳记下1:25 英雄竟然在阵上仆倒!约拿单竟然在你的高处被杀!
现代客语汉字撒母耳记下1:25英雄样会横落去,死在战场!约拿单也战死在山顶!
现代客语全罗撒母耳记下1:25 Yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi, sí chhai chan-chhòng!Yok-nâ-tân ya chan-sí chhai sân-táng!
和合本2010版撒母耳记下1:26 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜爱你!你对我的爱何等奇妙,过于妇女的爱情。
现代客语汉字撒母耳记下1:26吾哥约拿单哪,𠊎为你哀伤!你对𠊎非常亲爱!你个深情样般美好,远远赢过妇女个爱情。
现代客语全罗撒母耳记下1:26 Ngâ-kô Yok-nâ-tân nâ, ngài vi ngì ôi-sông!Ngì tui ngài fî-sòng chhîn-oi!Ngì ke chhṳ̂m-chhìn ngióng-pân mî-hó,yén-yén yàng-ko fu-ńg ke oi-chhìn.
和合本2010版撒母耳记下1:27 英雄竟然仆倒!兵器竟然废弃!
现代客语汉字撒母耳记下1:27英雄样会横落去;佢等个武器也废掉。
现代客语全罗撒母耳记下1:27 Yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi;kì-têu ke vú-hi ya fi-thet.