福音家园
阅读导航

撒母耳记下第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记下1:1大卫为扫罗和约拿单悲泣 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。

现代客语汉字撒母耳记下1:1大卫听讲扫罗死掉扫罗死后,大卫打赢亚玛力人转来,在洗革拉住两日。

现代客语全罗撒母耳记下1:1Thai-ví Thâng-kóng Só-lò Sí-thet Só-lò sí-heu, Thai-ví tá-yàng Â-mâ-li̍t-ngìn chón-lòi, chhai Sé-kiet-lâ he̍t lióng-ngit.

和合本2010版撒母耳记下1:2 第三天,看哪,有一人从扫罗的营裏出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。

现代客语汉字撒母耳记下1:2第三日,有一个后生人对扫罗军营来,佢扯烂衫,委灰在自家头那顶。佢来到大卫面前,恭敬伏在地上。

现代客语全罗撒母耳记下1:2 Thi-sâm ngit, yû yit-ke heu-sâng ngìn tui Só-lò kiûn-yàng lòi, kì chhá-lan sâm, ve-fôi chhai chhṳ-kâ thèu-nà táng. Kì lòi-to Thai-ví mien-chhièn, kiûng-kin phu̍k chhai thi-song.

和合本2010版撒母耳记下1:3 大卫对他说:「你从哪裏来?」他说:「我从以色列的营裏逃来。」

现代客语汉字撒母耳记下1:3大卫问佢:「你对㖠位来?」佢讲:「𠊎係对以色列军营逃命出来个。」

现代客语全罗撒母耳记下1:3 Thai-ví mun kì: “Ngì tui nai-vi lòi?”Kì kóng: “Ngài he tui Yî-set-lie̍t kiûn-yàng thò-miang chhut-lòi ke.”

和合本2010版撒母耳记下1:4 大卫又对他说:「事情怎么样?请你告诉我。」他说:「士兵从阵上逃跑,也有许多士兵仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了。」

现代客语汉字撒母耳记下1:4大卫问:「㧯𠊎讲,该片个情况样般?」该后生人讲:「𠊎等个军队对战场打输逃走,尽多人战死。扫罗㧯厥孻仔约拿单乜死掉了!」

现代客语全罗撒母耳记下1:4 Thai-ví mun: “Lâu ngài kóng, ke-phién ke chhìn-khóng ngióng-pân?”Ke heu-sâng ngìn kóng: “Ngài-têu ke kiûn-chhui tui chan-chhòng tá-sû thò-chéu, chhin-tô ngìn chan-sí. Só-lò lâu kiâ lai-é Yok-nâ-tân me sí-thet lé!”

和合本2010版撒母耳记下1:5 大卫问报信的青年说:「你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?」

现代客语汉字撒母耳记下1:5大卫问:「你样般知扫罗约拿单死掉了呢?」

现代客语全罗撒母耳记下1:5 Thai-ví mun: “Ngì ngióng-pân tî Só-lò lâu Yok-nâ-tân sí-thet lé nè?”

和合本2010版撒母耳记下1:6 报信的青年说:「我恰巧到基利波山,看哪,扫罗靠在自己的枪上,看哪,有战车、骑兵紧紧地追他。

现代客语汉字撒母耳记下1:6后生人应讲:「𠊎堵好在基利波山,看到扫罗凭等佢个枪,敌人个战车㧯骑兵尽遽就会逐到佢了。

现代客语全罗撒母耳记下1:6 Heu-sâng ngìn en-kóng: “Ngài tú-hó chhai Kî-li-pô-sân, khon-tó Só-lò pen-tén kì ke chhiông, thi̍t-ngìn ke chan-chhâ lâu khì-pîn chhin-kiak chhiu voi kiuk-tó kì lé.

和合本2010版撒母耳记下1:7 他回头看见我,就呼叫我。我说:『我在这裏。』

现代客语汉字撒母耳记下1:7佢转身看到𠊎,就喊𠊎。𠊎讲:『𠊎在这位!』

现代客语全罗撒母耳记下1:7 Kì chón-sṳ̂n khon-tó ngài, chhiu hêm ngài. Ngài kóng: ‘Ngài chhai liá-vi!’

和合本2010版撒母耳记下1:8 他问我说:『你是甚么人?』我说:『我是亚玛力人。』

现代客语汉字撒母耳记下1:8佢问𠊎係么人;𠊎㧯佢讲𠊎係亚玛力人。

现代客语全罗撒母耳记下1:8 Kì mun ngài he má-ngìn; ngài lâu kì kóng ngài he Â-mâ-li̍t-ngìn.

和合本2010版撒母耳记下1:9 他对我说:『请你站到我这裏来,把我杀死,因为我非常痛苦,只剩下一口气。』

现代客语汉字撒母耳记下1:9佢讲:『企到𠊎身边来,将𠊎刺死!𠊎受重伤,会死了,总係还吂断气。』

现代客语全罗撒母耳记下1:9 Kì kóng: ‘Khî to ngài sṳ̂n-piên lòi, chiông ngài chhiuk-sí! Ngài su chhûng-sông, voi sí lé, chúng-he hàn-màng thôn-hi.’

和合本2010版撒母耳记下1:10 我就站到他那裏,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这裏来。」

现代客语汉字撒母耳记下1:10𠊎就过去㓾死佢,因为𠊎知佢已经横掉救毋生了。𠊎拿下佢头那顶个王冠㧯手髀项个手鈪,带来这位献给𠊎主人。」

现代客语全罗撒母耳记下1:10 Ngài chhiu ko-hi chhṳ̀-sí kì, yîn-vi ngài tî kì yí-kîn vang-thet kiu m̀ sâng lé. Ngài nâ-hâ kì thèu-nà táng ke vòng-kon lâu sú-pí hong ke sú-ak, tai-lòi liá-vi hien-pûn ngài chú-ngìn.”

和合本2010版撒母耳记下1:11 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。

现代客语汉字撒母耳记下1:11大卫悲伤到扯烂衫;佢个部下也全部扯烂衫。

现代客语全罗撒母耳记下1:11 Thai-ví pî-sông to chhá-lan sâm; kì ke phu-ha ya chhiòn-phu chhá-lan sâm.

和合本2010版撒母耳记下1:12 他们为扫罗和他儿子约拿单,以及耶和华的百姓和以色列家的人悲哀哭泣,禁食到晚上,因为他们都倒在刀下。

现代客语汉字撒母耳记下1:12佢等伤心大噭,禁食到该暗晡,因为扫罗、厥孻仔约拿单㧯上主个子民以色列同胞在战场死掉。

现代客语全罗撒母耳记下1:12 Kì-têu sông-sîm thai-kieu, kim-sṳ̍t to ke am-pû, yîn-vi Só-lò, kiâ lai-é Yok-nâ-tân lâu Song-chú ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t thùng-pâu chhai chan-chhòng sí-thet.

和合本2010版撒母耳记下1:13 大卫问报信的青年说:「你是哪裏人?」他说:「我是一个寄居者的儿子,是亚玛力人。」

现代客语汉字撒母耳记下1:13大卫问该报消息给佢个后生人:「你係㖠位人?」佢应讲:「𠊎係亚玛力人,係住在你等国内个外族人。」

现代客语全罗撒母耳记下1:13 Thai-ví mun ke po sêu-sit pûn kì ke heu-sâng ngìn: “Ngì he nai-vi ngìn?”Kì en-kóng: “Ngài he Â-mâ-li̍t-ngìn, he he̍t chhai ngì-têu koet-nui ke ngoi-chhu̍k ngìn.”

和合本2010版撒母耳记下1:14 大卫对他说:「你动手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?」

现代客语汉字撒母耳记下1:14大卫讲:「你样般敢㓾上主膏油立个王呢?」

现代客语全罗撒母耳记下1:14 Thai-ví kóng: “Ngì ngióng-pân kám chhṳ̀ Song-chú kò-yù li̍p ke vòng nè?”

和合本2010版撒母耳记下1:15 大卫叫了一个僕人来,说:「来,杀了他!」僕人击杀他,他就死了。

现代客语汉字撒母耳记下1:15所以,大卫对一个部下讲:「㓾掉佢!」该部下就将该亚玛力人㓾死。

现代客语全罗撒母耳记下1:15 Só-yî, Thai-ví tui yit-ke phu-ha kóng: “Chhṳ̀-thet kì!” Ke phu-ha chhiu chiông ke Â-mâ-li̍t-ngìn chhṳ̀-sí.

和合本2010版撒母耳记下1:16 大卫对他说:「你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:『我杀了耶和华的受膏者。』」 大卫为扫罗和约拿单作哀歌

现代客语汉字撒母耳记下1:16大卫同时对该亚玛力人讲:「你罪有应得!你承认㓾死上主膏油立个王,恁样就係定自家个死罪。」大卫做哀歌

现代客语全罗撒母耳记下1:16 Thai-ví thùng-sṳ̀ tui ke Â-mâ-li̍t-ngìn kóng: “Ngì chhui yû yin-tet! Ngì sṳ̀n-ngin chhṳ̀-sí Song-chú kò-yù li̍p ke vòng, án-ngiòng chhiu-he thin chhṳ-kâ ke sí-chhui.” Thai-ví Cho Ôi-kô

和合本2010版撒母耳记下1:17 大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单

现代客语汉字撒母耳记下1:17大卫扫罗㧯厥孻仔约拿单做一首哀歌弔慰,

现代客语全罗撒母耳记下1:17 Thai-ví vi Só-lò lâu kiâ lai-é Yok-nâ-tân cho yit-sú ôi-kô tiau-ví,

和合本2010版撒母耳记下1:18 并吩咐人把这首「弓歌」教导犹大人,看哪,它写在《雅煞珥书》上:

现代客语汉字撒母耳记下1:18下令将这首歌教犹大个人民。这首歌安到「弓歌」,记录在《雅煞珥书》。

现代客语全罗撒母耳记下1:18 ha-lin chiông liá-sú kô kâu Yù-thai ke ngìn-mìn. Liá-sú kô ôn-to “Kiûng Kô”, ki-liu̍k chhai k Ngâ-sat-ngí Sûk*.

和合本2010版撒母耳记下1:19 以色列啊,尊荣者在你的高处被杀!大英雄竟然仆倒!

现代客语汉字撒母耳记下1:19以色列个山顶,𠊎等个领袖死掉!𠊎等个英雄样会横落去!

现代客语全罗撒母耳记下1:19 Chhai Yî-set-lie̍t ke sân-táng, ngài-têu ke liâng-chhiu sí-thet!Ngài-têu ke yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi!

和合本2010版撒母耳记下1:20 不要在迦特报告,不要在亚实基伦街上传扬,免得非利士的女子欢喜,免得未受割礼之人的女子欢乐。

现代客语汉字撒母耳记下1:20毋好在迦特报信;毋好在亚实基伦街路传开。毋好俾非利士个妇女欢喜;毋好使外邦个细妹仔快乐。

现代客语全罗撒母耳记下1:20 M̀-hó chhai Kâ-thi̍t po-sin;m̀-hó chhai Â-sṳ̍t-kî-lùn kiê-lu chhòn-khôi.M̀-hó pûn Fî-li-sṳ ke fu-ńg fôn-hí;m̀-hó sṳ́ ngoi-pâng ke se-moi-é khoai-lo̍k.

和合本2010版撒母耳记下1:21 基利波山哪,愿你那裏没有雨,没有露!愿你的田地无土产可作供物!因为英雄的盾牌在那裏受辱,扫罗的盾牌没有抹油。

现代客语汉字撒母耳记下1:21基利波该兜山永远无降雨露;愿它个田地永远荒凉。因为英雄个盾牌在该位染到血;扫罗个盾牌无再用油拭金。

现代客语全罗撒母耳记下1:21 Ngien Kî-li-pô ke-têu sân yún-yén mò kong yí-lu;ngien kì ke thièn-thi yún-yén fông-liòng.Yîn-vi yîn-hiùng ke tún-phài chhai ke-vi ngiam-tó hiet;Só-lò ke tún-phài mò-chai yung yù chhu̍t-kîm.

和合本2010版撒母耳记下1:22 在被杀者的血前,在勇士的脂肪前,约拿单的弓绝不退缩,扫罗的刀断不虚回。

现代客语汉字撒母耳记下1:22无看到敌人个血,约拿单个弓无放下来;无舐到勇士个油,扫罗个剑也无收回。

现代客语全罗撒母耳记下1:22 Mò khon-tó thi̍t-ngìn ke hiet,Yok-nâ-tân ke kiûng mò piong hâ-lòi;mò sê-tó yúng-sṳ ke yù,Só-lò ke kiam ya mò sû-fì.

和合本2010版撒母耳记下1:23 扫罗约拿单生时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。

现代客语汉字撒母耳记下1:23扫罗约拿单受人尊敬得人欢喜!佢等生前相爱相惜,临死乜无分开;佢等比鹰鸟还较遽,比公狮还较强。

现代客语全罗撒母耳记下1:23 Só-lò lâu Yok-nâ-tân su-ngìn chûn-kin tet-ngìn fôn-hí!Kì-têu sên-chhièn siông-oi siông-siak, lìm-sí me mò fûn-khôi;kì-têu pí ên-tiâu hàn-kha kiak, pí kûng-sṳ̂ hàn-kha khiòng.

和合本2010版撒母耳记下1:24 以色列的女子啊,当为扫罗哭泣!他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。

现代客语汉字撒母耳记下1:24以色列个妇女啊,爱为扫罗伤心流目汁!佢使你等着红色个靓衫,使你等有好戴金银珠宝。

现代客语全罗撒母耳记下1:24 Yî-set-lie̍t ke fu-ńg â, oi vi Só-lò sông-sîm liù muk-chṳp!Kì sṳ́ ngì-têu chok fùng-set ke chiâng-sâm,sṳ́ ngì-têu yû-hó tai kîm-ngiùn chû-pó.

和合本2010版撒母耳记下1:25 英雄竟然在阵上仆倒!约拿单竟然在你的高处被杀!

现代客语汉字撒母耳记下1:25英雄样会横落去,死在战场!约拿单也战死在山顶!

现代客语全罗撒母耳记下1:25 Yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi, sí chhai chan-chhòng!Yok-nâ-tân ya chan-sí chhai sân-táng!

和合本2010版撒母耳记下1:26 我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜爱你!你对我的爱何等奇妙,过于妇女的爱情。

现代客语汉字撒母耳记下1:26吾哥约拿单哪,𠊎为你哀伤!你对𠊎非常亲爱!你个深情样般美好,远远赢过妇女个爱情。

现代客语全罗撒母耳记下1:26 Ngâ-kô Yok-nâ-tân nâ, ngài vi ngì ôi-sông!Ngì tui ngài fî-sòng chhîn-oi!Ngì ke chhṳ̂m-chhìn ngióng-pân mî-hó,yén-yén yàng-ko fu-ńg ke oi-chhìn.

和合本2010版撒母耳记下1:27 英雄竟然仆倒!兵器竟然废弃!

现代客语汉字撒母耳记下1:27英雄样会横落去;佢等个武器也废掉。

现代客语全罗撒母耳记下1:27 Yîn-hiùng ngióng-voi vang lo̍k-hi;kì-têu ke vú-hi ya fi-thet.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记下   大卫   汉字      以色列   约拿   他说   英雄   哀歌   我说   和他   死了   盾牌   这首   儿子   耶和华   你对   自己的   的人   部下   使你   妇女   衣服   被杀   死掉   基利   犹大   你是   为你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释