尼希米记第1章客家话和合本对照
和合本2010版尼希米记1:1尼希米关心耶路撒冷 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城堡中。
现代客语汉字尼希米记1:1下背所记载係哈迦利亚个孻仔尼希米个事。尼希米关心耶路撒冷亚达薛西做波斯皇帝第二十年基斯流月(11:1「第二十年基斯流月」:大约公元前446年11月。),𠊎—尼希米住在波斯京城书珊。
现代客语全罗尼希米记1:1 Hâ-poi só ki-chai he Ha̍p-kâ-li-â ke lai-é Nì-hî-mí ke sṳ. Nì-hî-mí Koân-sîm Yâ-lu-sat-lâng Â-tha̍t-siet-sî cho Pô-sṳ̂ fòng-ti thi ngi-sṳ̍p ngièn Kî-sṳ̂-liù ngie̍t( 1 1:1 “thi ngi-sṳ̍p ngièn Kî-sṳ̂-liù ngie̍t”: Thai-yok kûng-ngièn chhièn 446 ngièn 11 ngie̍t.), ngài — Nì-hî-mí he̍t chhai Pô-sṳ̂ kîn-sàng Sû-sân.
和合本2010版尼希米记1:2 那时,我有一个兄弟哈拿尼,同几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下残存的犹太人和耶路撒冷的情况。
现代客语汉字尼希米记1:2𠊎个兄弟哈拿尼㧯一群人对犹大来到书珊城。𠊎向佢等打探对流亡巴比伦转去(21:2「对流亡巴比伦转去」抑係译做「无被人捉到巴比伦去」。)个犹太同胞㧯耶路撒冷个情形。
现代客语全罗尼希米记1:2 Ngài ke hiûng-thi Ha̍p-nâ-nì lâu yit-khiùn ngìn tui Yù-thai lòi-to Sû-sân-sàng. Ngài hiong kì-têu tá-tham tui liù-mòng Pâ-pí-lùn chón-hi( 2 1:2 “tui liù-mòng Pâ-pí-lùn chón-hi” ya-he yi̍t-cho “mò pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi”.) ke Yù-thai thùng-pâu lâu Yâ-lu-sat-lâng ke chhìn-hìn.
和合本2010版尼希米记1:3 他们对我说:「那些被掳归回剩下的余民在犹大省那裏遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。」
现代客语汉字尼希米记1:3佢等讲:「该兜流亡还生个难民转到家乡(31:3「流亡还生个难民转到家乡」抑係译做「留在家乡、无流亡个人」。),堵到当大个困难,被外族人侮辱。」佢等又㧯𠊎讲:「耶路撒冷个城墙横掉,城门被人烧掉。」
现代客语全罗尼希米记1:3 Kì-têu kóng: “Ke-têu liù-mòng hàn-sâng ke nan-mìn chón-to kâ-hiông( 3 1:3 “liù-mòng hàn-sâng ke nan-mìn chón-to kâ-hiông” ya-he yi̍t-cho “liù chhai kâ-hiông, mò liù-mòng ke ngìn”.), tù-tó tông-thai ke khun-nàn, pûn ngoi-chhu̍k ngìn vú-yu̍k.” Kì-têu yu lâu ngài kóng: “Yâ-lu-sat-lâng ke sàng-chhiòng vang-thet, sàng-mùn pûn-ngìn sêu-thet.”
和合本2010版尼希米记1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
现代客语汉字尼希米记1:4𠊎听到这兜事,就坐下来,紧流目汁。𠊎悲伤好多日,无食东西。𠊎向上帝祈祷讲:
现代客语全罗尼希米记1:4 Ngài thâng-tó liá-têu sṳ, chhiu chhô hâ-lòi, kín-liù muk-chṳp.Ngài pî-sông hó-tô ngit, mò sṳ̍t tûng-sî. Ngài hiong Song-ti khì-tó kóng:
和合本2010版尼希米记1:5 说:「唉,耶和华-天上大而可畏的上帝,向爱你、守你诫命的人守约施慈爱的上帝啊,
现代客语汉字尼希米记1:5「上主—天顶个上帝啊,你係至大、值得敬畏个上帝;你对爱你又遵守你诫命个人守慈爱个约。
现代客语全罗尼希米记1:5 “Song-chú — thiên-táng ke Song-ti â, Ngì he chṳ-thai, chhṳ̍t-tet kin-vi ke Song-ti; Ngì tui oi Ngì yu chûn-sú Ngì kie-min ke ngìn sú chhṳ̀-oi ke yok.
和合本2010版尼希米记1:6 愿你睁眼看,侧耳听你僕人今日昼夜在你面前,为你众僕人以色列人的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都犯了罪。
现代客语汉字尼希米记1:6上主啊,𠊎日夜为到你个众僕人—以色列人民哀求个时,求你注目看𠊎、听𠊎个祈祷!𠊎承认𠊎等以色列人得罪你;𠊎个祖先㧯𠊎全部有犯罪。
现代客语全罗尼希米记1:6 Song-chú â, ngài ngit-ya vi-tó Ngì ke chung phu̍k-ngìn — Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ôi-khiù ke sṳ̀, khiù Ngì chu-muk khon ngài, thâng ngài ke khì-tó! Ngài sṳ̀n-ngin ngài-têu Yî-set-lie̍t-ngìn tet-chhui Ngì; ngài ke chú-siên lâu ngài chhiòn-phu yû fam-chhui.
和合本2010版尼希米记1:7 我们向你所行的非常败坏,没有遵守你吩咐你僕人摩西的诫命、律例、典章。
现代客语汉字尼希米记1:7𠊎等恶意反抗你,毋遵行你通过你个僕人摩西颁布给𠊎等个法律㧯诫命。
现代客语全罗尼希米记1:7 Ngài-têu ok-yi fán-khong Ngì, m̀ chûn-hàng Ngì thûng-ko Ngì ke phu̍k-ngìn Mô-sî pân-pu pûn ngài-têu ke fap-li̍t lâu kie-min.
和合本2010版尼希米记1:8 求你记念所吩咐你僕人摩西的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
现代客语汉字尼希米记1:8「求你记得你识㧯你个僕人摩西讲:『若係你等对𠊎无忠心,𠊎爱将你等分散到别个国家;
现代客语全罗尼希米记1:8 “Khiù Ngì ki-tet Ngì sṳt lâu Ngì ke phu̍k-ngìn Mô-sî kóng: ‘Na-he ngì-têu tui Ngài mò chûng-sîm, Ngài oi chiông ngì-têu fûn-san to phe̍t ke koet-kâ;
和合本2010版尼希米记1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那裏将他们召集回来,带到我所选择立为我名居所的地方。』
现代客语汉字尼希米记1:9若係你等归向𠊎,遵行𠊎个命令,𠊎会带你等转来;就算你等流亡散到天边,𠊎也会带你等转到这𠊎所选做敬拜𠊎个所在。』
现代客语全罗尼希米记1:9 na-he ngì-têu kûi-hiong Ngài, chûn-hàng Ngài ke min-lin, Ngài voi tai ngì-têu chón-lòi; chhiu-son ngì-têu liù-mòng san to thiên-piên, Ngài ya voi tai ngì-têu chón-to liá Ngài só sién-cho kin-pai Ngài ke só-chhai.’
和合本2010版尼希米记1:10 他们是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
现代客语汉字尼希米记1:10「主啊,这兜全部係你个僕人,你自家个子民,係你识用大能大力救赎个人。
现代客语全罗尼希米记1:10 “Chú â, liá-têu chhiòn-phu he Ngì ke phu̍k-ngìn, Ngì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn, he Ngì sṳt yung thai-nèn thai-li̍t kiu-su̍k ke ngìn.
和合本2010版尼希米记1:11 唉,主啊,求你侧耳听你僕人的祈祷,听喜爱敬畏你名众僕人的祈祷,使你僕人今日亨通,在这人面前蒙恩。」我是王的酒政。
现代客语汉字尼希米记1:11求你侧耳垂听僕人个祈祷,也听欢喜敬畏你圣名众僕人个祈祷。求你帮助僕人今晡日顺利成功,使皇帝向𠊎开恩。」该时,𠊎係做皇帝个酒政。
现代客语全罗尼希米记1:11 Khiù Ngì chet-ngí chhùi-thâng phu̍k-ngìn ke khì-tó, ya thâng fôn-hí kin-vi Ngì sṳn-miàng chung phu̍k-ngìn ke khì-tó. Khiù Ngì pông-chhu phu̍k-ngìn kîm-pû-ngit sun-li sṳ̀n-kûng, sṳ́ fòng-ti hiong ngài khôi-ên.”Ke-sṳ̀, ngài he cho fòng-ti ke chiú-chṳn.