路加福音第1章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音1:1提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,
现代客语汉字路加福音1:1导论提阿非罗大人:已经有好多人提笔写书,讲起在𠊎等当中所发生(11:1「所发生」抑係译做「上帝所成就」。)个事情。
现代客语全罗路加福音1:1Tho-lun Thì-â-fî-lò thai-ngìn:Yí-kîn yû hó-tô ngìn thì-pit siá-sû, kóng-hí chhai ngài-têu tông-chûng só fat-sên( 1 1:1 “só fat-sên” ya-he yi̍t-cho “Song-ti só sṳ̀n-chhiu”.) ke sṳ-chhìn.
现代客语汉字路加福音1:2佢等所写个,係照该兜一开始就亲目看到又传过这道理个人所讲个。
现代客语全罗路加福音1:2 Kì-têu só-siá ke, he cheu ke-têu yit khôi-sṳ́ chhiu chhîn-muk khon-tó yu chhòn-ko liá tho-lî ke ngìn só-kóng ke.
现代客语汉字路加福音1:3这一切,𠊎对头到尾全部详细查过,所以𠊎想爱照顺序来对你报告,
现代客语全罗路加福音1:3 Liá yit-chhiet, ngài tui-thèu-to-mî chhiòn-phu siòng-se chhà-ko, só-yî ngài sióng-oi cheu sun-si lòi tui ngì po-ko,
和合本2010版路加福音1:4 要让你知道所学的道都是确实的。 预言施洗约翰的出生
现代客语汉字路加福音1:4目的係爱俾你知你所学个道理係确实个。预言施洗约翰个出世
现代客语全罗路加福音1:4 muk-tit he oi pûn ngì tî ngì só-ho̍k ke tho-lî he khok-sṳ̍t ke. Yi-ngièn Sṳ̂-sé Yok-hon ke Chhut-se
和合本2010版路加福音1:5 在希律作犹太王的时候,亚比雅班裏有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后代,名叫伊利莎白。
现代客语汉字路加福音1:5希律王统治犹太个时,有一个祭司,名安到撒迦利亚,係属亚比雅祭司该班个;厥𡜵娘安到伊利莎白,也係祭司亚伦家族个后代。
现代客语全罗路加福音1:5 Hî-li̍t-vòng thúng-chhṳ Yù-thai ke sṳ̀, yû yit-ke chi-sṳ̂, miàng ôn-to Sat-kâ-li-â, he su̍k Â-pí-ngâ chi-sṳ̂ ke-pân ke; kiâ pû-ngiòng ôn-to Yî-li-sâ-pha̍k, ya he chi-sṳ̂ Â-lùn kâ-chhu̍k ke heu-thoi.
和合本2010版路加福音1:6 他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
现代客语汉字路加福音1:6在上帝看来,佢两公婆係正直个人,严格遵守主个一切诫命㧯规定。
现代客语全罗路加福音1:6 Chhai Song-ti khon-lòi, kì lióng kûng-phò he chṳn-chhṳ̍t ke ngìn, ngiàm-kiet chûn-sú Chú ke yit-chhiet kie-min lâu kûi-thin.
和合本2010版路加福音1:7 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
现代客语汉字路加福音1:7佢等无细人仔,因为伊利莎白毋会𫱔;佢两侪也已经老了。
现代客语全罗路加福音1:7 Kì-têu mò se-ngìn-è, yîn-vi Yî-li-sâ-pha̍k m̀-voi kiung; kì lióng-sà ya yí-kîn ló lé.
和合本2010版路加福音1:8 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,
现代客语汉字路加福音1:8有一日,撒迦利亚当班,在上帝面前执行祭司个职务。
现代客语全罗路加福音1:8 Yû yit-ngit, Sat-kâ-li-â tông-pân, chhai Song-ti mien-chhièn chṳp-hàng chi-sṳ̂ ke chṳt-vu.
和合本2010版路加福音1:9 照祭司的规矩抽籤,进到主的殿裏烧香。
现代客语汉字路加福音1:9照祭司个惯例,抽籤仔个结果,佢入去主个圣殿烧香。
现代客语全罗路加福音1:9 Cheu chi-sṳ̂ ke koan-li, chhû-chhiâm-é ke kiet-kó, kì ngi̍p-hi Chú ke sṳn-thien sêu-hiông.
和合本2010版路加福音1:10 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
现代客语汉字路加福音1:10佢烧香个时,众人在外背祈祷。
现代客语全罗路加福音1:10 Kì sêu-hiông ke sṳ̀, chung-ngìn chhai ngoi-poi khì-tó.
和合本2010版路加福音1:11 有主的一个使者站在香坛的右边,向他显现。
现代客语汉字路加福音1:11忽然,主个天使企在香坛个右片对佢显现;
现代客语全罗路加福音1:11 Fut-yèn, Chú ke thiên-sṳ́ khî chhai hiông-thàn ke yu-phién tui kì hién-hien;
和合本2010版路加福音1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
现代客语汉字路加福音1:12撒迦利亚看到,吓一下,也尽着惊。
现代客语全罗路加福音1:12 Sat-kâ-li-â khon-tó, hak yit-ha, ya chhin chho̍k-kiâng.
和合本2010版路加福音1:13 天使对他说:「撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
现代客语汉字路加福音1:13总係该天使对佢讲:「撒迦利亚,毋使惊!上帝听到你个祈祷了;若𡜵娘伊利莎白会为你𫱔一个孻仔,你爱将佢个名安到约翰。
现代客语全罗路加福音1:13 Chúng-he ke thiên-sṳ́ tui kì kóng: “Sat-kâ-li-â, m̀-sṳ́ kiâng! Song-ti thâng-tó ngì ke khì-tó lé; ngiâ pû-ngiòng Yî-li-sâ-pha̍k voi vi ngì kiung yit-ke lai-é, ngì oi chiông kì ke miàng ôn-to Yok-hon.
和合本2010版路加福音1:14 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。
现代客语汉字路加福音1:14你会欢喜快乐;尽多人也会为到佢个出世来欢喜。
现代客语全罗路加福音1:14 Ngì voi fôn-hí khoai-lo̍k; chhin-tô ngìn ya voi vi-tó kì ke chhut-se lòi fôn-hí.
和合本2010版路加福音1:15 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹裏就被圣灵充满。
现代客语汉字路加福音1:15将来,佢在主个面前会做伟大个人物。淡酒㧯烈酒,佢拢总做毋得啉;在阿姆个胎肚,佢就会被圣灵充满。
现代客语全罗路加福音1:15 Chiông-lòi, kì chhai Chú ke mien-chhièn voi cho ví-thai ke ngìn-vu̍t. Thâm-chiú lâu lie̍t-chiú, kì lûng-chúng cho-m̀-tet lîm; chhai â-mê ke thôi-tú, kì chhiu voi pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân.
和合本2010版路加福音1:16 他要使许多以色列人回转,归于主-他们的上帝。
现代客语汉字路加福音1:16佢将来爱带领尽多以色列人归主—佢等个上帝。
现代客语全罗路加福音1:16 Kì chiông-lòi oi tai-liâng chhin-tô Yî-set-lie̍t-ngìn kûi Chú — kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版路加福音1:17 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。」
现代客语汉字路加福音1:17佢爱做主个先锋,坚强有大能力,像先知以利亚一样。佢爱使爷𡟓㧯子女重新和好,使悖逆个人回头,行义人智慧个路;佢爱帮助人民来迎接主。」
现代客语全罗路加福音1:17 Kì oi cho Chú ke siên-fûng, kiên-khiòng yû thai nèn-li̍t, chhiong siên-tî Yî-li-â yit-yong. Kì oi sṳ́ yà-ôi lâu chṳ́-ńg chhùng-sîn fò-hó, sṳ́ phoi-ngia̍k ke ngìn fì-thèu, hàng ngi-ngìn chṳ-fi ke lu; kì oi pông-chhu ngìn-mìn lòi ngiàng-chiap Chú.”
和合本2010版路加福音1:18 撒迦利亚对天使说:「我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。」
现代客语汉字路加福音1:18撒迦利亚对天使讲:「𠊎爱样般正会知这係事实?𠊎係一个老人家,𠊎𡜵娘也恁老了。」
现代客语全罗路加福音1:18 Sat-kâ-li-â tui thiên-sṳ́ kóng: “Ngài oi ngióng-pân chang voi tî liá he sṳ-sṳ̍t? Ngài he yit-ke ló-ngìn-kâ, ngài pû-ngiòng ya án ló lé.”
和合本2010版路加福音1:19 天使回答他说:「我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
现代客语汉字路加福音1:19天使应讲:「𠊎係企在上帝面前个加百列;𠊎受派传话给你,报你这好消息。
现代客语全罗路加福音1:19 Thiên-sṳ́ en-kóng: “Ngài he khî chhai Song-ti mien-chhièn ke Kâ-pak-lie̍t; ngài su-phai chhòn-fa pûn ngì, po ngì liá hó sêu-sit.
和合本2010版路加福音1:20 到了时候,这些话必然应验;只因你不信我的话,你会成为哑巴,不能说话,直到这些事实现的日子。」
现代客语汉字路加福音1:20总係,因为你毋信𠊎所讲、时机成熟个时会实现个这兜话,你会变做哑仔;等到应许实现该日,你正会讲话。」
现代客语全罗路加福音1:20 Chúng-he, yîn-vi ngì m̀ sin ngài só kóng, sṳ̀-kî sṳ̀n-su̍k ke sṳ̀ voi sṳ̍t-hien ke liá-têu fa, ngì voi pien-cho á-è; tén-to yin-hí sṳ̍t-hien ke-ngit, ngì chang voi kóng-fa.”
和合本2010版路加福音1:21 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所裏迟延那么久。
现代客语汉字路加福音1:21大家紧等撒迦利亚,毋知佢在圣殿肚做么介延缠恁久。
现代客语全罗路加福音1:21 Thai-kâ kín tén Sat-kâ-li-â, m̀-tî kì chhai sṳn-thien-tú cho-má-ke yèn-chhàn án kiú.
和合本2010版路加福音1:22 到他出来,却不能和他们说话,他们就知道他在圣所裏见了异象;他直向他们打手势,因为他成了哑巴。
现代客语汉字路加福音1:22到佢出来,毋会㧯佢等讲话,佢等正知佢在圣殿肚看到异象。佢比手画脚对大家表示意思,一直毋会讲话。
现代客语全罗路加福音1:22 To kì chhut-lòi, m̀-voi lâu kì-têu kóng-fa, kì-têu chang tî kì chhai sṳn-thien-tú khon-tó yi-siong. Kì pí-sú va̍k-kiok tui thai-kâ péu-sṳ yi-sṳ, yit-chhṳ̍t m̀-voi kóng-fa.
和合本2010版路加福音1:23 他供职的日子一满,就回家去了。
现代客语汉字路加福音1:23在圣殿事奉个日期一满,撒迦利亚就转屋下去。
现代客语全罗路加福音1:23 Chhai sṳn-thien sṳ-fung ke ngit-khì yit mân, Sat-kâ-li-â chhiu chón vuk-hâ hi.
和合本2010版路加福音1:24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白就怀孕,隐藏了五个月;
现代客语汉字路加福音1:24过无几久,厥𡜵娘伊利莎白正经有身项,在屋肚囥五个月。
现代客语全罗路加福音1:24 Ko mò kí-kiú, kiâ pû-ngiòng Yî-li-sâ-pha̍k chṳn-kîn yû sṳ̂n-hong, chhai vuk-tú khong ńg-ke ngie̍t.
和合本2010版路加福音1:25 她说:「主在眷顾我的日子,这样看顾我,要除掉我在人前的羞耻。」 预言耶稣的降生
现代客语汉字路加福音1:25姖讲:「恁久起来,最后主还係好款待𠊎,除掉𠊎在人面前个见笑。」预言耶稣个出世
现代客语全罗路加福音1:25 Kì kóng: “Án-kiú hí-lòi, chui-heu Chú hàn-he hó khoán-thai ngài, chhù-thet ngài chhai ngìn mien-chhièn ke kien-seu.” Yi-ngièn Yâ-sû ke Chhut-se
和合本2010版路加福音1:26 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,
现代客语汉字路加福音1:26伊利莎白怀胎六个月个时,上帝差天使加百列去加利利省个一座安到拿撒勒个城,
现代客语全罗路加福音1:26 Yî-li-sâ-pha̍k fài-thôi liuk-ke ngie̍t ke sṳ̀, Song-ti chhâi thiên-sṳ́ Kâ-pak-lie̍t hi Kâ-li-li-sén ke yit-chho ôn-to Nâ-sat-le̍t ke sàng,
和合本2010版路加福音1:27 到一个童女那裏,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
现代客语汉字路加福音1:27传话给一个童贞女,名安到马利亚;这童贞女已经㧯大卫家族一个名安到约瑟个男人定亲。
现代客语全罗路加福音1:27 chhòn-fa pûn yit-ke thùng-chṳ̂n-ńg, miàng ôn-to Mâ-li-â; liá thùng-chṳ̂n-ńg yí-kîn lâu Thai-ví kâ-chhu̍k yit-ke miàng ôn-to Yok-sit ke nàm-ngìn thin-chhîn.
和合本2010版路加福音1:28 天使进去,对她说:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在!」
现代客语汉字路加福音1:28天使到姖个面前,讲:「愿你平安!主㧯你同在,大大赐福给你!」
现代客语全罗路加福音1:28 Thiên-sṳ́ to kì ke mien-chhièn, kóng: “Ngien ngì phìn-ôn! Chú lâu ngì thùng-chhai, thai-thai su-fuk pûn ngì!”
和合本2010版路加福音1:29 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是甚么意思。
现代客语汉字路加福音1:29马利亚因为天使个话,十分着惊,反覆思想这话係么介意思。
现代客语全罗路加福音1:29 Mâ-li-â yîn-vi thiên-sṳ́ ke fa, sṳ̍p-fûn chho̍k-kiâng, fán-fu̍k sṳ̂-sióng liá fa he má-ke yi-sṳ.
和合本2010版路加福音1:30 天使对她说:「马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
现代客语汉字路加福音1:30天使对姖讲:「马利亚,毋使惊,因为上帝已经赐恩典给你。
现代客语全罗路加福音1:30 Thiên-sṳ́ tui kì kóng: “Mâ-li-â, m̀-sṳ́ kiâng, yîn-vi Song-ti yí-kîn su ên-tién pûn ngì.
和合本2010版路加福音1:31 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
现代客语汉字路加福音1:31你会怀胎,𫱔一个孻仔;你爱将佢个名安到耶稣。
现代客语全罗路加福音1:31 Ngì voi fài-thôi, kiung yit-ke lai-é; ngì oi chiông kì ke miàng ôn-to Yâ-sû.
和合本2010版路加福音1:32 他将要为大,称为至高者的儿子;主上帝要把他祖先大卫的王位给他。
现代客语汉字路加福音1:32佢会成做伟大个人物,称做至高上帝个孻仔。主—上帝爱将佢个祖先大卫个王位赐给佢。
现代客语全罗路加福音1:32 Kì voi sàng-cho ví-thai ke ngìn-vu̍t, chhṳ̂n-cho Chṳ-kô Song-ti ke Lai-é. Chú — Song-ti oi chiông kì ke chú-siên Thai-ví ke vòng-vi su-pûn kì.
和合本2010版路加福音1:33 他要作雅各家的王,直到永远;他的国没有穷尽。」
现代客语汉字路加福音1:33佢爱永远做雅各个子孙个王;佢个王权无穷无尽。」
现代客语全罗路加福音1:33 Kì oi yún-yén cho Ngâ-kok ke chṳ́-sûn ke vòng; kì ke vòng-khièn vù-khiùng vù-chhin.”
和合本2010版路加福音1:34 马利亚对天使说:「我没有出嫁,怎么会有这事呢?」
现代客语汉字路加福音1:34马利亚对天使讲:「𠊎还吂嫁人,样般会有恁样个事啊?」
现代客语全罗路加福音1:34 Mâ-li-â tui thiên-sṳ́ kóng: “Ngài hàn-màng ka-ngìn, ngióng-pân voi yû án-ngiòng ke sṳ â?”
和合本2010版路加福音1:35 天使回答她说:「圣灵要临到你身上;至高者的能力要庇荫你,因此,那要出生的圣者要称为上帝的儿子( [ 1.35] 「那要出生的圣者要称为上帝的儿子」或译「那要出生的要称为圣,为上帝的儿子」。)。
现代客语汉字路加福音1:35天使应讲:「圣灵会降在你个身上;至高上帝个权能会庇荫你。所以,对你来出世个孲𤘅仔係圣个,係上帝个孻仔。
现代客语全罗路加福音1:35 Thiên-sṳ́ en-kóng: “Sṳn-Lìn voi kong chhai ngì ke sṳ̂n-song; Chṳ-kô Song-ti ke khièn-nèn voi pí-yim ngì. Só-yî, tui ngì lòi chhut-se ke ô-nga-é he sṳn ke, he Song-ti ke Lai-é.
和合本2010版路加福音1:36 况且,你的亲戚伊利莎白,就是那素来称为不生育的,在年老的时候也怀了男胎,现在怀孕六个月了。
现代客语汉字路加福音1:36你看,你个亲戚伊利莎白,姖虽然恁老,别人讲姖毋会𫱔了,总係姖这下已经有六个月个身项。
现代客语全罗路加福音1:36 Ngì khon, ngì ke chhîn-chhit Yî-li-sâ-pha̍k, kì sûi-yèn án ló, phe̍t-ngìn kóng kì m̀-voi kiung lé, chúng-he kì liá-ha yí-kîn yû liuk-ke ngie̍t ke sṳ̂n-hong.
和合本2010版路加福音1:37 因为,出于上帝的话,没有一句不带能力的。」
现代客语汉字路加福音1:37因为在上帝无一件事係做毋到个。」
现代客语全罗路加福音1:37 Yîn-vi chhai Song-ti mò yit-khien sṳ he cho m̀-tó ke.”
和合本2010版路加福音1:38 马利亚说:「我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。」于是天使离开她去了。 马利亚看望伊利莎白
现代客语汉字路加福音1:38马利亚讲:「𠊎係主个使女;愿照你个话成就在𠊎个身上。」恁样,天使就离开姖。马利亚访问伊利莎白
现代客语全罗路加福音1:38 Mâ-li-â kóng: “Ngài he Chú ke sṳ́-ńg; ngien cheu ngì ke fa sṳ̀n-chhiu chhai ngài ke sṳ̂n-song.” Án-ngiòng, thiên-sṳ́ chhiu lì-khôi kì. Mâ-li-â Fóng-mun Yî-li-sâ-pha̍k
和合本2010版路加福音1:39 在那些日子,马利亚起身,急忙前往山区,来到犹大的一座城,
现代客语汉字路加福音1:39无几久后,马利亚出发,赶紧去犹大山肚个一座城。
现代客语全罗路加福音1:39 Mò kí-kiú heu, Mâ-li-â chhut-fat, kón-kín hi Yù-thai sân-tú ke yit-chho sàng.
和合本2010版路加福音1:40 进了撒迦利亚的家,向伊利莎白问安。
现代客语汉字路加福音1:40姖入去撒迦利亚个屋下,对伊利莎白请安。
现代客语全罗路加福音1:40 Kì ngi̍p-hi Sat-kâ-li-â ke vuk-hâ, tui Yî-li-sâ-pha̍k chhiáng-ôn.
和合本2010版路加福音1:41 伊利莎白一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹裏跳动。伊利莎白被圣灵充满,
现代客语汉字路加福音1:41伊利莎白一听到马利亚个请安,姖所怀个胎就紧跳。伊利莎白被圣灵充满,
现代客语全罗路加福音1:41 Yî-li-sâ-pha̍k yit thâng-tó Mâ-li-â ke chhiáng-ôn, kì só fài ke thôi chhiu kín thiàu. Yî-li-sâ-pha̍k pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân,
和合本2010版路加福音1:42 高声喊着说:「你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
现代客语汉字路加福音1:42大声喊讲:「你係妇女当中最有福气个!你怀个胎也係有福气个!
现代客语全罗路加福音1:42 thai-sâng hêm-kóng: “Ngì he fu-ńg tông-chûng chui yû fuk-hi ke! Ngì fài ke thôi ya he yû fuk-hi ke!
和合本2010版路加福音1:43 我主的母亲到我这裏来,为何这事临到我呢?
现代客语汉字路加福音1:43𠊎个主个阿姆来看𠊎,𠊎样般堪得哪?
现代客语全罗路加福音1:43 Ngài ke Chú ke â-mê lòi-khon ngài, ngài ngióng-pân khâm-tet nò?
和合本2010版路加福音1:44 因为你问安的声音一入我耳,我腹裏的胎就欢喜跳动。
现代客语汉字路加福音1:44因为你请安个声一入𠊎个耳公,𠊎所怀个胎就欢喜到紧跳。
现代客语全罗路加福音1:44 Yîn-vi ngì chhiáng-ôn ke sâng yit ngi̍p ngài ke ngí-kûng, ngài só fài ke thôi chhiu fôn-hí to kín thiàu.
和合本2010版路加福音1:45 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。」 马利亚的尊主颂
现代客语汉字路加福音1:45你确信主对你讲个话一定会实现;你实在有福气啊!」马利亚颂讚上帝
现代客语全罗路加福音1:45 Ngì khok-sin Chú tui ngì kóng ke fa yit-thin voi sṳ̍t-hien; ngì sṳ̍t-chhai yû fuk-hi â!” Mâ-li-â Siung-chan Song-ti
和合本2010版路加福音1:46 马利亚说:「我心尊主为大;
现代客语汉字路加福音1:46马利亚讲:「𠊎个心尊主为大;
现代客语全罗路加福音1:46 Mâ-li-â kóng:“Ngài ke sîm chûn Chú vì-thai;
现代客语汉字路加福音1:47𠊎个灵因为上帝—𠊎个救主来欢喜;
现代客语全罗路加福音1:47 ngài ke lìn yîn-vi Song-ti — ngài ke kiu-chú lòi fôn-hí;
和合本2010版路加福音1:48 因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。
现代客语汉字路加福音1:48因为佢顾念佢卑微个使女。从今以后,万民会称𠊎係有福气个,
现代客语全罗路加福音1:48 yîn-vi Kì ku-ngiam Kì pî-mì ke sṳ́-ńg.Chhiùng-kîm yî-heu, van-mìn voi chhṳ̂n ngài he yû fuk-hi ke,
和合本2010版路加福音1:49 因为那有权能的为我做了大事;他的名是圣的。
现代客语汉字路加福音1:49因为全能个上帝为𠊎成大事。佢个名係神圣个;
现代客语全罗路加福音1:49 yîn-vi Chhiòn-nèn ke Song-ti vi ngài sàng thai-sṳ.Kì ke miàng he sṳ̀n-sṳn ke;
和合本2010版路加福音1:50 他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
现代客语汉字路加福音1:50佢对敬畏佢个人显出慈悲,直到世世代代。
现代客语全罗路加福音1:50 Kì tui kin-vi Kì ke ngìn hién-chhut chhṳ̀-pî,chhṳ̍t-to sṳ-sṳ thoi-thoi.
和合本2010版路加福音1:51 他用膀臂施展大能;他赶散心裏妄想的狂傲人。
现代客语汉字路加福音1:51佢伸出大有权能个手,逐走心中骄傲个人。
现代客语全罗路加福音1:51 Kì chhûn-chhut thai-yû khièn-nèn ke sú,kiuk-chéu sîm-chûng kiêu-ngau ke ngìn.
和合本2010版路加福音1:52 他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高。
现代客语汉字路加福音1:52佢将有势力个王㩳下宝座,高升卑微个人。
现代客语全罗路加福音1:52 Kì chiông yû sṳ-li̍t ke vòng súng-hâ pó-chho,kô-sṳ̂n pî-mì ke ngìn.
和合本2010版路加福音1:53 他叫饥饿的饱餐美食,叫富足的空手回去。
现代客语汉字路加福音1:53佢赐好食个给肚饥个食到饱,喊富足个空手转去。
现代客语全罗路加福音1:53 Kì su hó-sṳ̍t ke pûn tú-kî ke sṳ̍t-to páu,hêm fu-chiuk ke khûng-sú chón-hi.
和合本2010版路加福音1:54 他扶助了他的僕人以色列,不忘记施怜悯,
现代客语汉字路加福音1:54照佢对𠊎等个祖先所讲个,佢帮助佢个僕人以色列,来纪念佢对亚伯拉罕㧯厥子孙个应许,就係爱用慈悲款待佢等,直到永远!」
现代客语全罗路加福音1:54Cheu Kì tui ngài-têu ke chú-siên só-kóng ke,Kì pông-chhu Kì ke phu̍k-ngìn Yî-set-lie̍t,lòi ki-ngiam Kì tui Â-pak-lâ-hón lâu kiâ chṳ́-sûn ke yin-hí,chhiu-he oi yung chhṳ̀-pî khoán-thai kì-têu, chhṳ̍t-to yún-yén!”
和合本2010版路加福音1:55 正如他对我们的列祖说过,『怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。』」
现代客语汉字路加福音1:55【併于上节】
现代客语全罗路加福音1:55【併于上节】
和合本2010版路加福音1:56 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。 施洗约翰的出生
现代客语汉字路加福音1:56马利亚同伊利莎白共下住差毋多三个月,然后就转屋下去。施洗约翰个出世
现代客语全罗路加福音1:56 Mâ-li-â thùng Yî-li-sâ-pha̍k khiung-ha he̍t chhâ-m̀-tô sâm-ke ngie̍t, yèn-heu chhiu chón vuk-hâ hi. Sṳ̂-sé Yok-hon ke Chhut-se
和合本2010版路加福音1:57 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
现代客语汉字路加福音1:57伊利莎白个产期到,就𫱔一个孻仔。
现代客语全罗路加福音1:57 Yî-li-sâ-pha̍k ke sán-khì to, chhiu kiung yit-ke lai-é.
和合本2010版路加福音1:58 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
现代客语汉字路加福音1:58邻舍㧯亲戚听到主赐给姖恁大个慈悲,就同姖共下欢喜。
现代客语全罗路加福音1:58 Lìn-sa lâu chhîn-chhit thâng-tó Chú su-pûn kì án thai ke chhṳ̀-pî, chhiu thùng kì khiung-ha fôn-hí.
和合本2010版路加福音1:59 到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
现代客语汉字路加福音1:59孲𤘅仔出世满一礼拜,佢等就来为佢行割礼,想爱用厥爸个名喊佢撒迦利亚。
现代客语全罗路加福音1:59 Ô-nga-é chhut-se mân yit lî-pai, kì-têu chhiu lòi vi kì hàng kot-lî, sióng-oi yung kiâ-pâ ke miàng ham kì Sat-kâ-li-â.
和合本2010版路加福音1:60 他母亲回应说:「不!要叫他约翰。」
现代客语汉字路加福音1:60总係厥姆讲:「做毋得!佢爱喊做约翰。」
现代客语全罗路加福音1:60 Chúng-he kiâ-mê kóng: “Cho-m̀-tet! Kì oi ham-cho Yok-hon.”
和合本2010版路加福音1:61 他们对她说:「你亲族中没有叫这名字的。」
现代客语汉字路加福音1:61亲友对姖讲:「你个亲族当中无人安恁样个名。」
现代客语全罗路加福音1:61 Chhîn-yû tui kì kóng: “Ngì ke chhîn-chhu̍k tông-chûng mò-ngìn ôn án-ngiòng ke miàng.”
和合本2010版路加福音1:62 他们就向他父亲打手势,问他这孩子要叫甚么名字。
现代客语汉字路加福音1:62佢等就用手比问厥爸,爱㧯孲𤘅仔安么介名。
现代客语全罗路加福音1:62 Kì-têu chhiu yung sú pí mun kiâ-pâ, oi lâu ô-nga-é ôn má-ke miàng.
和合本2010版路加福音1:63 他要了一块写字的板,写上:「他的名字是约翰。」他们就都惊讶。
现代客语汉字路加福音1:63撒迦利亚就讨一垤写字个枋仔,写讲:「佢个名安到约翰。」大家就尽奇怪。
现代客语全罗路加福音1:63 Sat-kâ-li-â chhiu thó yit-te siá-sṳ ke piông-é, siá-kóng: “Kì ke miàng ôn-to Yok-hon.” Thai-kâ chhiu chhin khì-koai.
和合本2010版路加福音1:64 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也鬆了,就开始说话称颂上帝。
现代客语汉字路加福音1:64撒迦利亚黏时就会讲话,开嘴颂讚上帝。
现代客语全罗路加福音1:64 Sat-kâ-li-â ngiàm-sṳ̀ chhiu voi kóng-fa, khôi-choi siung-chan Song-ti.
和合本2010版路加福音1:65 周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太山区。
现代客语汉字路加福音1:65邻舍全部尽着惊。这消息传遍全犹太个山区;
现代客语全罗路加福音1:65 Lìn-sa chhiòn-phu chhin chho̍k-kiâng. Liá sêu-sit chhòn-phien chhiòn Yù-thai ke sân-khî;
和合本2010版路加福音1:66 凡听见的人都把这事放在心裏,他们说:「这个孩子将来会怎么样呢?」因为有主的手与他同在。 撒迦利亚颂
现代客语汉字路加福音1:66听到个人拢总想:「这个孲𤘅仔将来会成做样般个人呢?」因为事实尽明,有主个权能㧯佢同在。撒迦利亚个预言
现代客语全罗路加福音1:66 thâng-tó ke ngìn lûng-chúng sióng: “Liá-ke ô-nga-é chiông-lòi voi sàng-cho ngióng-pân ke ngìn nè?” Yîn-vi sṳ-sṳ̍t chhin mìn, yû Chú ke khièn-nèn lâu kì thùng-chhai. Sat-kâ-li-â ke Yi-ngièn
和合本2010版路加福音1:67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:
现代客语汉字路加福音1:67约翰个阿爸撒迦利亚被圣灵充满,就传上帝个话,讲:
现代客语全罗路加福音1:67 Yok-hon ke â-pâ Sat-kâ-li-â pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân, chhiu chhòn Song-ti ke fa, kóng:
和合本2010版路加福音1:68 「主-以色列的上帝是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
现代客语汉字路加福音1:68「爱颂讚主—以色列个上帝!因为佢看顾佢个子民,也救赎佢等。
现代客语全罗路加福音1:68 “Oi siung-chan Chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti!Yîn-vi Kì khon-ku Kì ke chṳ́-mìn, ya kiu-su̍k kì-têu.
和合本2010版路加福音1:69 在他僕人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
现代客语汉字路加福音1:69佢对佢僕人大卫个家中,为𠊎等兴起一个全能个救主。
现代客语全罗路加福音1:69 Kì tui Kì phu̍k-ngìn Thai-ví ke kâ-chûng,vi ngài-têu hîn-hí yit-ke chhiòn-nèn ke Kiu-chú.
和合本2010版路加福音1:70 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,
现代客语汉字路加福音1:70头摆,佢识通过圣先知预言:
现代客语全罗路加福音1:70 Thèu-pái, Kì sṳt thûng-ko sṳn siên-tî yi-ngièn:
和合本2010版路加福音1:71 『他拯救我们脱离仇敌,脱离一切恨我们之人的手。
现代客语汉字路加福音1:71佢爱拯救𠊎等脱离仇敌,离开一切怨恨𠊎等个人个权势。
现代客语全罗路加福音1:71 Kì oi chṳ́n-kiu ngài-têu thot-lì sù-thi̍t,lì-khôi yit-chhiet yen-hen ngài-têu ke ngìn ke khièn-sṳ.
和合本2010版路加福音1:72 他向我们列祖施怜悯,记得他的圣约,
现代客语汉字路加福音1:72佢对𠊎等个祖先显出慈悲,来纪念佢圣个契约。
现代客语全罗路加福音1:72 Kì tui ngài-têu ke chú-siên hién-chhut chhṳ̀-pî,lòi ki-ngiam Kì sṳn ke khie-yok.
和合本2010版路加福音1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
现代客语汉字路加福音1:73佢应许𠊎等个祖先亚伯拉罕,发誓爱拯救𠊎等脱离仇敌,使𠊎等一生人在佢个面前,用圣洁㧯正直来服事佢,全无惊么介。」
现代客语全罗路加福音1:73Kì yin-hí ngài-têu ke chú-siên Â-pak-lâ-hón,fat-sṳ oi chṳ́n-kiu ngài-têu thot-lì sù-thi̍t,pûn ngài-têu yit-sên-ngìn chhai Kì ke mien-chhièn,yung sṳn-kiet lâu chṳn-chhṳ̍t lòi fu̍k-sṳ Kì,chhiòn mò kiâng má-ke.”
和合本2010版路加福音1:74叫我们既从仇敌手中被救出来,就可以终身在他面前,无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
现代客语汉字路加福音1:74【併于上节】
现代客语全罗路加福音1:74【併于上节】
现代客语汉字路加福音1:75【併于上节】
现代客语全罗路加福音1:75【併于上节】
和合本2010版路加福音1:76 孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要走在主的前面,为他预备道路,
现代客语汉字路加福音1:76撒迦利亚又预言讲:「𠊎个细子啊,你会被人称做至高上帝个先知。你爱做主个先锋,为佢準备道路;
现代客语全罗路加福音1:76 Sat-kâ-li-â yu yi-ngièn kóng:“Ngài ke se-chṳ́ â,ngì voi pûn-ngìn chhṳ̂n-cho Chṳ-kô Song-ti ke siên-tî.Ngì oi cho Chú ke siên-fûng, vi kì chún-phi tho-lu;
和合本2010版路加福音1:77 叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
现代客语汉字路加福音1:77爱去㧯佢个子民讲:因为佢等个罪得到赦免,佢等会得到拯救。
现代客语全罗路加福音1:77 oi hi lâu Kì ke chṳ́-mìn kóng:Yîn-vi kì-têu ke chhui tet-tó sa-miên,kì-têu voi tet-tó chṳ́n-kiu.
和合本2010版路加福音1:78 因我们上帝怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
现代客语汉字路加福音1:78𠊎等个上帝有慈悲㧯怜悯;佢爱使拯救个光(21:78「拯救个光」原文直译係「朝晨个光」,指弥赛亚(参考玛拉基书4:2)。)对高天临到𠊎等,
现代客语全罗路加福音1:78 Ngài-têu ke Song-ti yû chhṳ̀-pî lâu lìn-mén;Kì oi sṳ́ chṳ́n-kiu ke kông( 2 1:78 “chṳ́n-kiu ke kông” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chêu-sṳ̀n ke kông”, chṳ́ Mì-soi-â (chhâm-kháu Mâ-lâ-kî Sû 4:2).) tui kô-thiên lìm-to ngài-têu,
和合本2010版路加福音1:79 要照亮坐在黑暗中死荫裏的人,把我们的脚引到和平的路上。』」
现代客语汉字路加福音1:79光照一切在死个阴影底下个人,带𠊎等行平安个路。」
现代客语全罗路加福音1:79 kông-cheu yit-chhiet chhai sí ke yîm-yáng tái-hâ ke ngìn,tai ngài-têu hàng phìn-ôn ke lu.”
和合本2010版路加福音1:80 这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
现代客语汉字路加福音1:80孲𤘅仔渐渐大,身心勇健。佢住在旷野,直到佢在以色列人面前公开活动个时。
现代客语全罗路加福音1:80 Ô-nga-é chhiam-chhiam thai, sṳ̂n-sîm yúng-khien. Kì he̍t chhai khóng-yâ, chhṳ̍t-to kì chhai Yî-set-lie̍t-ngìn mien-chhièn kûng-khôi fa̍t-thung ke sṳ̀.