福音家园
阅读导航

腓立比书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版腓立比书1:1问候 基督耶稣的僕人保罗提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣裏的众圣徒,以及诸位监督和执事。

现代客语汉字腓立比书1:1基督耶稣个僕人保罗提摩太写信仔给住在腓立比个上帝个子民,就係属基督耶稣个众圣徒,并该兜监督㧯执事。

现代客语全罗腓立比书1:1 Kî-tuk Yâ-sû ke phu̍k-ngìn Pó-lò lâu Thì-mô-thai siá sin-é pûn he̍t chhai Fî-li̍p-pí ke Song-ti ke chṳ́-mìn, chhiu-he su̍k Kî-tuk Yâ-sû ke chung sṳn-thù, pin ke-têu kam-tuk lâu chṳp-sṳ.

和合本2010版腓立比书1:2 愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们! 保罗为腓立比信徒祷告

现代客语汉字腓立比书1:2愿𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督赐恩典、平安给你等!保罗为收信人祈祷

现代客语全罗腓立比书1:2 Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu! Pó-lò Vi Sû-sin-ngìn Khì-tó

和合本2010版腓立比书1:3 我每逢想念你们,就感谢我的上帝,

现代客语汉字腓立比书1:3逐摆想到你等,𠊎就感谢𠊎个上帝,

现代客语全罗腓立比书1:3 Tak-pái sióng-tó ngì-têu, ngài chhiu kám-chhia ngài ke Song-ti,

和合本2010版腓立比书1:4 每逢为你们众人祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求,

现代客语汉字腓立比书1:4逐摆为你大家祈祷,𠊎就满心欢喜;

现代客语全罗腓立比书1:4 tak-pái vi ngì thai-kâ khì-tó, ngài chhiu mân-sîm fôn-hí;

和合本2010版腓立比书1:5 因为从第一天直到如今,你们都同心合意兴旺福音。

现代客语汉字腓立比书1:5因为对头一日到这下,你等一直在传福音个工作上帮助𠊎。

现代客语全罗腓立比书1:5 yîn-vi tui thèu-yit-ngit to liá-ha, ngì-têu yit-chhṳ̍t chhai chhòn fuk-yîm ke kûng-chok-song pông-chhu ngài.

和合本2010版腓立比书1:6 我深信,那在你们心裏动了美好工作的,到了耶稣基督的日子必完成这工作。

现代客语汉字腓立比书1:6𠊎深信,在你等中间使这恁靓个工作开始个上帝,一定会使这个工作继续下去,直到基督耶稣再来该日得到完成。

现代客语全罗腓立比书1:6 Ngài chhṳ̂m-sin, chhai ngì-têu chûng-kiên sṳ́ liá án chiâng ke kûng-chok khôi-sṳ́ ke Song-ti, yit-thin voi sṳ́ liá-ke kûng-chok ki-siu̍k hâ-hi, chhṳ̍t-to Kî-tuk Yâ-sû chai-lòi ke-ngit tet-tó vàn-sṳ̀n.

和合本2010版腓立比书1:7 我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心裏;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。

现代客语汉字腓立比书1:7你等大家常常在𠊎个心肝底背!𠊎想念你等係当然个事;因为,(11:7「你等大家…因为,」抑係译做「𠊎想念你等大家係当然个事,因为你等关心𠊎;」。)无论係这下𠊎在监狱肚,抑係头摆𠊎自自由由为福音辩护㧯做证该时,你等拢总有份在上帝所赐给𠊎个恩典。

现代客语全罗腓立比书1:7 Ngì-têu thai-kâ sòng-sòng chhai ngài ke sîm-kôn tî-poi! Ngài sióng-ngiam ngì-têu he tông-yèn ke sṳ; yîn-vi,( 1 1:7 “Ngì-têu thai-kâ ... yîn-vi,” ya-he yi̍t-cho “Ngài sióng-ngiam ngì-têu thai-kâ he tông-yèn ke sṳ, yîn-vi ngì-têu koân-sîm ngài;”.) mò-lun he liá-ha ngài chhai kâm-ngiu̍k tú, ya-he thèu-pái ngài chhṳ-chhṳ yù-yù vi fuk-yîm phien-fu lâu cho-chṳn ke-sṳ̀, ngì-têu lûng-chúng yû-fun chhai Song-ti só su pûn ngài ke ên-tién.

和合本2010版腓立比书1:8 我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是上帝可以为我作证的。

现代客语汉字腓立比书1:8上帝做得为𠊎做证:像基督耶稣痛惜你等,𠊎深深想念你等大家个心情也係共样!

现代客语全罗腓立比书1:8 Song-ti cho-tet vi ngài cho-chṳn: Chhiong Kî-tuk Yâ-sû thung-siak ngì-têu, ngài chhṳ̂m-chhṳ̂m sióng-ngiam ngì-têu thai-kâ ke sîm-chhìn ya he khiung-yong!

和合本2010版腓立比书1:9 我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,

现代客语汉字腓立比书1:9𠊎所祈祷个就係你等个爱心会一直同真个智识㧯判断个能力共下长进,

现代客语全罗腓立比书1:9 Ngài só khì-tó ke chhiu-he ngì-têu ke oi-sîm voi yit-chhṳ̍t thùng chṳ̂n ke chṳ-sṳt lâu phan-ton ke nèn-li̍t khiung-ha chóng-chin,

和合本2010版腓立比书1:10 使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,

现代客语汉字腓立比书1:10使你等有法度选到该最好个。恁样,你等会做纯洁无好嫌个人,直到基督再来该日。

现代客语全罗腓立比书1:10 pûn ngì-têu yû fap-thu sién-tó ke chui-hó ke. Án-ngiòng, ngì-têu voi cho sùn-kiet mò hó hiàm ke ngìn, chhṳ̍t-to Kî-tuk chai-lòi ke-ngit.

和合本2010版腓立比书1:11 更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称讚给上帝。 我活着就是基督

现代客语汉字腓立比书1:11你等个生活会充满通过耶稣基督正可能结个仁义个果子,来荣光讚美上帝。为基督来生

现代客语全罗腓立比书1:11 Ngì-têu ke sên-fa̍t voi chhûng-mân thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk chang khó-nèn kiet ke yìn-ngi ke kó-chṳ́, lòi yùng-kông chan-mî Song-ti. Vi Kî-tuk Lòi Sâng

和合本2010版腓立比书1:12 弟兄们,我要你们知道,我所遭遇的事反而使福音更兴旺,

现代客语汉字腓立比书1:12兄弟姊妹啊,𠊎爱你等知,𠊎所堵到个事反转促成福音个扩展。

现代客语全罗腓立比书1:12 Hiûng-thi chí-moi â, ngài oi ngì-têu tî, ngài só tù-tó ke sṳ fán-chón chhiuk-sṳ̀n fuk-yîm ke khok-chán.

和合本2010版腓立比书1:13 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;

现代客语汉字腓立比书1:13结果,王宫警卫队全体,㧯在这位所有其他个人,拢总知𠊎係因为基督个缘故坐监个。

现代客语全罗腓立比书1:13 Kiet-kó, vòng-kiûng kín-ví-chhui chhiòn-thí, lâu chhai liá-vi só-yû khì-thâ ke ngìn, lûng-chúng tî ngài he yîn-vi Kî-tuk ke yèn-ku chhô-kâm ke.

和合本2010版腓立比书1:14 而且那在主裏的弟兄,多半都因我受的捆锁而笃信不疑,越发放胆无所惧怕地传道。

现代客语汉字腓立比书1:14𠊎坐监,却使大部份个兄弟姊妹对主更加有信心,越发勇敢传扬上帝个真道,全无惊么介。

现代客语全罗腓立比书1:14 Ngài chhô-kâm, sa pûn thai-phu-fun ke hiûng-thi chí-moi tui Chú kien-kâ yû sin-sîm, ye̍t-fat yúng-kám chhòn-yòng Song-ti ke chṳ̂n-tho, chhiòn mò kiâng má-ke.

和合本2010版腓立比书1:15 有些人传基督是出于嫉妒纷争;有些人是出于好意。

现代客语汉字腓立比书1:15当然,有兜人传扬基督係出于嫉妒㧯好斗个心理,总係也有兜係诚心诚意个。

现代客语全罗腓立比书1:15 Tông-yèn, yû-têu ngìn chhòn-yòng Kî-tuk he chhut-yì chhit-tu lâu hau-teu ke sîm-lî, chúng-he ya yû-têu he sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi ke.

和合本2010版腓立比书1:16 后者是出于爱心,知道我奉差遣是为福音辩护的。

现代客语汉字腓立比书1:16这兜因为爱心传福音个人拢总知,上帝交给𠊎个使命就係为福音辩护。

现代客语全罗腓立比书1:16 Liá-têu yîn-vi oi-sîm chhòn fuk-yîm ke ngìn lûng-chúng tî, Song-ti kâu-pûn ngài ke sṳ́-min chhiu-he vi fuk-yîm phien-fu.

和合本2010版腓立比书1:17 前者传基督是出于自私,动机不纯,企图要加增我捆锁的苦楚。

现代客语汉字腓立比书1:17其他个人传基督,动机无纯正,係出于野心;佢等想爱在𠊎坐监个时增加𠊎个痛苦。

现代客语全罗腓立比书1:17 Khì-thâ ke ngìn chhòn Kî-tuk, thung-kî mò sùn-chṳn, he chhut-yì yâ-sîm; kì-têu sióng-oi chhai ngài chhô-kâm ke sṳ̀ chen-kâ ngài ke thung-khú.

和合本2010版腓立比书1:18 这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。我还要欢喜,

现代客语汉字腓立比书1:18总係,这有么介关係呢?无论佢等个动机着抑係毋着,基督还係被人传开来。因为恁样,𠊎就尽欢喜。𠊎还爱继续欢喜;

现代客语全罗腓立比书1:18 Chúng-he, liá yû má-ke koân-he nè? Mò-lun kì-têu ke thung-kî chho̍k ya-he m̀-chho̍k, Kî-tuk hàn-he pûn-ngìn chhòn khôi-lòi. Yîn-vi án-ngiòng, ngài chhiu chhin fôn-hí.Ngài hàn oi ki-siu̍k fôn-hí;

和合本2010版腓立比书1:19 因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督的灵的帮助,终必使我得到释放。

现代客语汉字腓立比书1:19因为𠊎知,通过你等个祈祷㧯耶稣基督个灵个帮助,𠊎一定会得到释放。

现代客语全罗腓立比书1:19 yîn-vi ngài tî, thûng-ko ngì-têu ke khì-tó lâu Yâ-sû Kî-tuk ke Lìn ke pông-chhu, ngài yit-thin voi tet-tó sṳt-fong.

和合本2010版腓立比书1:20 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。

现代客语汉字腓立比书1:20𠊎迫切渴慕㧯盼望个就係:𠊎毋会亏负𠊎个责任,反转时时刻刻,特别係这下,会有罅额个勇气,无论生死,用𠊎归个人来荣光基督。

现代客语全罗腓立比书1:20 Ngài pet-chhiet hot-mu lâu phan-mong ke chhiu-he: Ngài m̀-voi khûi-fu ngài ke chit-ngim, fán-chón sṳ̀-sṳ̀ khiet-khiet, thi̍t-phe̍t he liá-ha, voi yû la-ngiak ke yúng-hi, mò-lun sâng-sí, yung ngài kûi-ke ngìn lòi yùng-kông Kî-tuk.

和合本2010版腓立比书1:21 因为我活着就是基督,死了就有益处。

现代客语汉字腓立比书1:21因为对𠊎来讲,𠊎生係为到基督,死就有大福气!

现代客语全罗腓立比书1:21 Yîn-vi tui ngài lòi kóng, ngài sâng he vi-tó Kî-tuk, sí chhiu yû thai fuk-hi!

和合本2010版腓立比书1:22 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选甚么。

现代客语汉字腓立比书1:22总係,若係𠊎生下去能加做兜有利益个工作,𠊎就毋知爱样般决定。

现代客语全罗腓立比书1:22 Chúng-he, na-he ngài sâng-hâ-hi nèn kâ cho têu yû li-yit ke kûng-chok, ngài chhiu m̀-tî oi ngióng-pân kiet-thin.

和合本2010版腓立比书1:23 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;

现代客语汉字腓立比书1:23𠊎在两难个中间:𠊎尽爱离开这世间,去同基督共下,这係最好个事;

现代客语全罗腓立比书1:23 Ngài chhai lióng-nàn ke chûng-kiên: Ngài chhin oi lì-khôi liá sṳ-kiên, hi thùng Kî-tuk khiung-ha, liá he chui-hó ke sṳ;

和合本2010版腓立比书1:24 然而,我为你们肉身活着更加要紧。

现代客语汉字腓立比书1:24总係为到你等,𠊎生下去较要紧。

现代客语全罗腓立比书1:24 chúng-he vi-tó ngì-têu, ngài sâng-hâ-hi kha yeu-kín.

和合本2010版腓立比书1:25 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,

现代客语汉字腓立比书1:25这係𠊎深信个,所以𠊎知𠊎会生下去。𠊎爱同你等大家共下,帮助你等在信仰上又长进又快乐,

现代客语全罗腓立比书1:25 Liá he ngài chhṳ̂m-sin ke, só-yî ngài tî ngài voi sâng-hâ-hi. Ngài oi thùng ngì-têu thai-kâ khiung-ha, pông-chhu ngì-têu chhai sin-ngióng-song yu chóng-chin yu khoai-lo̍k,

和合本2010版腓立比书1:26 为了我再到你们那裏时,你们在基督耶稣裏的夸耀越发加增。

现代客语汉字腓立比书1:26恁样,𠊎同你等再见面个时,你等在基督耶稣底背个欢喜就会越发增加(21:26「你等在基督…增加」抑係译做「你等在基督耶稣个底背还较会因为𠊎来夸口」。)。

现代客语全罗腓立比书1:26 án-ngiòng, ngài thùng ngì-têu chai kien-mien ke sṳ̀, ngì-têu chhai Kî-tuk Yâ-sû tî-poi ke fôn-hí chhiu voi ye̍t-fat chen-kâ( 2 1:26 “ngì-têu chhai Kî-tuk ... chen-kâ” ya-he yi̍t-cho “ngì-têu chhai Kî-tuk Yâ-sû ke tî-poi hàn-kha voi yîn-vi ngài lòi khoâ-khiéu”.).

和合本2010版腓立比书1:27 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那裏,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,

现代客语汉字腓立比书1:27最重要个,你等个生活爱合基督个福音所要求个。恁样,无论𠊎係亲身去看你等,抑係对别人听讲你等个情形,𠊎会知你等有共同个目标,企到在在,同心协力为福音个信仰来打拚。

现代客语全罗腓立比书1:27 Chui chhung-yeu ke, ngì-têu ke sên-fa̍t oi ha̍p Kî-tuk ke fuk-yîm só yêu-khiù ke. Án-ngiòng, mò-lun ngài he chhîn-sṳ̂n hi khon ngì-têu, ya-he tui phe̍t-ngìn thâng-kóng ngì-têu ke chhìn-hìn, ngài voi tî ngì-têu yû khiung-thùng ke muk-phêu, khî-to chhai-chhai, thùng-sîm hia̍p-li̍t vi fuk-yîm ke sin-ngióng lòi tá-piang.

和合本2010版腓立比书1:28 丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。

现代客语汉字腓立比书1:28凡事都毋使惊敌人个恐吓;爱勇敢,用恁样来对佢等证明,佢等一定会灭亡,你等一定会得救(31:28「灭亡…得救」抑係译做「失败…得胜」。),因为这係上帝所决裁个。

现代客语全罗腓立比书1:28 Fàm-sṳ tû m̀-sṳ́ kiâng thi̍t-ngìn ke khiúng-hak; oi yúng-kám, yung án-ngiòng lòi tui kì-têu chṳn-mìn, kì-têu yit-thin voi me̍t-mòng, ngì-têu yit-thin voi tet-kiu( 3 1:28 “me̍t-mòng ... tet-kiu” ya-he yi̍t-cho “sṳt-phai ... tet-sṳn”.), yîn-vi liá he Song-ti só kiet-chhài ke.

和合本2010版腓立比书1:29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。

现代客语汉字腓立比书1:29你等已经得到特别个恩典来事奉基督,毋单净爱信佢,也爱为佢受苦。

现代客语全罗腓立比书1:29 Ngì-têu yí-kîn tet-tó thi̍t-phe̍t ke ên-tién lòi sṳ-fung Kî-tuk, m̀ tân-chhiang oi sin kì, ya oi vi kì su-khú.

和合本2010版腓立比书1:30 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。

现代客语汉字腓立比书1:30这下,你等做得同𠊎共下作战;这战争你等识看𠊎打过,也听讲𠊎还在这位继续作战。

现代客语全罗腓立比书1:30 Liá-ha, ngì-têu cho-tet thùng ngài khiung-ha chok-chan; liá chan-chên ngì-têu sṳt khon ngài tá-ko, ya thâng-kóng ngài hàn chhai liá-vi ki-siu̍k chok-chan.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   腓立比书   基督   汉字   你等      耶稣   福音   上帝   保罗   耶稣基督   生下   这是   这下   工作   你们的   恩典   平安   我所   长进   使你   我就   执事   动机   就有   作战   再来   肉身   仁义   做得
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释