希伯来书第1章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书1:1上帝藉着他儿子说话 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
现代客语汉字希伯来书1:1上帝通过佢个孻仔讲话在古时代,上帝尽多摆用各种方法,通过众先知对𠊎等个祖先讲话;
现代客语全罗希伯来书1:1Song-ti Thûng-ko Kì ke Lai-é Kóng-fa Chhai kú sṳ̀-thoi, Song-ti chhin tô-pái yung kok-chúng fông-fap, thûng-ko chung siên-tî tui ngài-têu ke chú-siên kóng-fa;
和合本2010版希伯来书1:2 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
现代客语汉字希伯来书1:2总係,在这末后个日仔,佢通过佢个孻仔对𠊎等讲话。这个孻仔,上帝识通过佢创造宇宙,又设立佢来承受万有。
现代客语全罗希伯来书1:2 chúng-he, chhai liá ma̍t-heu ke ngit-è, Kì thûng-ko Kì ke Lai-é tui ngài-têu kóng-fa. Liá-ke Lai-é, Song-ti sṳt thûng-ko kì chhóng-chho yí-chhiu, yu sat-li̍p kì lòi sṳ̀n-su van-yû.
和合本2010版希伯来书1:3 他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 上帝的儿子远超过天使
现代客语汉字希伯来书1:3佢係上帝个荣耀所发出个光,係上帝本质个真相;佢用佢大能个话托等万有。佢洗净人类个罪恶以后,就坐在天顶至大权能者个右片。上帝个孻仔超越天使
现代客语全罗希伯来书1:3 Kì he Song-ti ke yùng-yeu só fat-chhut ke kông, he Song-ti pún-chṳt ke chṳ̂n-siong; kì yung kì thai-nèn ke fa thok-tén van-yû. Kì sé-chhiang ngìn-lui ke chhui-ok yî-heu, chhiu chhô chhai thiên-táng chṳ-thai Khièn-nèn-chá ke yu-phién. Song-ti ke Lai-é Chhêu-ye̍t Thiên-sṳ́
和合本2010版希伯来书1:4 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
现代客语汉字希伯来书1:4这孻仔个地位远远超过众天使,像上帝所赐佢个名比天使个名较尊贵。
现代客语全罗希伯来书1:4 Liá Lai-é ke thi-vi yén-yén chhêu-ko chung thiên-sṳ́, chhiong Song-ti só-su kì ke miàng pí thiên-sṳ́ ke miàng kha chûn-kui.
和合本2010版希伯来书1:5 上帝曾对哪一个天使说过:「你是我的儿子;我今日生了你」? 又说过:「我要作他的父;他要作我的子」呢?
现代客语汉字希伯来书1:5上帝从来毋识对任何一个天使讲过:你係𠊎个孻仔;今晡日𠊎做你个阿爸。佢也毋识对任何一个天使讲:𠊎爱做佢个阿爸;佢爱做𠊎个孻仔。
现代客语全罗希伯来书1:5 Song-ti chhiùng-lòi m̀ sṳt tui ngim-hò yit-ke thiên-sṳ́ kóng-ko:Ngì he Ngài ke Lai-é;kîm-pû-ngit Ngài cho ngì ke Â-pâ. Kì ya m̀ sṳt tui ngim-hò yit-ke thiên-sṳ́ kóng:Ngài oi cho kì ke Â-pâ;kì oi cho Ngài ke Lai-é.
和合本2010版希伯来书1:6 再者,上帝引领他长子( [ 1.6] 「长子」或译「首生者」。)进入世界的时候,说:「上帝的使者都要拜他。」
现代客语汉字希伯来书1:6上帝爱差派佢个长子来世间个时节,佢讲:上帝个众天使拢总爱拜佢。
现代客语全罗希伯来书1:6 Song-ti oi chhâi-phai Kì ke chóng-chṳ́ lòi sṳ-kiên ke sṳ̀-chiet, Kì kóng:Song-ti ke chung thiên-sṳ́ lûng-chúng oi pai kì.
和合本2010版希伯来书1:7 关于使者,他说:「上帝以风为使者,以火焰为僕役。」
现代客语汉字希伯来书1:7关係天使,佢讲:上帝使佢个使者成做风,使佢个奴僕成做火焰。
现代客语全罗希伯来书1:7 Koân-he thiên-sṳ́, Kì kóng:Song-ti pûn Kì ke sṳ́-chá sàng-cho fûng,pûn Kì ke nù-phu̍k sàng-cho fó-yam.
和合本2010版希伯来书1:8 关于子,他却说:「上帝啊,你的宝座是永永远远的;你国度的权杖是正直的权杖。
现代客语汉字希伯来书1:8总係,讲到孻仔,佢就讲:上帝啊,你个宝座万代长存!你用公平掌权。
现代客语全罗希伯来书1:8 Chúng-he, kóng-to Lai-é, Kì chhiu kóng:Song-ti â, Ngì ke pó-chho van-thoi chhòng-chhùn!Ngì yung kûng-phìn chóng-khièn.
和合本2010版希伯来书1:9 你喜爱公义,恨恶罪恶;所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。」
现代客语汉字希伯来书1:9你欢喜公义,怨恨罪恶;所以上帝—你个上帝选立你,使你充满喜乐,赢过同伴。
现代客语全罗希伯来书1:9 Ngì fôn-hí kûng-ngi, yen-hen chhui-ok;só-yî Song-ti — ngì ke Song-ti sién-li̍p ngì,pûn ngì chhûng-mân hí-lo̍k, yàng-ko thùng-phân.
和合本2010版希伯来书1:10 他又说:「主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
现代客语汉字希伯来书1:10佢又讲:主啊,起头你定大地个根基;诸天也係你亲手创造个。
现代客语全罗希伯来书1:10 Kì yu kóng:Chú â, hí-thèu ngì thin thai-thi ke kîn-kî;chû-thiên ya he ngì chhîn-sú chhóng-chho ke.
和合本2010版希伯来书1:11 天地都会消灭,你却长存;天地都会像衣服渐渐旧了;
现代客语汉字希伯来书1:11天地会消灭,总係你永远长存;天地会像衫裤烂掉恁样消失。
现代客语全罗希伯来书1:11 Thiên-thi voi sêu-me̍t, chúng-he ngì yún-yén chhòng-chhùn;thiên-thi voi chhiong sâm-fu lan-thet án-ngiòng sêu-sṳt.
和合本2010版希伯来书1:12 你要将天地捲起来,像捲一件外衣,天地像衣服都会改变。你却永不改变;你的年数没有穷尽。」
现代客语汉字希伯来书1:12你爱将天地捲起来,像捲外袍,它兜会像衫裤渐渐殁掉;总係你永远毋会改变,你个寿年无穷无尽。
现代客语全罗希伯来书1:12 Ngì oi chiông thiên-thi kién-hí-lòi, chhiong kién ngoi-phàu,kì-têu voi chhiong sâm-fu chhiam-chhiam mut-thet;chúng-he ngì yún-yén m̀-voi kói-pien,ngì ke su-ngièn vù-khiùng vù-chhin.
和合本2010版希伯来书1:13 上帝曾对哪一个天使说:「你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳」?
现代客语汉字希伯来书1:13上帝从来毋识对任何一个天使讲过:你坐在𠊎个右片,等𠊎使你个仇敌伏在你个脚下。
现代客语全罗希伯来书1:13 Song-ti chhiùng-lòi m̀-sṳt tui ngim-hò yit-ke thiên-sṳ́ kóng-ko:Ngì chhô chhai Ngài ke yu-phién,tén Ngài sṳ́ ngì ke sù-thi̍t phu̍k chhai ngì ke kiok-hâ.
和合本2010版希伯来书1:14 众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
现代客语汉字希伯来书1:14恁样,天使係么介呢?佢等係事奉上帝个灵;上帝派佢等来帮助该兜爱承受救恩个人。
现代客语全罗希伯来书1:14 Án-ngiòng, thiên-sṳ́ he má-ke nè? Kì-têu he sṳ-fung Song-ti ke lìn; Song-ti phai kì-têu lòi pông-chhu ke-têu oi sṳ̀n-su kiu-ên ke ngìn.