民数记第1章客家话和合本对照
和合本2010版民数记1:1第一次人口普查以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
现代客语汉字民数记1:1以色列个第一摆人口调查以色列人离开埃及后个第二年二月初一,上主在西奈旷野,在佢个圣帐篷底背对摩西讲:
现代客语全罗民数记1:1Yî-set-lie̍t ke Thi-yit Pái Ngìn-khiéu Thiàu-chhà Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Âi-khi̍p heu ke thi-ngi ngièn ngi-ngie̍t chhû-yit, Song-chú chhai Sî-nai khóng-yâ, chhai Kì ke sṳn-chong-phùng tî-poi tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记1:2「你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
现代客语汉字民数记1:2「你㧯亚伦爱调查以色列全会众个人口,爱一宗族一宗族、一家族一家族调查,将二十岁以上会相㓾个男人一侪一侪,照佢等个军队列出名单来。
现代客语全罗民数记1:2“Ngì lâu Â-lùn oi thiàu-chhà Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung ke ngìn-khiéu, oi yit chûng-chhu̍k yit chûng-chhu̍k, yit kâ-chhu̍k yit kâ-chhu̍k thiàu-chhà, chiông ngi-sṳ̍p se yî-song voi siông-chhṳ̀ ke nàm-ngìn yit-sà yit-sà, cheu kì-têu ke kiûn-chhui lie̍t-chhut miàng-tân lòi.
和合本2010版民数记1:3以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
现代客语汉字民数记1:3【併于上节】
现代客语全罗民数记1:3【併于上节】
和合本2010版民数记1:4每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
现代客语汉字民数记1:4你等爱对逐支族寻一个族长来帮助你等。」
现代客语全罗民数记1:4 Ngì-têu oi tui tak kî-chhu̍k chhìm yit-ke chhu̍k-chóng lòi pông-chhu ngì-têu.”
和合本2010版民数记1:5这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
现代客语汉字民数记1:5以下係逐支族为这项工作所选出来个领袖:吕便支族—示丢珥个孻仔以利蓿;西缅支族—苏利沙代个孻仔示路蜜;犹大支族—亚米拿达个孻仔拿顺;以萨迦支族—苏押个孻仔拿坦业;西布伦支族—希伦个孻仔以利押;约瑟个子孙两个支族:以法莲支族—亚米忽个孻仔以利沙玛;玛拿西支族—比大蓿个孻仔迦玛列;便雅悯支族—基多尼个孻仔亚比但;但支族—亚米沙代个孻仔亚希以谢;亚设支族—俄兰个孻仔帕结;迦得支族—丢珥个孻仔以利雅萨;拿弗他利支族—以南个孻仔亚希拉。以上个人係对会众选出来个,逐侪做本支族个族长,全部係以色列军队个领袖。
现代客语全罗民数记1:5Yî-ha he tak kî-chhu̍k vi liá-hong kûng-chok só-sién chhut-lòi ke liâng-chhiu:Lî-phien kî-chhu̍k — Sṳ-tiû-ngí ke lai-é Yî-li-siuk;Sî-mién kî-chhu̍k — Sû-li-sâ-thoi ke lai-é Sṳ-lu-me̍t;Yù-thai kî-chhu̍k — Â-mí-nâ-tha̍t ke lai-é Nâ-sun;Yî-sat-kâ kî-chhu̍k — Sû-ap ke lai-é Nâ-thán-ngia̍p;Sî-pu-lùn kî-chhu̍k — Hî-lùn ke lai-é Yî-li-ap;Yok-sit ke chṳ́-sûn lióng-ke kî-chhu̍k:Yî-fap-lièn kî-chhu̍k — Â-mí-fut ke lai-é Yî-li-sâ-mâ;Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k — Pí-thai-siuk ke lai-é Kâ-mâ-lie̍t;Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k — Kî-tô-nì ke lai-é Â-pí-tan;Tan kî-chhu̍k — Â-mí-sâ-thoi ke lai-é Â-hî-yî-chhia;Â-sat kî-chhu̍k — Ngò-làn ke lai-é Pha-kiet;Kâ-tet kî-chhu̍k — Tiû-ngí ke lai-é Yî-li-ngâ-sat;Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k — Yî-nàm ke lai-é Â-hî-lâ. Yî-song ke ngìn he tui fi-chung sién chhut-lòi ke, tak-sà cho pún kî-chhu̍k ke chhu̍k-chóng, chhiòn-phu he Yî-set-lie̍t kiûn-chhui ke liâng-chhiu.
和合本2010版民数记1:6属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;
现代客语汉字民数记1:6【併于上节】
现代客语全罗民数记1:6【併于上节】
现代客语汉字民数记1:7【併于上节】
现代客语全罗民数记1:7【併于上节】
现代客语汉字民数记1:8【併于上节】
现代客语全罗民数记1:8【併于上节】
现代客语汉字民数记1:9【併于上节】
现代客语全罗民数记1:9【併于上节】
和合本2010版民数记1:10约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;
现代客语汉字民数记1:10【併于上节】
现代客语全罗民数记1:10【併于上节】
和合本2010版民数记1:11属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;
现代客语汉字民数记1:11【併于上节】
现代客语全罗民数记1:11【併于上节】
和合本2010版民数记1:12属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;
现代客语汉字民数记1:12【併于上节】
现代客语全罗民数记1:12【併于上节】
现代客语汉字民数记1:13【併于上节】
现代客语全罗民数记1:13【併于上节】
和合本2010版民数记1:14属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;
现代客语汉字民数记1:14【併于上节】
现代客语全罗民数记1:14【併于上节】
和合本2010版民数记1:15属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。」
现代客语汉字民数记1:15【併于上节】
现代客语全罗民数记1:15【併于上节】
和合本2010版民数记1:16这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
现代客语汉字民数记1:16【併于上节】
现代客语全罗民数记1:16【併于上节】
和合本2010版民数记1:17于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
现代客语汉字民数记1:17摩西㧯亚伦得到这十二侪个帮助,
现代客语全罗民数记1:17 Mô-sî lâu Â-lùn tet-tó liá sṳ̍p-ngi sà ke pông-chhu,
和合本2010版民数记1:18在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
现代客语汉字民数记1:18就在二月初一聚集全会众,照宗族、家族个顺序登记全部人民。所有二十岁以上个男人一侪一侪全部登记下来算人数,
现代客语全罗民数记1:18 chhiu chhai ngi-ngie̍t chhû-yit chhi-si̍p chhiòn fi-chung, cheu chûng-chhu̍k, kâ-chhu̍k ke sun-si tên-ki chhiòn-phu ngìn-mìn. Só-yû ngi-sṳ̍p se yî-song ke nàm-ngìn yit-sà yit-sà chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi son ngìn-su,
和合本2010版民数记1:19耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
现代客语汉字民数记1:19照上主所命令个。恁样,摩西在西奈旷野登记全部人民。
现代客语全罗民数记1:19 cheu Song-chú só min-lin ke. Án-ngiòng, Mô-sî chhai Sî-nai khóng-yâ tên-ki chhiòn-phu ngìn-mìn.
和合本2010版民数记1:20以色列的长子,吕便子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
现代客语汉字民数记1:20二十岁以上会相㓾个男人,照宗族、家族个顺序,一侪一侪全部登记下来算人数;以色列个长子吕便该一支族排头前。逐支族个总人数记在下背:吕便支族—四万六千五百人;西缅支族—五万九千三百人;迦得支族—四万五千六百五十人;犹大支族—七万四千六百人;以萨迦支族—五万四千四百人;西布伦支族—五万七千四百人;约瑟个子孙两个支族:以法莲支族—四万零五百人;玛拿西支族—三万两千两百人;便雅悯支族—三万五千四百人;但支族—六万两千七百人;亚设支族—四万一千五百人;拿弗他利支族—五万三千四百人。
现代客语全罗民数记1:20Ngi-sṳ̍p se yî-song voi siông-chhṳ̀ ke nàm-ngìn, cheu chûng-chhu̍k, kâ-chhu̍k ke sun-si, yit-sà yit-sà chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi son ngìn-su; Yî-set-lie̍t ke chóng-chṳ́ Lî-phien ke yit kî-chhu̍k phài thèu-chhièn. Tak kî-chhu̍k ke chúng ngìn-su ki chhai hâ-poi:Lî-phien kî-chhu̍k — si-van liuk-chhiên ńg-pak ngìn;Sî-mién kî-chhu̍k — ńg-van kiú-chhiên sâm-pak ngìn;Kâ-tet kî-chhu̍k — si-van ńg-chhiên liuk-pak ńg-sṳ̍p ngìn;Yù-thai kî-chhu̍k — chhit-van si-chhiên liuk-pak ngìn;Yî-sat-kâ kî-chhu̍k — ńg-van si-chhiên si-pak ngìn;Sî-pu-lùn kî-chhu̍k — ńg-van chhit-chhiên si-pak ngìn;Yok-sit ke chṳ́-sûn lióng-ke kî-chhu̍k:Yî-fap-lièn kî-chhu̍k — si-van làng ńg-pak ngìn;Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k — sâm-van lióng-chhiên lióng-pak ngìn;Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k — sâm-van ńg-chhiên si-pak ngìn;Tan kî-chhu̍k — liuk-van lióng-chhiên chhit-pak ngìn;Â-sat kî-chhu̍k — si-van yit-chhiên ńg-pak ngìn;Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k — ńg-van sâm-chhiên si-pak ngìn.
和合本2010版民数记1:21吕便支派被数的共有四万六千五百名。
现代客语汉字民数记1:21【併于上节】
现代客语全罗民数记1:21【併于上节】
和合本2010版民数记1:22西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数([1.22]有古卷、七十士译本和其他古译本没有「被数」。)人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
现代客语汉字民数记1:22【併于上节】
现代客语全罗民数记1:22【併于上节】
和合本2010版民数记1:23西缅支派被数的共有五万九千三百名。
现代客语汉字民数记1:23【併于上节】
现代客语全罗民数记1:23【併于上节】
和合本2010版民数记1:24迦得子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:24【併于上节】
现代客语全罗民数记1:24【併于上节】
和合本2010版民数记1:25迦得支派被数的共有四万五千六百五十名。
现代客语汉字民数记1:25【併于上节】
现代客语全罗民数记1:25【併于上节】
和合本2010版民数记1:26犹大子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:26【併于上节】
现代客语全罗民数记1:26【併于上节】
和合本2010版民数记1:27犹大支派被数的共有七万四千六百名。
现代客语汉字民数记1:27【併于上节】
现代客语全罗民数记1:27【併于上节】
和合本2010版民数记1:28以萨迦子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:28【併于上节】
现代客语全罗民数记1:28【併于上节】
和合本2010版民数记1:29以萨迦支派被数的共有五万四千四百名。
现代客语汉字民数记1:29【併于上节】
现代客语全罗民数记1:29【併于上节】
和合本2010版民数记1:30西布伦子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:30【併于上节】
现代客语全罗民数记1:30【併于上节】
和合本2010版民数记1:31西布伦支派被数的共有五万七千四百名。
现代客语汉字民数记1:31【併于上节】
现代客语全罗民数记1:31【併于上节】
和合本2010版民数记1:32约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:32【併于上节】
现代客语全罗民数记1:32【併于上节】
和合本2010版民数记1:33以法莲支派被数的共有四万零五百名。
现代客语汉字民数记1:33【併于上节】
现代客语全罗民数记1:33【併于上节】
和合本2010版民数记1:34玛拿西子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:34【併于上节】
现代客语全罗民数记1:34【併于上节】
和合本2010版民数记1:35玛拿西支派被数的共有三万二千二百名。
现代客语汉字民数记1:35【併于上节】
现代客语全罗民数记1:35【併于上节】
和合本2010版民数记1:36便雅悯子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:36【併于上节】
现代客语全罗民数记1:36【併于上节】
和合本2010版民数记1:37便雅悯支派被数的共有三万五千四百名。
现代客语汉字民数记1:37【併于上节】
现代客语全罗民数记1:37【併于上节】
和合本2010版民数记1:38但子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:38【併于上节】
现代客语全罗民数记1:38【併于上节】
和合本2010版民数记1:39但支派被数的共有六万二千七百名。
现代客语汉字民数记1:39【併于上节】
现代客语全罗民数记1:39【併于上节】
和合本2010版民数记1:40亚设子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:40【併于上节】
现代客语全罗民数记1:40【併于上节】
和合本2010版民数记1:41亚设支派被数的共有四万一千五百名。
现代客语汉字民数记1:41【併于上节】
现代客语全罗民数记1:41【併于上节】
和合本2010版民数记1:42拿弗他利子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:42【併于上节】
现代客语全罗民数记1:42【併于上节】
和合本2010版民数记1:43拿弗他利支派被数的共有五万三千四百名。
现代客语汉字民数记1:43【併于上节】
现代客语全罗民数记1:43【併于上节】
和合本2010版民数记1:44这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列十二个领袖所数点的;每一个领袖代表他们的父家。
现代客语汉字民数记1:44以上个男人全部係摩西㧯亚伦并代表以色列十二支族个族长登记下来个。
现代客语全罗民数记1:44 Yî-song ke nàm-ngìn chhiòn-phu he Mô-sî lâu Â-lùn pin thoi-péu Yî-set-lie̍t sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k ke chhu̍k-chóng tên-ki hâ-lòi ke.
和合本2010版民数记1:45以色列人被数点的总数,以色列中照着父家,凡二十岁以上能出去打仗的,
现代客语汉字民数记1:45以色列全会众二十岁以上会相㓾个男人,全部係照家族登记下来算人数个。
现代客语全罗民数记1:45 Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung ngi-sṳ̍p se yî-song voi siông-chhṳ̀ ke nàm-ngìn, chhiòn-phu he cheu kâ-chhu̍k tên-ki hâ-lòi son ngìn-su ke.
和合本2010版民数记1:46他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
现代客语汉字民数记1:46总共人数就係六十万三千五百五十人。
现代客语全罗民数记1:46 Chúng-khiung ngìn-su chhiu-he liuk-sṳ̍p van sâm-chhiên ńg-pak ńg-sṳ̍p ngìn.
和合本2010版民数记1:47利未人却没有按照父系支派数在其中。
现代客语汉字民数记1:47利未人无㧯其他支族共下登记,
现代客语全罗民数记1:47 Li-vi-ngìn mò lâu khì-thâ kî-chhu̍k khiung-ha tên-ki,
现代客语汉字民数记1:48因为上主识对摩西讲:
现代客语全罗民数记1:48 yîn-vi Song-chú sṳt tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记1:49「惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的人口。
现代客语汉字民数记1:49「你调查会相㓾个人数个时,毋好包含利未支族。
现代客语全罗民数记1:49 “Ngì thiàu-chhà voi siông-chhṳ̀ ke ngìn-su ke sṳ̀, m̀-hó pâu-hàm Li-vi kî-chhu̍k.
和合本2010版民数记1:50你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
现代客语汉字民数记1:50你爱派利未人管理约柜个圣帐篷㧯其中个用品;佢等爱搬运这兜东西,在圣帐篷底背事奉。佢等个帐篷爱搭在圣帐篷个四周围。
现代客语全罗民数记1:50 Ngì oi phai Li-vi-ngìn kón-lî yok-khui ke sṳn-chong-phùng lâu khì-chûng ke yung-phín; kì-têu oi pân yun liá-têu tûng-sî, chhai sṳn-chong-phùng tî-poi sṳ-fung. Kì-têu ke chong-phùng oi tap chhai sṳn-chong-phùng ke si chû-vì.
和合本2010版民数记1:51帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将驻扎的时候,利未人要支搭帐幕。近前来的外人必被处死。
现代客语汉字民数记1:51你等逐摆徙营个时,利未人爱拆下圣帐篷,在新个营地重新搭起来。所有其他个人若係接近圣帐篷,一定爱处死刑。
现代客语全罗民数记1:51 Ngì-têu tak-pái sái-yàng ke sṳ̀, Li-vi-ngìn oi chhak-hâ sṳn-chong-phùng, chhai sîn ke yàng-thi chhùng-sîn tap hí-lòi. Só-yû khì-thâ ke ngìn na-he chiap-khiun sṳn-chong-phùng, yit-thin oi chhú sí-hìn.
和合本2010版民数记1:52以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
现代客语汉字民数记1:52「其他个以色列人爱安营,逐侪在佢所属个大旗下,照军队来安排。
现代客语全罗民数记1:52 “Khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn oi ôn-yàng, tak-sà chhai kì só-su̍k ke thai-khì hâ, cheu kiûn-chhui lòi ôn-phài.
和合本2010版民数记1:53但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众;利未人要负责看守法柜的帐幕。」
现代客语汉字民数记1:53总係利未人爱在约柜个圣帐篷个四周围安营守卫,免得有人行近圣帐篷,惹𠊎责罚以色列会众。」
现代客语全罗民数记1:53 Chúng-he Li-vi-ngìn oi chhai yok-khui ke sṳn-chong-phùng ke si chû-vì ôn-yàng sú-ví, miên-tet yû-ngìn hàng-khiûn sṳn-chong-phùng, ngiâ Ngài chit-fa̍t Yî-set-lie̍t fi-chung.”
和合本2010版民数记1:54以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
现代客语汉字民数记1:54所有上主命令摩西个话,以色列人就照恁样去做。
现代客语全罗民数记1:54 Só-yû Song-chú min-lin Mô-sî ke fa, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu cheu án-ngiòng hi-cho.