福音家园
阅读导航

哈巴谷书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哈巴谷书1:1 哈巴谷先知所看见的默示。 哈巴谷的诉苦

现代客语汉字哈巴谷书1:1下背係上主向先知哈巴谷所启示个信息。哈巴谷为无公平怪怨

现代客语全罗哈巴谷书1:1 Hâ-poi he Song-chú hiong siên-tî Ha̍p-pâ-kuk só khí-sṳ ke sin-sit. Ha̍p-pâ-kuk Vi Mò Kûng-phìn Koai-yen

和合本2010版哈巴谷书1:2 耶和华啊,我呼求,你不应允,要到几时呢?我向你呼喊「暴力!」你还不拯救?

现代客语汉字哈巴谷书1:2上主啊,𠊎爱求你帮助几久,你正会听?𠊎爱大声喊你几久,你正会救𠊎等离开强暴呢?

现代客语全罗哈巴谷书1:2 Song-chú â, ngài oi khiù Ngì pông-chhu kí-kiú, Ngì chang voi thâng? Ngài oi thai-sâng hêm Ngì kí-kiú, Ngì chang voi kiu ngài-têu lì-khôi khiòng-phau nè?

和合本2010版哈巴谷书1:3 你为何使我看见罪孽?你为何坐视奸恶呢?毁灭和兇暴在我面前,争执与纷争不断发生。

现代客语汉字哈巴谷书1:3你做么介爱𠊎看到恁罪恶个事?你样般做得由在这种坏事发生呢?在𠊎面前全部係毁坏、强暴,逐所在拢总係相争、相打。

现代客语全罗哈巴谷书1:3 Ngì cho-má-ke oi ngài khon-tó án chhui-ok ke sṳ? Ngì ngióng-pân cho-tet yù-chhai liá-chúng fái-sṳ fat-sên nè? Chhai ngài mien-chhièn chhiòn-phu he fí-fái, khiòng-phau, tak só-chhai lûng-chúng he siông-châng, siông-tá.

和合本2010版哈巴谷书1:4 因此律法无效,公理从未彰显。恶人围困义人,所以公理遭受扭曲。

现代客语汉字哈巴谷书1:4法律无效,无实行出来;正义一直得毋到伸张。坏人欺负义人,正义受歪曲。上主个回答

现代客语全罗哈巴谷书1:4 Fap-li̍t mò-háu, mò sṳ̍t-hàng chhut-lòi; chṳn-ngi yit-chhṳ̍t tet m̀-tó sṳ̂n-chông. Fái-ngìn khî-fu ngi-ngìn, chṳn-ngi su vâi-khiuk. Song-chú ke Fì-tap

和合本2010版哈巴谷书1:5耶和华的回答 你们要向列国观看( [ 1.5] 「你们要向列国观看」:七十士译本是「你们这些藐视的人要观看」。),注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生( [ 1.5] 「有一件事发生」:七十士译本是「我行一件事」。),儘管有人说了,你们还是不信。

现代客语汉字哈巴谷书1:5上主对佢个子民讲:「注意看你等四周围个国家,你等会当着惊。𠊎爱在你等个时代做一件事,你等听到个时会毋敢相信。

现代客语全罗哈巴谷书1:5 Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn kóng: “Chu-yi khon ngì-têu si chû-vì ke koet-kâ, ngì-têu voi tông chho̍k-kiâng. Ngài oi chhai ngì-têu ke sṳ̀-thoi cho yit-khien sṳ, ngì-têu thâng-tó ke sṳ̀ voi m̀-kám siông-sin.

和合本2010版哈巴谷书1:6 看哪,我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,霸佔不属自己的住处。

现代客语汉字哈巴谷书1:6𠊎爱使当兇、残暴个巴比伦人强盛起来。佢等爱征服世界,佔领别人个土地。

现代客语全罗哈巴谷书1:6 Ngài oi sṳ́ tông-hiûng, chhàn-phau ke Pâ-pí-lùn-ngìn khiòng-sṳn hí-lòi. Kì-têu oi chṳ̂n-fu̍k sṳ-kie, cham-liâng phe̍t-ngìn ke thú-thi.

和合本2010版哈巴谷书1:7 他威武可畏,审判与威权都由他而出。

现代客语汉字哈巴谷书1:7佢等威武残忍、尽得人惊;佢等目中无人,自家个意思当做法律。

现代客语全罗哈巴谷书1:7 Kì-têu vî-vú chhàn-ngiûn, chhin tet-ngìn-kiâng; kì-têu muk-chûng mò-ngìn, chhṳ-kâ ke yi-sṳ tông-cho fap-li̍t.

和合本2010版哈巴谷书1:8 他的马比豹更快,比晚上( [ 1.8] 「晚上」:七十士译本是「阿拉伯」。)的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来( [ 1.8] 「他的战马跳跃…而来」:七十士译本是「他的骑兵奔驰,从远方而来」。);他们飞跑,如鹰急速抓食,

现代客语汉字哈巴谷书1:8「佢等个马比豹仔走较遽,比肚饥个豺狼还较恶。佢等个骑兵对远方来;佢等猋等来,就像鹞婆冲下来挟食物。

现代客语全罗哈巴谷书1:8 “Kì-têu ke mâ pí pau-é chéu kha-kiak, pí tú-kî ke sài-lòng hàn-kha ok. Kì-têu ke khì-pîn tui yén-fông lòi; kì-têu pêu-tén lòi, chhiu-chhiong yeu-phò chhûng hâ-lòi kia̍p sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版哈巴谷书1:9 都为施行残暴而来,他们的脸面向东( [ 1.9] 「向东」:原文另译「向前」。),聚集俘虏,多如尘沙。

现代客语汉字哈巴谷书1:9「佢等个军队威风凛凛向前进,所到个地方,逐侪惊到会死(11:9「所到个…会死」:希伯来文个意思无清楚。)。佢等捉到个人像沙仔恁多。

现代客语全罗哈巴谷书1:9 “Kì-têu ke kiûn-chhui vî-fûng lím-lím hiong chhièn-chin, só to ke thi-fông, tak-sà kiâng-to voi-sí( 1 1:9 “só to ke ... voi-sí”: Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.). Kì-têu chok-tó ke ngìn chhiong sâ-é án-tô.

和合本2010版哈巴谷书1:10 他讥诮列王,嘲讽领袖,嗤笑一切堡垒,堆土攻取它。

现代客语汉字哈巴谷书1:10佢等嘲谑君王㧯官长。所有个防备全部挡佢等毋住;佢等起土堆,将城堡攻下来。

现代客语全罗哈巴谷书1:10 Kì-têu sâu-nat kiûn-vòng lâu kôn-chóng. Só-yû ke fòng-phi chhiòn-phu tóng kì-têu m̀-he̍t; kì-têu hí thú-tôi, chiông sàng-pó kûng hâ-lòi.

和合本2010版哈巴谷书1:11 那时,他如风猛然扫过,他背叛,显为有罪;他以自己的力量为神明。

现代客语汉字哈巴谷书1:11佢等像风差恁样扫过去;这兜罪人将自家个力量準做神明。」哈巴谷又怪怨上帝

现代客语全罗哈巴谷书1:11 Kì-têu chhiong fûng-chhâi án-ngiòng so ko-hi; liá-têu chhui-ngìn chiông chhṳ-kâ ke li̍t-liong chún-cho sṳ̀n-mìn.” Ha̍p-pâ-kuk Yu Koai-yen Song-ti

和合本2010版哈巴谷书1:12哈巴谷又诉苦 耶和华-我的上帝,我的圣者啊,你不是从亘古就有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派他为要行审判;磐石啊,你立他为要惩治人。

现代客语汉字哈巴谷书1:12上主啊,你对太初就係上帝。你係𠊎个上帝,係神圣个,永远个。上主—𠊎个保护者啊,你拣选巴比伦人,使佢等强壮,来责罚𠊎等。

现代客语全罗哈巴谷书1:12 Song-chú â, Ngì tui thai-chhû chhiu-he Song-ti. Ngì he ngài ke Song-ti, he sṳ̀n-sṳn ke, yún-yén ke. Song-chú — ngài ke pó-fu-chá â, Ngì kién-sién Pâ-pí-lùn-ngìn, sṳ́ kì-têu khiòng-chong, lòi chit-fa̍t ngài-têu.

和合本2010版哈巴谷书1:13 你的眼目清洁,不看邪恶,也不看奸恶,为何你却看着人行诡诈呢?恶人吞灭比自己公义的人,为何你保持沉默呢?

现代客语汉字哈巴谷书1:13总係,你样般做得由在这兜悖逆、邪恶个人呢?你个目珠当圣洁;你绝对毋会看等罪恶,由在人民做坏事。恁样,佢等毁灭比自家较公正个人,你做么介毋讲话呢?

现代客语全罗哈巴谷书1:13 Chúng-he, Ngì ngióng-pân cho-tet yù-chhai liá-têu phoi-ngia̍k, sià-ok ke ngìn nè? Ngì ke muk-chû tông sṳn-kiet; Ngì chhie̍t-tui m̀-voi khon-tén chhui-ok, yù-chhai ngìn-mìn cho fái-sṳ. Án-ngiòng, kì-têu fí-me̍t pí chhṳ-kâ kha kûng-chṳn ke ngìn, Ngì cho-má-ke m̀ kóng-fa nè?

和合本2010版哈巴谷书1:14 你为何使人如海中的鱼,又如无人管辖的爬行动物呢?

现代客语汉字哈巴谷书1:14你样般做得将人民準做海肚个鱼,抑係一群无领袖指挥个爬虫呢?

现代客语全罗哈巴谷书1:14 Ngì ngióng-pân cho-tet chiông ngìn-mìn chún-cho hói-tú ke ǹg, ya-he yit-khiùn mò liâng-chhiu chṳ́-fî ke phà-chhùng nè?

和合本2010版哈巴谷书1:15 他用鈎子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,

现代客语汉字哈巴谷书1:15巴比伦人用钩仔钩人,像钓鱼仔共样;佢等用网仔网人,网到人就欢喜快乐!

现代客语全罗哈巴谷书1:15 Pâ-pí-lùn-ngìn yung kiêu-é kiêu-ngìn, chhiong tiau ǹg-è khiung-yong; kì-têu yung mióng-è mióng-ngìn, mióng-tó ngìn chhiu fôn-hí khoai-lo̍k!

和合本2010版哈巴谷书1:16 向罗网献祭,向渔网烧香;因为他藉此得丰盛的收穫与肥美的食物。

现代客语汉字哈巴谷书1:16佢等甚至拜佢等个网仔,向网仔献祭烧香,因为该兜网仔带给佢等丰富个生活㧯食物。

现代客语全罗哈巴谷书1:16 Kì-têu sṳm-chṳ pai kì-têu ke mióng-è, hiong mióng-è hien-chi sêu-hiông, yîn-vi ke-têu mióng-è tai-pûn kì-têu fûng-fu ke sên-fa̍t lâu sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版哈巴谷书1:17 但他岂可因此屡屡倒空罗网( [ 1.17] 「倒空罗网」:死海古卷是「拔刀出鞘」。),时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?

现代客语汉字哈巴谷书1:17敢讲爱由在佢等一直将网仔拚净,㓾万民,无半点怜悯个心吗?

现代客语全罗哈巴谷书1:17 Kám-kóng oi yù-chhai kì-têu yit-chhṳ̍t chiông mióng-è piang-chhiang, chhṳ̀ van-mìn, mò pan-tiám lìn-mén ke sîm mâ?

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哈巴谷书   汉字      巴比伦   罗网   而来   耶和华      哈巴   列国   战马   自己的   先知   做得   的人   上帝   发生   有一   你等   渔网   公理   你不   一件事   神明   残暴   食物   不看   威武   恶人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释