福音家园
阅读导航

利未记查经第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版利未记1:1燔祭的条例耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:

现代客语汉字利未记1:1烧化祭个条例上主对圣帐篷中喊摩西,吩咐佢

现代客语全罗利未记1:1Sêu-fa-chi ke Thiàu-li Song-chú tui sṳn-chong-phùng chûng ham Mô-sî, fûn-fu kì

和合本2010版利未记1:2「你要吩咐以色列人,对他们说:你们中间若有人要献供物给耶和华,可以从牛羣羊羣中献牲畜为供物。

现代客语汉字利未记1:2以色列人民宣布以下个条例。你等当中若有人献牲仪给上主,爱献牛群中个牛,抑係羊群中个羊。

现代客语全罗利未记1:2 hiong Yî-set-lie̍t ngìn-mìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li.Ngì-têu tông-chûng na yû-ngìn hien sên-ngì pûn Song-chú, oi hien ngiù-khiùn chûng ke ngiù, ya-he yòng-khiùn chûng ke yòng.

和合本2010版利未记1:3「他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。

现代客语汉字利未记1:3若係佢献牛做烧化祭,一定爱用无缺点个牛牯,牵牠到圣帐篷门口,上主就会接纳。

现代客语全罗利未记1:3 Na-he kì hien ngiù cho sêu-fa-chi, yit-thin oi yung mò khiet-tiám ke ngiù-kú, khiên kì to sṳn-chong-phùng mùn-héu, Song-chú chhiu voi chiap-na̍p.

和合本2010版利未记1:4他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。

现代客语汉字利未记1:4佢爱将手放在头牲个头那顶;这烧化祭就受接纳,能代佢赎罪。

现代客语全罗利未记1:4 Kì oi chiông sú piong chhai thèu-sâng ke thèu-nà táng; liá sêu-fa-chi chhiu su chiap-na̍p, nèn thoi kì su̍k-chhui.

和合本2010版利未记1:5他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。

现代客语汉字利未记1:5佢爱在上主面前将这只牛牯㓾死;亚伦族个祭司爱献牲仪个血,然后将这血洒在圣帐篷门口个祭坛四周围。

现代客语全罗利未记1:5 Kì oi chhai Song-chú mien-chhièn chiông liá-chak ngiù-kú chhṳ̀-sí; Â-lùn-chhu̍k ke chi-sṳ̂ oi hien sên-ngì ke hiet, yèn-heu chiông liá-hiet hia chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu ke chi-thàn si chû-vì.

和合本2010版利未记1:6他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。

现代客语汉字利未记1:6接等,该人爱剥牲仪个皮,将肉切做一垤一垤;

现代客语全罗利未记1:6 Chiap-tén, ke-ngìn oi pok sên-ngì ke phì, chiông ngiuk chhiet-cho yit-te yit-te;

和合本2010版利未记1:7亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。

现代客语汉字利未记1:7该兜祭司爱将柴放在祭坛顶,点火,

现代客语全罗利未记1:7 ke-têu chi-sṳ̂ oi chiông chhèu piong chhai chi-thàn táng, tiám-fó,

和合本2010版利未记1:8亚伦子孙作祭司的要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。

现代客语汉字利未记1:8将肉、头那㧯油全部放在祭坛个柴火顶高来烧。

现代客语全罗利未记1:8 chiông ngiuk, thèu-nà lâu yù chhiòn-phu piong chhai chi-thàn ke chhèu-fó táng-kô lòi sêu.

和合本2010版利未记1:9燔祭牲的内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只全烧在坛上,当作燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

现代客语汉字利未记1:9该人一定爱用水将牲仪个腹内㧯后腿洗净;祭司爱将牲仪全部放在祭坛顶献做烧化祭。这火祭个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗利未记1:9 Ke-ngìn yit-thin oi yung súi chiông sên-ngì ke puk-nui lâu heu-thúi sé-chhiang; chi-sṳ̂ oi chiông sên-ngì chhiòn-phu piong chhai chi-thàn táng hien-cho sêu-fa-chi. Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版利未记1:10「人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。

现代客语汉字利未记1:10若係佢献绵羊抑係山羊做烧化祭,佢一定爱用无缺点个羊牯。

现代客语全罗利未记1:10 Na-he kì hien mièn-yòng ya-he sân-yòng cho sêu-fa-chi, kì yit-thin oi yung mò khiet-tiám ke yòng-kú.

和合本2010版利未记1:11他要在坛的北边,在耶和华面前宰羊;亚伦子孙作祭司的要把血洒在坛的周围。

现代客语汉字利未记1:11佢爱在祭坛个北片,在上主面前将这只羊牯㓾掉;亚伦族个祭司爱将牲仪个血洒在祭坛个四周围。

现代客语全罗利未记1:11 Kì oi chhai chi-thàn ke pet-phién, chhai Song-chú mien-chhièn chiông liá-chak yòng-kú chhṳ̀-thet; Â-lùn-chhu̍k ke chi-sṳ̂ oi chiông sên-ngì ke hiet hia chhai chi-thàn ke si chû-vì.

和合本2010版利未记1:12他要把燔祭牲切成块,祭司就要把肉块连头和脂肪,摆在坛上烧着火的柴上。

现代客语汉字利未记1:12该人将肉切做垤以后,祭司爱将肉、头那㧯油全部放在祭坛个柴火顶高来烧。

现代客语全罗利未记1:12 Ke-ngìn chiông ngiuk chhiet cho-te yî-heu, chi-sṳ̂ oi chiông ngiuk, thèu-nà lâu yù chhiòn-phu piong chhai chi-thàn ke chhèu-fó táng-kô lòi sêu.

和合本2010版利未记1:13内脏与小腿要用水洗净,祭司要把整只献上,全烧在坛上。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

现代客语汉字利未记1:13该人一定爱用水将牲仪个腹内㧯后腿洗净;祭司爱将牲仪全部放在祭坛顶献做烧化祭。这火祭个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗利未记1:13 Ke-ngìn yit-thin oi yung súi chiông sên-ngì ke puk-nui lâu heu-thúi sé-chhiang; chi-sṳ̂ oi chiông sên-ngì chhiòn-phu piong chhai chi-thàn táng hien-cho sêu-fa-chi. Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版利未记1:14「人献给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为他的供物。

现代客语汉字利未记1:14若係佢献鸟仔给上主做烧化祭,佢一定爱用班鸠抑係月鸽仔。

现代客语全罗利未记1:14 Na-he kì hien tiâu-é pûn Song-chú cho sêu-fa-chi, kì yit-thin oi yung pân-kiêu ya-he ngie̍t-kap-è.

和合本2010版利未记1:15祭司要把鸟拿到坛前,扭断牠的头,把鸟烧在坛上,鸟的血要流在坛的旁边;

现代客语汉字利未记1:15祭司爱将鸟仔带到祭坛前,扭断牠个头那,将头那放在坛顶来烧,将鸟仔放在坛堘,俾牠个血流燥。

现代客语全罗利未记1:15 Chi-sṳ̂ oi chiông tiâu-é tai-to chi-thàn chhièn, ngiú-thôn kì ke thèu-nà, chiông thèu-nà piong chhai thàn-táng lòi sêu, chiông tiâu-é piong chhai thàn-sùn, pûn kì ke hiet liù-châu.

和合本2010版利未记1:16又要把鸟的嗉囊和裏面的髒物([1.16]「髒物」或译「羽毛」。)除掉,丢在坛东边倒灰的地方。

现代客语汉字利未记1:16该人爱将鸟仔个颏㧯留在底背个东西共下拿掉,㧹在祭坛东片倒灰个地方。

现代客语全罗利未记1:16 Ke-ngìn oi chiông tiâu-é ke kôi lâu liù chhai tî-poi ke tûng-sî khiung-ha nâ-thet, te̍p chhai chi-thàn tûng-phién tó-fôi ke thi-fông.

和合本2010版利未记1:17他要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,却不可撕断;祭司要把牠摆在坛上烧着火的柴上焚烧。这是燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。」

现代客语汉字利未记1:17佢爱拿等鸟仔个两只翼胛,将鸟仔扯开,总係毋好扯断掉;然后祭司爱将牲仪放在祭坛顶、在柴火顶高,献做烧化祭。这火祭个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗利未记1:17 Kì oi nâ-tén tiâu-é ke lióng-chak yi̍t-kap, chiông tiâu-é chhá-khôi, chúng-he m̀-hó chhá thôn-thet; yèn-heu chi-sṳ̂ oi chiông sên-ngì piong chhai chi-thàn táng, chhai chhèu-fó táng-kô, hien-cho sêu-fa-chi. Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   利未记   汉字   祭司   祭坛   放在      耶和华   爱将   要把   亚伦   摩西   子孙   柴火   要在   他要   馨香   主面   切成   这是   以色列   门口   帐篷   腹内   香味   若以   条例   要用   后腿   这只
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释