福音家园
阅读导航

哈该书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哈该书1:1耶和华命令重建圣殿大流士王第二年六月初一,耶和华的话藉哈该先知向撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯约撒答的儿子约书亚大祭司传讲,说:

现代客语汉字哈该书1:1上主命令重建圣殿大流士波斯皇帝个第二年六月初一(11:1「六月初一」:照现代个日曆来算係八月二十九。),上主通过先知哈该撒拉铁个孻仔犹大省长所罗巴伯约撒答个孻仔大祭司约书亚讲话。

现代客语全罗哈该书1:1Song-chú Min-lin Chhùng-kien Sṳn-thien Thai-liù-sṳ cho Pô-sṳ̂ fòng-ti ke thi-ngi ngièn liuk-ngie̍t chhû-yit( 1 1:1 “liuk-ngie̍t chhû-yit”: Cheu hien-thoi ke ngit-la̍k lòi son he pat-ngie̍t ngi-sṳ̍p kiú.), Song-chú thûng-ko siên-tî Ha̍p-kâi hiong Sat-lâ-thiet ke lai-é Yù-thai sén-chóng Só-lò-pâ-pak lâu Yok-sat-tap ke lai-é thai-chi-sṳ̂ Yok-sû-â kóng-fa.

和合本2010版哈该书1:2「万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到([1.2]「建造…还没有到」:原文另译「现在还没有到建造耶和华殿的时候」。)。」

现代客语汉字哈该书1:2上主—万军个元帅对哈该恁样讲:「这兜人民讲:『这下毋係重建上主圣殿个时节。』」

现代客语全罗哈该书1:2 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi tui Ha̍p-kâi án-ngiòng kóng: “Liá-têu ngìn-mìn kóng: ‘Liá-ha m̀-he chhùng-kien Song-chú sṳn-thien ke sṳ̀-chiet.’ ”

和合本2010版哈该书1:3耶和华的话藉哈该先知传讲,说:

现代客语汉字哈该书1:3该时,上主通过先知哈该将以下个话㧯人民讲。

现代客语全罗哈该书1:3 Ke-sṳ̀, Song-chú thûng-ko siên-tî Ha̍p-kâi chiông yî-ha ke fa lâu ngìn-mìn kóng.

和合本2010版哈该书1:4「这殿荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?

现代客语汉字哈该书1:4佢讲:「你等住恁靓个屋仔,总係𠊎个圣殿还恁荒凉!

现代客语全罗哈该书1:4 Kì kóng: “Ngì-têu he̍t án-chiâng ke vuk-è, chúng-he Ngài ke sṳn-thien hàn án fông-liòng!

和合本2010版哈该书1:5现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。

现代客语汉字哈该书1:5这下𠊎—上主、万军个元帅爱你等反省自家个行为。

现代客语全罗哈该书1:5 Liá-ha Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi ngì-têu fán-sén chhṳ-kâ ke hàng-vì.

和合本2010版哈该书1:6你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。

现代客语汉字哈该书1:6你等委种多,总係收成少;你等有饭食,总係食毋饱;你等有酒啉,总係啉毋罅;你等有衫着,总係着毋烧;做工赚到个钱,总係毋罅生活(21:6「总係毋罅生活」希伯来文直译係「像放在烂孔个袋肚」。)。

现代客语全罗哈该书1:6 Ngì-têu ve-chúng tô, chúng-he sû-sṳ̀n séu; ngì-têu yû fan sṳ̍t, chúng-he sṳ̍t m̀-páu; ngì-têu yû chiú lîm, chúng-he lîm m̀-la; ngì-têu yû sâm chok, chúng-he chok m̀ sêu; cho-kûng chhon-tó ke chhièn, chúng-he m̀-la sên-fa̍t( 2 1:6 “chúng-he m̀-la sên-fa̍t” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhiong piong chhai lan-khûng ke thoi-tú”.).

和合本2010版哈该书1:7「万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。

现代客语汉字哈该书1:7「𠊎—上主、万军个元帅爱你等反省自家个行为。

现代客语全罗哈该书1:7 “Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi ngì-têu fán-sén chhṳ-kâ ke hàng-vì.

和合本2010版哈该书1:8你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。

现代客语汉字哈该书1:8这下你等爱上山取树料,来起圣殿;恁样,𠊎就欢喜,又得到尊荣。这係𠊎—上主讲个。

现代客语全罗哈该书1:8 Liá-ha ngì-têu oi sông-sân chhí su-liau, lòi hí sṳn-thien; án-ngiòng, Ngài chhiu fôn-hí, yu tet-tó chûn-yùng. Liá he Ngài — Song-chú kóng ke.

和合本2010版哈该书1:9你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为甚么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字哈该书1:9「你等望丰收,结果收成少;收成带转屋下,𠊎一歕就无半些。𠊎—上主、万军个元帅爱问:么介理由呢?因为𠊎个圣殿荒凉,总係你等全部为到自家个屋舍无闲直掣。

现代客语全罗哈该书1:9 “Ngì-têu mong fûng-sû, kiet-kó sû-sṳ̀n séu; sû-sṳ̀n tai-chón vuk-hâ, Ngài yit-phùn chhiu mò pan-si̍t. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi mun: Má-ke lî-yù nè? Yîn-vi Ngài ke sṳn-thien fông-liòng, chúng-he ngì-têu chhiòn-phu vi-tó chhṳ-kâ ke vuk-sa mò-hàn chhṳ̍t-chha̍t.

和合本2010版哈该书1:10所以,因你们的缘故([1.10]七十士译本没有「因你们的缘故」。),天不降甘露,地也不出土产。

现代客语汉字哈该书1:10所以,因为你等个缘故,天毋降甘露,地毋出土产。

现代客语全罗哈该书1:10 Só-yî, yîn-vi ngì-têu ke yèn-ku, thiên m̀ kong kâm-lu, thi m̀ chhut thú-sán.

和合本2010版哈该书1:11我命令乾旱临到土地、山冈、五穀、新酒、新油和地上的出产,也临到人和牲畜,以及一切人手劳碌得来的。」百姓顺从耶和华的命令

现代客语汉字哈该书1:11𠊎命令旱灾临到大地,包含山、田、葡萄园、橄榄园、地上个出产、人民、头牲、㧯人手中劳碌得来个一切。」人民听从上主个命令

现代客语全罗哈该书1:11 Ngài min-lin hôn-châi lìm-to thai-thi, pâu-hàm sân, thièn, phù-thò-yèn, kám-lám-yèn, thi-song ke chhut-sán, ngìn-mìn, thèu-sâng, lâu ngìn sú-chûng lò-luk tet-lòi ke yit-chhiet.” Ngìn-mìn Thâng-chhiùng Song-chú ke Min-lin

和合本2010版哈该书1:12那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有倖存的百姓都听从耶和华-他们上帝的话,就是哈该先知奉耶和华他们上帝差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。

现代客语汉字哈该书1:12该时,所罗巴伯、大祭司约书亚㧯所有賸下来个人民听从上主—佢等上帝个命令,也听从上主个使者—先知哈该个话去做;人民就敬畏上主。

现代客语全罗哈该书1:12 Ke-sṳ̀, Só-lò-pâ-pak, thai-chi-sṳ̂ Yok-sû-â lâu só-yû chhûn hâ-lòi ke ngìn-mìn thâng-chhiùng Song-chú — kì-têu Song-ti ke min-lin, ya thâng-chhiùng Song-chú ke sṳ́-chá — siên-tî Ha̍p-kâi ke fa hi cho; ngìn-mìn chhiu kin-vi Song-chú.

和合本2010版哈该书1:13耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:「我与你们同在。这是耶和华说的。」

现代客语汉字哈该书1:13上主个使者哈该向人民宣告上主个信息,讲:「𠊎—上主㧯你等共下。」

现代客语全罗哈该书1:13 Song-chú ke sṳ́-chá Ha̍p-kâi hiong ngìn-mìn siên-ko Song-chú ke sin-sit, kóng: “Ngài — Song-chú lâu ngì-têu khiung-ha.”

和合本2010版哈该书1:14耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有倖存百姓的心,他们就来为万军之耶和华-他们上帝的殿做工。

现代客语汉字哈该书1:14上主感动犹大省长所罗巴伯、大祭司约书亚,㧯所有賸下来个人民;佢等就来为到上主、万军个元帅—佢等个上帝开工重建圣殿。

现代客语全罗哈该书1:14 Song-chú kám-thung Yù-thai sén-chóng Só-lò-pâ-pak, thai-chi-sṳ̂ Yok-sû-â, lâu só-yû chhûn hâ-lòi ke ngìn-mìn; kì-têu chhiu lòi vi-tó Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi — kì-têu ke Song-ti khôi-kûng chhùng-kien sṳn-thien.

和合本2010版哈该书1:15这是在大流士王第二年六月二十四日。

现代客语汉字哈该书1:15该时係大流士做皇帝个第二年六月二十四日。

现代客语全罗哈该书1:15 Ke-sṳ̀ he Thai-liù-sṳ cho fòng-ti ke thi-ngi ngièn liuk-ngie̍t ngi-sṳ̍p si-ngit.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哈该书   耶和华   汉字   你等      先知   这是   撒拉   犹大   元帅   命令   自己的   大祭司   儿子   百姓   还没有   省长   荒凉   第二年   上帝   收成   这下   我就   使者   你们的   缘故   工钱   大流士   土产
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释