以斯拉记第1章客家话和合本对照
和合本2010版以斯拉记1:1居鲁士下令犹太人返国( 代下 36:22-23 ) 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:
现代客语汉字以斯拉记1:1塞鲁士皇帝下令犹太人转去波斯王塞鲁士登基做皇帝(11:1「皇帝」:波斯王塞鲁士在公元前539年佔领巴比伦城,开始用巴比伦皇帝个身份执政。)个第一年,上主为到实现佢通过先知耶利米所讲个预言,就感动塞鲁士颁布命令,用字写下来,传到全帝国逐所在讲:
现代客语全罗以斯拉记1:1Sai-lû-sṳ Fòng-ti Ha-lin Yù-thai-ngìn Chón-hi Pô-sṳ̂-vòng Sai-lû-sṳ tên-kî cho fòng-ti( 1 1:1 “fòng-ti”: Pô-sṳ̂-vòng Sai-lû-sṳ chhai kûng-ngièn chhièn 539 ngièn cham-liâng Pâ-pí-lùn-sàng, khôi-sṳ́ yung Pâ-pí-lùn fòng-ti ke sṳ̂n-fun chṳp-chṳn.) ke thi-yit ngièn, Song-chú vi-tó sṳ̍t-hien Kì thûng-ko siên-tî Yâ-li-mí só-kóng ke yi-ngièn, chhiu kám-thung Sai-lû-sṳ pân-pu min-lin, yung sṳ siá hâ-lòi, chhòn-to chhiòn ti-koet tak só-chhai kóng:
和合本2010版以斯拉记1:2 「波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
现代客语汉字以斯拉记1:2「这係波斯皇帝塞鲁士个命令:上主—天顶个上帝俾𠊎做全世界个统治者;佢爱𠊎负责在犹大个耶路撒冷为佢起一座殿。
现代客语全罗以斯拉记1:2 “Liá he Pô-sṳ̂ fòng-ti Sai-lû-sṳ ke min-lin: Song-chú — thiên-táng ke Song-ti pûn ngài cho chhiòn sṳ-kie ke thúng-chhṳ-chá; Kì oi ngài fu-chit chhai Yù-thai ke Yâ-lu-sat-lâng vi Kì hí yit-chho thien.
和合本2010版以斯拉记1:3 你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷去,重建耶和华-以色列上帝的殿,他是在耶路撒冷的上帝;愿上帝与这人同在。
现代客语汉字以斯拉记1:3愿上帝㧯你这兜属佢个子民同在。你等爱到犹大个耶路撒冷去,重新起上主—以色列上帝个圣殿;佢係在耶路撒冷个上帝。
现代客语全罗以斯拉记1:3 Ngien Song-ti lâu ngì liá-têu su̍k Kì ke chṳ́-mìn thùng-chhai. Ngì-têu oi to Yù-thai ke Yâ-lu-sat-lâng hi, chhùng-sîn hí Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke sṳn-thien; Kì he chhai Yâ-lu-sat-lâng ke Song-ti.
和合本2010版以斯拉记1:4 凡存留的人,无论寄居何处,那地的人要用金银、财物、牲畜帮助他,还要为耶路撒冷上帝的殿甘心献上礼物。」
现代客语汉字以斯拉记1:4若係流亡个子民中,有需要帮助正做得转去个,佢等个邻舍就爱用金银、财物、头牲帮助佢等,另外还爱为耶路撒冷上帝个圣殿甘心献礼物。」
现代客语全罗以斯拉记1:4 Na-he liù-mòng ke chṳ́-mìn chûng, yû sî-yeu pông-chhu chang cho-tet chón-hi ke, kì-têu ke lìn-sa chhiu oi yung kîm-ngiùn, chhòi-vu̍t, thèu-sâng pông-chhu kì-têu, nang-ngoi hàn-oi vi Yâ-lu-sat-lâng Song-ti ke sṳn-thien kâm-sîm hien lî-vu̍t.”
和合本2010版以斯拉记1:5 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被上帝感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
现代客语汉字以斯拉记1:5所以,犹大㧯便雅悯个族长、祭司㧯利未人,还有逐个被上帝感动个人全部準备好,爱转到耶路撒冷去重新起上主个圣殿。
现代客语全罗以斯拉记1:5 Só-yî, Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén ke chhu̍k-chóng, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn, hàn-yû tak-ke pûn Song-ti kám-thung ke ngìn chhiòn-phu chún-phi hó, oi chón-to Yâ-lu-sat-lâng hi chhùng-sîn hí Song-chú ke sṳn-thien.
和合本2010版以斯拉记1:6 四围所有的人都拿银器( [ 1.6] 「银器」:原文另译「一切的东西,银子」。)、金子、财物、牲畜、珍宝支持他们( [ 1.6] 「支持他们」:原文是「坚固他们的手」。),此外还有甘心献的一切礼物( [ 1.6] 「此外还有甘心献的一切礼物」:原文另译「甘心献的礼物很多」。)。
现代客语汉字以斯拉记1:6隔壁邻舍全部帮助佢等,拿银器、金仔、财物、头牲,㧯其他值钱个东西给佢等,另外还为圣殿献各样个礼物做甘心祭。
现代客语全罗以斯拉记1:6 Kak-piak lìn-sa chhiòn-phu pông-chhu kì-têu, nâ ngiùn-hi, kîm-é, chhòi-vu̍t, thèu-sâng, lâu khì-thâ ta̍t-chhièn ke tûng-sî pûn kì-têu, nang-ngoi hàn vi sṳn-thien hien kok-yong ke lî-vu̍t cho kâm-sîm-chi.
和合本2010版以斯拉记1:7 居鲁士王也把耶和华殿的器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠取,放在自己神明庙中的。
现代客语汉字以斯拉记1:7塞鲁士皇帝也将以前尼布甲尼撒王对耶路撒冷上主个圣殿抢来放在自家神庙中个用品还佢等。
现代客语全罗以斯拉记1:7 Sai-lû-sṳ fòng-ti ya chiông yî-chhièn Nì-pu-kap-nì-sat-vòng tui Yâ-lu-sat-lâng Song-chú ke sṳn-thien chhióng-lòi piong chhai chhṳ-kâ sṳ̀n-meu chûng ke yung-phín vàn kì-têu.
和合本2010版以斯拉记1:8 波斯王居鲁士派米提利达司库把这些器皿拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
现代客语汉字以斯拉记1:8波斯皇帝塞鲁士派财政大臣米提利达点算这兜用品;米提利达就开一份清单给犹大省长设巴萨,
现代客语全罗以斯拉记1:8 Pô-sṳ̂ fòng-ti Sai-lû-sṳ phai chhòi-chṳn thai-sṳ̀n Mí-thì-li-tha̍t tiám-son liá-têu yung-phín; Mí-thì-li-tha̍t chhiu khôi yit-fun chhîn-tân pûn Yù-thai sén-chóng Sat-pâ-sat,
和合本2010版以斯拉记1:9 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
现代客语汉字以斯拉记1:9数目记在下背:献祭用个金碗三十只,献祭用个银碗一千只,其他种类个碗二十九只,细金碗三十只,细银碗四百一十只,其他用品一千件,
现代客语全罗以斯拉记1:9su-muk ki chhai hâ-poi:hien-chi yung ke kîm-vón sâm-sṳ̍p chak,hien-chi yung ke ngiùn-vón yit-chhiên chak,khì-thâ chúng-lui ke vón ngi-sṳ̍p kiú-chak,se kîm-vón sâm-sṳ̍p chak,se ngiùn-vón si-pak yit-sṳ̍p chak,khì-thâ yung-phín yit-chhiên khien,
和合本2010版以斯拉记1:10 金碗三十个,备用银碗四百一十个,其他器皿一千件。
现代客语汉字以斯拉记1:10【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记1:10【併于上节】
和合本2010版以斯拉记1:11 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨把这一切都带了上来。
现代客语汉字以斯拉记1:11金碗、银碗㧯其他所有用品,总共有五千四百件。流亡个人对巴比伦转来个时,设巴萨将这兜用品全部带到耶路撒冷。
现代客语全罗以斯拉记1:11 Kîm-vón, ngiùn-vón lâu khì-thâ só-yû yung-phín, chúng-khiung yû ńg-chhiên si-pak khien. Liù-mòng ke ngìn tui Pâ-pí-lùn chón-lòi ke sṳ̀, Sat-pâ-sat chiông liá-têu yung-phín chhiòn-phu tai-to Yâ-lu-sat-lâng.