福音家园
阅读导航

玛拉基书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版玛拉基书1:1 耶和华的话,藉玛拉基传给以色列的默示。 耶和华爱以色列

现代客语汉字玛拉基书1:1以下係上主通过玛拉基启示给以色列人个话。上主对以色列个痛惜

现代客语全罗玛拉基书1:1 Yî-ha he Song-chú thûng-ko Mâ-lâ-kî khí-sṳ pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke fa. Song-chú tui Yî-set-lie̍t ke Thung-siak

和合本2010版玛拉基书1:2 耶和华说:「我曾爱你们。」你们却说:「你在何事上爱我们呢?」耶和华说:「以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各

现代客语汉字玛拉基书1:2上主讲:「𠊎一直痛惜你等。」总係你等应讲:「你识样般痛惜𠊎等呢?」上主讲:「以扫敢毋係雅各个兄弟?总係,𠊎惜雅各

现代客语全罗玛拉基书1:2 Song-chú kóng: “Ngài yit-chhṳ̍t thung-siak ngì-têu.”Chúng-he ngì-têu en-kóng: “Ngì sṳt ngióng-pân thung-siak ngài-têu nè?”Song-chú kóng: “Yî-so kám m̀-he Ngâ-kok ke hiûng-thi? Chúng-he, Ngài siak Ngâ-kok,

和合本2010版玛拉基书1:3以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。」

现代客语汉字玛拉基书1:3以扫,使以扫个山荒凉,将佢个土地交给旷野个野狗。」

现代客语全罗玛拉基书1:3 nâu Yî-so, sṳ́ Yî-so ke sân fông-liòng, chiông kì ke thú-thi kâu-pûn khóng-yâ ke yâ-kiéu.”

和合本2010版玛拉基书1:4 以东若说:「我们虽被毁坏,却要重建荒废之处。」万军之耶和华如此说:「任他们建造,我必拆毁;人必称他们为『邪恶之境』,为『耶和华永远恼怒之民』。」

现代客语汉字玛拉基书1:4若係以扫个后代以东人讲:「𠊎等个城市受破坏,总係𠊎等爱将它重建起来」;上主—万军个元帅爱恁样讲:「由在佢等重建;总係,𠊎一定会将它拆掉。别人会喊佢等安到『罪恶个国』也係『上主永远所恼个人民。』

现代客语全罗玛拉基书1:4 Na-he Yî-so ke heu-thoi Yî-tûng-ngìn kóng: “Ngài-têu ke sàng-sṳ su pho-fái, chúng-he ngài-têu oi chiông kì chhùng-kien hí-lòi”; Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi oi án-ngiòng kóng: “Yù-chhai kì-têu chhùng-kien; chúng-he, Ngài yit-thin voi chiông kì chhak-thet. Phe̍t-ngìn voi ham kì-têu ôn-to ‘Chhui-ok ke koet’ ya he ‘Song-chú yún-yén só-nâu ke ngìn-mìn.’

和合本2010版玛拉基书1:5 你们必亲眼看见,你们要说:「耶和华在以色列疆界之外必尊为大!」 斥责祭司

现代客语汉字玛拉基书1:5「你等以色列人定着会亲眼看到这事,也会讲:『上主在以色列国外乜受尊重!』」上主警戒祭司

现代客语全罗玛拉基书1:5 “Ngì-têu Yî-set-lie̍t-ngìn thin-chho̍k voi chhîn-ngién khon-tó liá-sṳ, ya voi kóng: ‘Song-chú chhai Yî-set-lie̍t koet-ngoi me su chûn-chhung!’ ” Song-chú Kín-kie Chi-sṳ̂

和合本2010版玛拉基书1:6 万军之耶和华对你们说:「儿子孝敬父亲,僕人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪裏呢?我既为主人,敬畏我的在哪裏呢?你们这些藐视我名的祭司啊!」你们却说:「我们在何事上藐视你的名呢?」

现代客语汉字玛拉基书1:6上主—万军个元帅对祭司讲:「孻仔尊敬阿爸,僕人敬畏主人。𠊎係你等个阿爸,你等样般毋尊敬𠊎?𠊎係你等个主人,你等样毋敬畏𠊎?你等祭司藐视𠊎个名,还应讲:『𠊎等㖠有藐视你个名?』

现代客语全罗玛拉基书1:6 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi tui chi-sṳ̂ kóng: “Lai-é chûn-kin â-pâ, phu̍k-ngìn kin-vi chú-ngìn. Ngài he ngì-têu ke Â-pâ, ngì-têu ngióng-pân m̀ chûn-kin Ngài? Ngài he ngì-têu ke chú-ngìn, ngì-têu ngióng m̀ kin-vi Ngài? Ngì-têu chi-sṳ̂ méu-sṳ Ngài ke miàng, hàn en-kóng: ‘Ngài-têu nai-yû méu-sṳ Ngì ke miàng?’

和合本2010版玛拉基书1:7 「你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:『我们在何事上使你不洁净呢?』你们说,耶和华的供桌是可藐视的。

现代客语汉字玛拉基书1:7你等将无净浰个食物献在𠊎个祭坛顶,还问:『𠊎等㖠有亵渎你呢?』係因为你等想:『上主个桌仔係做得藐视个。』

现代客语全罗玛拉基书1:7 Ngì-têu chiông mò chhiang-li ke sṳ̍t-vu̍t hien chhai Ngài ke chi-thàn táng, hàn mun: ‘Ngài-têu nai-yû siet-thu̍k Ngì nè?’ He yîn-vi ngì-têu sióng: ‘Song-chú ke chok-è he cho-tet méu-sṳ ke.’

和合本2010版玛拉基书1:8 你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你( [ 1.8] 「你」:七十士译本是「它」。),岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。」

现代客语汉字玛拉基书1:8你等将瞙目个、跛脚个㧯有病个头牲带来献给𠊎;这敢毋係可恶吗?你等将恁样个动物送给你个省长试看,看佢会欢喜么?会看做係你个好意么?」这係上主—万军个元帅讲个。

现代客语全罗玛拉基书1:8 Ngì-têu chiông mô-muk ke, pâi-kiok ke lâu yû-phiang ke thèu-sâng tai-lòi hien-pûn Ngài; liá kám m̀-he khó-vu mâ? Ngì-têu chiông án-ngiòng ke thung-vu̍t sung pûn ngì ke sén-chóng chhṳ-khon, khon kì voi fôn-hí mò? Voi khon-cho he ngì ke hó-yi mò?” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.

和合本2010版玛拉基书1:9 现在我劝你们要恳求上帝,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字玛拉基书1:9你这兜祭司啊,去恳求上帝施恩给𠊎等!你等既然将恁样个祭物献给佢,佢一定毋会听你等个祈祷!

现代客语全罗玛拉基书1:9 Ngì liá-têu chi-sṳ̂ â, hi khién-khiù Song-ti sṳ̂-ên pûn ngài-têu! Ngì-têu ki-yèn chiông án-ngiòng ke chi-vu̍t hien-pûn Kì, Kì yit-thin m̀-voi thâng ngì-têu ke khì-tó!

和合本2010版玛拉基书1:10 万军之耶和华说:「甚愿你们中间有人把殿的门( [ 1.10] 「殿的门」:原文是「门」。)关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。」

现代客语汉字玛拉基书1:10上主—万军个元帅讲:「𠊎当希望你等有人将圣殿个门关起来,你等就毋会在𠊎个祭坛顶点无用个火。𠊎无欢喜你等,也无爱接受你等个手所献个祭物。

现代客语全罗玛拉基书1:10 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Ngài tông hî-mong ngì-têu yû-ngìn chiông sṳn-thien ke mùn koân hí-lòi, ngì-têu chhiu m̀-voi chhai Ngài ke chi-thàn táng tiám mò-yung ke fó. Ngài mò fôn-hí ngì-têu, ya mò-oi chiap-su ngì-têu ke sú só-hien ke chi-vu̍t.

和合本2010版玛拉基书1:11 万军之耶和华说:「从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。

现代客语汉字玛拉基书1:11对日出到日落之地,万国拢总尊敬𠊎。佢等在各地方向𠊎烧香,献净浰个祭物,因为𠊎—上主、万军元帅个圣名在万国中受尊敬。

现代客语全罗玛拉基书1:11 Tui ngit-chhut to ngit-lo̍k chṳ̂ thi, van-koet lûng-chúng chûn-kin Ngài. Kì-têu chhai kok thi-fông hiong Ngài sêu-hiông, hien chhiang-li ke chi-vu̍t, yîn-vi Ngài — Song-chú, Van-kiûn Ngièn-soi ke sṳn-miàng chhai van-koet chûng su chûn-kin.

和合本2010版玛拉基书1:12 你们却亵渎我的名,说:『主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。』

现代客语汉字玛拉基书1:12你等反转亵渎𠊎,讲:『主个桌仔係垃圾个;桌顶个食物係𠊎等看毋上眼个。』

现代客语全罗玛拉基书1:12 Ngì-têu fán-chón siet-thu̍k Ngài, kóng: ‘Chú ke chok-è he lá-sap ke; chok-táng ke sṳ̍t-vu̍t he ngài-têu khon m̀-sông ngién ke.’

和合本2010版玛拉基书1:13 你们又说:『看哪,这些事何等烦琐!』并嗤之以鼻( [ 1.13] 「嗤之以鼻」:原文另译「瞧不起我」。)。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。

现代客语汉字玛拉基书1:13你等又讲:『唉!还费气噢!』就鼻孔翘翘毋插𠊎—上主、万军个元帅。你等将抢来个、跛脚个、有病个动物献给𠊎。𠊎—上主敢会对你等个手接受恁样个东西吗?

现代客语全罗玛拉基书1:13 Ngì-têu yu kóng: ‘Ái! Hàn fi-hi ô!’ chhiu phi-khûng khieu-khieu m̀ chhap Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi. Ngì-têu chiông chhióng-lòi ke, pâi-kiok ke, yû-phiang ke thung-vu̍t hien-pûn Ngài. Ngài — Song-chú kám voi tui ngì-têu ke sú chiap-su án-ngiòng ke tûng-sî mâ?

和合本2010版玛拉基书1:14 行诡诈的人是可诅咒的!他的羣畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。」

现代客语汉字玛拉基书1:14人许愿爱将羊群中个好公羊献给𠊎,反转献发病无正常个,恁样欺骗个人应当受咒诅。因为𠊎係大君王!世上万国拢总敬畏𠊎。𠊎—上主、万军个元帅恁样宣布了。」

现代客语全罗玛拉基书1:14 Ngìn hí-ngien oi chiông yòng-khiùn chûng ke hó kûng-yòng hien-pûn Ngài, fán-chón hien pot-phiang mò chṳn-sòng ke, án-ngiòng khî-phien ke ngìn yin-tông su chu-chú. Yîn-vi Ngài he thai kiûn-vòng! Sṳ-song van-koet lûng-chúng kin-vi Ngài. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   玛拉基书   你等   汉字   耶和华   以色列      雅各   这是   元帅   祭司   敬畏   公羊   有病   洁净   痛惜   祭坛   尊敬   供桌   主人   食物   国中   你个   瘸腿   跛脚   万国   阿爸   之处   野狗   祭物
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释