雅歌第1章客家话和合本对照
和合本2010版雅歌1:1 所罗门的雅歌( [ 1.1] 「雅歌」:原文直译「歌中之歌」。)。 第一首
现代客语汉字雅歌1:1所罗门个诗歌(11:1「所罗门个诗歌」抑係译做「献给所罗门个诗歌」抑係「有关所罗门个诗歌」。),係诗歌中最靓个诗歌。第一首
现代客语全罗雅歌1:1 Só-lò-mùn ke sṳ̂-kô( 1 1:1 “Só-lò-mùn ke sṳ̂-kô” ya-he yi̍t-cho “Hien-pûn Só-lò-mùn ke sṳ̂-kô” ya-he “Yû-koân Só-lò-mùn ke sṳ̂-kô”.), he sṳ̂-kô chûng chui chiâng ke sṳ̂-kô. Thi-yit Sú
和合本2010版雅歌1:2〔她〕 愿他用口与我亲吻。你的爱情比酒更美,
现代客语汉字雅歌1:2(新娘)愿佢用佢个嘴唇唚𠊎!你个爱情比好酒较香。
现代客语全罗雅歌1:2 (Sîn-ngiòng) Ngien kì yung kì ke choi-sùn chîm ngài!Ngì ke oi-chhìn pí hó-chiú kha-hiông.
和合本2010版雅歌1:3 你的膏油馨香,你的名如倾泻而出的香膏,所以童女都爱你。
现代客语汉字雅歌1:3你个身体有香膏个香味;你个名像香膏发出清香,当然细妹仔全部恁爱慕你。
现代客语全罗雅歌1:3 Ngì ke sṳ̂n-thí yû hiông-kâu ke hiông-mi;ngì ke miàng chhiong hiông-kâu fat-chhut chhîn-hiông,tông-yèn se-moi-é chhiòn-phu án oi-mu ngì.
和合本2010版雅歌1:4 愿你吸引我跟随你;让我们快跑吧!王领我进入他的内室。我们必因你欢喜快乐,我们要思念你的爱情,胜似思念美酒。她们爱你是理所当然的。
现代客语汉字雅歌1:4愿你牵等𠊎,𠊎等遽遽来去走;做𠊎个君王,𢱋𠊎入你个间房。𠊎等爱共下来享受欢喜快乐;有你个爱情,𠊎较赢享受好酒。难怪细妹仔全部恁爱慕你!
现代客语全罗雅歌1:4 Ngien ngì khiên-tén ngài, ngài-têu kiak-kiak lòi-hi chéu;cho ngài ke kiûn-vòng, thu ngài ngi̍p ngì ke kiên-fòng.Ngài-têu oi khiung-ha lòi hióng-su fôn-hí khoai-lo̍k;yû ngì ke oi-chhìn, ngài kha-yàng hióng-su hó-chiú.Nàn-koai se-moi-é chhiòn-phu án oi-mu ngì!
和合本2010版雅歌1:5 耶路撒冷的女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子,
现代客语汉字雅歌1:5耶路撒冷个细妹仔啊,𠊎虽然较乌,总係当靓(21:5「𠊎…靓」抑係译做「𠊎又较乌,又係当靓」。),像基达个乌羊毛帐篷,像所罗门宫中个布帘。
现代客语全罗雅歌1:5 Yâ-lu-sat-lâng ke se-moi-é â,ngài sûi-yèn kha vû, chúng-he tông-chiâng( 2 1:5 “ngài ... chiâng” ya-he yi̍t-cho “ngài yu kha vû, yu he tông-chiâng”.),chhiong Kî-tha̍t ke vû yòng-mô chong-phùng,chhiong Só-lò-mùn kiûng-chûng ke pu-liàm.
和合本2010版雅歌1:6 不要因太阳把我晒黑了就瞪着我。我母亲的儿子向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园我却没有看守。
现代客语汉字雅歌1:6毋好因为𠊎恁乌就看轻𠊎,係日头将𠊎晒到恁乌个啊!因为𠊎共𡟓个兄弟向𠊎发谴,䌠𠊎在葡萄园工作,𠊎连自家个葡萄园(31:6「葡萄园」可能指到细妹仔个身体。)却无照顾到!
现代客语全罗雅歌1:6 M̀-hó yîn-vi ngài án vû chhiu khon-khiâng ngài,he ngit-thèu chiông ngài sai-to án vû ke â!Yîn-vi ngài khiung-ôi ke hiûng-thi hiong ngài fat-khién,kâm ngài chhai phù-thò-yèn kûng-chok,ngài lièn chhṳ-kâ ke phù-thò-yèn( 3 1:6 “phù-thò-yèn” khó-nèn chṳ́-to se-moi-é ke sṳ̂n-thí.) sa mò cheu-ku tó!
和合本2010版雅歌1:7 我心所爱的啊,请告诉我,你在何处牧羊?正午在何处使羊歇卧?我何必像蒙着脸的女子在你同伴的羊羣旁边呢?
现代客语汉字雅歌1:7𠊎个爱人啊,请㧯𠊎讲,你在㖠位掌羊?当昼在㖠位俾羊歇睏?𠊎做么介爱在你同伴个羊群塍,像揞等面纱个人紧寻你呢?(41:7「像揞等…呢?」抑係译做「像娼妓行来行去紧寻你呢?」原文无清楚。)
现代客语全罗雅歌1:7 Ngài ke oi-ngìn â, chhiáng lâu ngài kóng,ngì chhai nai-vi chóng-yòng?Tông-chu chhai nai-vi pûn yòng hiet-khun?Ngài cho má-ke oi chhai ngì thùng-phân ke yòng-khiùn sùn,chhiong êm-tén mien-sâ ke ngìn kín chhìm ngì nè?( 4 1:7 “chhiong êm-tén ... nè?” ya-he yi̍t-cho “chhiong chhông-kî hàng-lòi hàng-hi kín chhìm ngì nè?” Ngièn-vùn mò chhîn-chhú.)
和合本2010版雅歌1:8〔他〕 你这女子中最美丽的,你若不知道,只管跟随羊羣的脚蹤行,在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
现代客语汉字雅歌1:8(新郎)最靓个细妹仔啊,你若毋知该所在,跈羊群个脚迹去,在掌羊个帐篷堘,俾你个山羊食草。
现代客语全罗雅歌1:8p (Sîn-lòng) Chui-chiâng ke se-moi-é â,ngì na m̀-tî ke só-chhai,thèn yòng-khiùn ke kiok-chiak hi,chhai chóng-yòng ke chong-phùng sùn,pûn ngì ke sân-yòng sṳ̍t chhó.
和合本2010版雅歌1:9 我的佳偶,你好比法老战车上的骏马。
现代客语汉字雅歌1:9𠊎个情妹啊,你像埃及王战车个骏马恁靓。
现代客语全罗雅歌1:9 Ngài ke chhìn-moi â,ngì chhiong Âi-khi̍p-vòng chan-chhâ ke chun-mâ án-chiâng.
和合本2010版雅歌1:10 你的两颊因髮辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。
现代客语汉字雅歌1:10你两片个面颊卵因为挂耳环非常靓,颈筋戴等脖鍊也尽靓。
现代客语全罗雅歌1:10 Ngì lióng-phién ke mien-kap-lón yîn-vi koa ngí-vàn fî-sòng chiâng,kiáng-kîn tai-tén pha̍t-lien ya chhin-chiâng.
和合本2010版雅歌1:11 我们要为你编上金链,镶上银饰。
现代客语汉字雅歌1:11𠊎等来为你打金鍊仔,为你镶银仔个妆饰品。
现代客语全罗雅歌1:11 Ngài-têu lòi vi ngì tá kîm lien-é,vi ngì siông ngiùn-è ke chông-sṳt-phín.
和合本2010版雅歌1:12〔她〕 王正坐席的时候,我的哪哒香膏散发香气。
现代客语汉字雅歌1:12(新娘)𠊎个君王坐席个时,𠊎个香水发出香味。
现代客语全罗雅歌1:12 (Sîn-ngiòng) Ngài ke kiûn-vòng chhô-si̍t ke sṳ̀,ngài ke hiông-súi fat-chhut hiông-mi.
和合本2010版雅歌1:13 我的良人好像一袋没药,在我胸怀中。
现代客语汉字雅歌1:13𠊎个情郎常常靠在𠊎个胸前;佢就像𠊎带等一袋没药恁香。
现代客语全罗雅歌1:13 Ngài ke chhìn-lòng sòng-sòng kho chhai ngài ke hiûng-chhièn;kì chhiu-chhiong ngài tai-tén yit-thoi mu̍t-yo̍k án-hiông.
和合本2010版雅歌1:14 我的良人好像一束凤仙花,在隐‧基底的葡萄园中。
现代客语汉字雅歌1:14𠊎个情郎像一串凤仙花,开在隐‧基底个葡萄园肚。
现代客语全罗雅歌1:14 Ngài ke chhìn-lòng chhiong yit-chhon fung-siên-fâ,khôi chhai Yún-Kî-tí ke phù-thò-yèn tú.
和合本2010版雅歌1:15〔他〕 看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
现代客语汉字雅歌1:15(新郎)𠊎个情妹啊,你实在非常靓!你个目珠像月鸽仔恁温柔。
现代客语全罗雅歌1:15 (Sîn-lòng) Ngài ke chhìn-moi â, ngì sṳ̍t-chhai fî-sòng chiâng!Ngì ke muk-chû chhiong ngie̍t-kap-è án vûn-yù.
和合本2010版雅歌1:16〔她〕 看哪,我的良人,你多英俊可爱!让我们以青草为床榻,
现代客语汉字雅歌1:16(新娘)情郎啊,你当斯文,当得人惜!𠊎等做得用青草来準眠床,
现代客语全罗雅歌1:16 (Sîn-ngiòng) Chhìn-lòng â, ngì tông sṳ̂-vùn, tông tet-ngìn-siak!Ngài-têu cho-tet yung chhiâng-chhó lòi-chún mìn-chhòng,
和合本2010版雅歌1:17 以香柏树为房子的栋梁,以松树作屋顶的椽木。
现代客语汉字雅歌1:17用香柏树做屋顶个栋樑,用松树準做屋顶个桷仔。
现代客语全罗雅歌1:17 yung hiông-pak-su cho vuk-táng ke tung-liòng,yung chhiùng-su chún-cho vuk-táng ke kok-è.