彼得前书第1章客家话和合本对照
和合本2010版彼得前书1:1问候 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
现代客语汉字彼得前书1:1𠊎係彼得,耶稣基督个使徒。𠊎写信仔给上帝个选民,就係该兜分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼各地方避难个人。
现代客语全罗彼得前书1:1 Ngài he Pí-tet, Yâ-sû Kî-tuk ke sṳ́-thù. Ngài siá sin-é pûn Song-ti ke sién-mìn, chhiu-he ke-têu fûn-san chhai Pún-tû, Kâ-lâ-thai, Kâ-pha-tô-kâ, Â-se-â, Pí-thûi-nì kok thi-fông phit-nan ke ngìn.
和合本2010版彼得前书1:2 就是照父上帝的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)多多地赐给你们! 活的盼望
现代客语汉字彼得前书1:2你等受拣选係照阿爸上帝所预定个旨意,通过圣灵成做圣洁,来顺服耶稣基督,被佢个血洁净。愿上帝丰丰富富赐恩典、平安给你等!
现代客语全罗彼得前书1:2 Ngì-têu su kién-sién he cheu Â-pâ Song-ti só yi-thin ke chṳ́-yi, thûng-ko Sṳn-Lìn sàng-cho sṳn-kiet, lòi sun-fu̍k Yâ-sû Kî-tuk, pûn kì ke hiet kiet-chhiang.Ngien Song-ti fûng-fûng fu-fu su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu!
和合本2010版彼得前书1:3 愿颂讚归于我们主耶稣基督的父上帝!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
现代客语汉字彼得前书1:3生生个盼望颂讚归给𠊎等主耶稣基督个阿爸上帝!照佢个大慈悲,通过耶稣基督对死复活,佢将新个生命赐给𠊎等,使𠊎等有生个盼望,
现代客语全罗彼得前书1:3Sâng-sâng ke Phan-mong Siung-chan kûi-pûn ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Â-pâ Song-ti! Cheu Kì ke thai chhṳ̀-pî, thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t, Kì chiông sîn ke sâng-miang su-pûn ngài-têu, pûn ngài-têu yû sâng ke phan-mong,
和合本2010版彼得前书1:4 好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,
现代客语汉字彼得前书1:4来承受上帝为佢个子民所保留该丰富个福份。佢为你等保留在天顶个福份係毋会败坏,毋会打垃圾,也毋会消失。
现代客语全罗彼得前书1:4 lòi sṳ̀n-su Song-ti vi Kì ke chṳ́-mìn só pó-liù ke fûng-fu ke fuk-fun. Kì vi ngì-têu pó-liù chhai thiên-táng ke fuk-fun he m̀-voi phai-fai, m̀-voi tá lá-sap, ya m̀-voi sêu-sṳt.
和合本2010版彼得前书1:5 就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
现代客语汉字彼得前书1:5这个福份爱赐给你这兜因为信上帝蒙佢大能保守个人,使你等承受该已经準备好、在历史个结尾爱实现个拯救。
现代客语全罗彼得前书1:5 Liá-ke fuk-fun oi su-pûn ngì liá-têu yîn-vi sin Song-ti mùng Kì thai-nèn pó-sú ke ngìn, pûn ngì-têu sṳ̀n-su ke yí-kîn chún-phi-hó, chhai li̍t-sṳ́ ke kiet-mî oi sṳ̍t-hien ke chṳ́n-kiu.
和合本2010版彼得前书1:6 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ( [ 1.6] 「你们要为此喜乐」或译「为此你们有喜乐」。),
现代客语汉字彼得前书1:6所以,你等爱大欢喜,虽然因为种种个试炼,你等这下可能暂时会有忧愁。
现代客语全罗彼得前书1:6 Só-yî, ngì-têu oi thai fôn-hí, sûi-yèn yîn-vi chúng-chúng ke sṳ-lien, ngì-têu liá-ha khó-nèn chhiam-sṳ̀ voi yû yù-sèu.
和合本2010版彼得前书1:7 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称讚、荣耀、尊贵。
现代客语汉字彼得前书1:7这係爱证明你等确实有坚定个信心。会消灭个金仔,还用火来炼;你等个信心比金仔过较贵重,当然还较爱受考验来坚定,使你等在耶稣基督显现该日得到称讚、光荣,㧯尊贵。
现代客语全罗彼得前书1:7 Liá he oi chṳn-mìn ngì-têu khok-sṳ̍t yû kiên-thin ke sin-sîm. Voi sêu-me̍t ke kîm-é, hàn yung fó lòi lien; ngì-têu ke sin-sîm pí kîm-é ko kha kui-chhung, tông-yèn hàn-kha oi su kháu-ngiam lòi kiên-thin, pûn ngì-têu chhai Yâ-sû Kî-tuk hién-hien ke-ngit tet-tó chhṳ̂n-chan, kông-yùng, lâu chûn-kui.
和合本2010版彼得前书1:8 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
现代客语汉字彼得前书1:8你等虽然无见过佢,总係敬爱佢;虽然这下看佢毋到,还係信靠佢。所以,你等就有无法度表达该种满有荣光个欢喜,
现代客语全罗彼得前书1:8 Ngì-têu sûi-yèn mò kien-ko kì, chúng-he kin-oi kì; sûi-yèn liá-ha khon kì m̀-tó, hàn-he sin-kho kì. Só-yî, ngì-têu chhiu yû mò fap-thu péu-tha̍t ke-chúng mân-yû yùng-kông ke fôn-hí,
和合本2010版彼得前书1:9 因为你们( [ 1.9] 有古卷是「我们」。)得到信心的效果,就是灵魂的得救。
现代客语汉字彼得前书1:9因为你等这下领受信心个效果,就係你等灵魂个得救。
现代客语全罗彼得前书1:9 yîn-vi ngì-têu liá-ha liâng-su sin-sîm ke háu-kó, chhiu-he ngì-têu lìn-fùn ke tet-kiu.
和合本2010版彼得前书1:10 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
现代客语汉字彼得前书1:10论到这拯救,众先知早就详细查考研究过了,佢等识预言上帝所爱赐给你等个恩典。
现代客语全罗彼得前书1:10 Lun-tó liá chṳ́n-kiu, chung siên-tî chó chhiu siòng-se chhà-kháu ngiên-kiu ko lé, kì-têu sṳt yi-ngièn Song-ti só-oi su pûn ngì-têu ke ên-tién.
和合本2010版彼得前书1:11 查考在他们心裏的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指甚么时候,甚么样的情况。
现代客语汉字彼得前书1:11佢等查考,爱知基督个灵在佢等底背所指示个,就係「基督定着爱受苦,后来一定会得到荣光」这个预言,会在么介时节,㖠种情形之下来实现(11:11「会在么介时节,㖠种情形之下来实现」抑係译做「係指么人,佢几时会来」。)。
现代客语全罗彼得前书1:11 Kì-têu chhà-kháu, oi tî Kî-tuk ke Lìn chhai kì-têu tî-poi só chṳ́-sṳ ke, chhiu-he “Kî-tuk thin-chho̍k oi su-khú, heu-lòi yit-thin voi tet-tó yùng-kông” liá-ke yi-ngièn, voi chhai má-ke sṳ̀-chiet, nai-chúng chhìn-hìn chṳ̂-ha lòi sṳ̍t-hien( 1 1:11 “voi chhai má-ke sṳ̀-chiet, nai-chúng chhìn-hìn chṳ̂-ha lòi sṳ̍t-hien” ya-he yi̍t-cho “he chṳ́ má-ngìn, kì kí-sṳ̀ voi lòi”.).
和合本2010版彼得前书1:12 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢! 应当过圣洁的生活
现代客语汉字彼得前书1:12上帝启示众先知,俾佢等知,佢等个工作并毋係为自家,係为你等。佢等所讲个这兜事,这下已经通过福音个使者,倚靠对天顶来个圣灵,传给你等了;这兜事,连天使乜尽想爱查看!圣洁个生活
现代客语全罗彼得前书1:12 Song-ti khí-sṳ chung siên-tî, pûn kì-têu tî, kì-têu ke kûng-chok pin m̀-he vi chhṳ-kâ, he vi ngì-têu. Kì-têu só-kóng ke liá-têu sṳ, liá-ha yí-kîn thûng-ko fuk-yîm ke sṳ́-chá, yí-kho tui thiên-táng lòi ke Sṳn-Lìn, chhòn-pûn ngì-têu lé; liá-têu sṳ, lièn thiên-sṳ́ me chhin sióng-oi chhà-khon! Sṳn-kiet ke Sên-fa̍t
和合本2010版彼得前书1:13 所以,要準备( [ 1.13] 「準备」:原文直译「束腰」。)好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。
现代客语汉字彼得前书1:13所以,你等个心爱準备好势;爱警醒,专心盼望耶稣基督显现该时所爱赐给你等个恩典。
现代客语全罗彼得前书1:13 Só-yî, ngì-têu ke sîm oi chún-phi hó-se; oi kín-siáng, chôn-sîm phan-mong Yâ-sû Kî-tuk hién-hien ke-sṳ̀ só-oi su-pûn ngì-têu ke ên-tién.
和合本2010版彼得前书1:14 作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私慾的样子。
现代客语汉字彼得前书1:14爱做听从上帝个子女,毋好被私慾辖制,像你等头摆戆档无智识个时节恁样。
现代客语全罗彼得前书1:14 Oi cho thâng-chhiùng Song-ti ke chṳ́-ńg, m̀-hó pûn sṳ̂-yu̍k hot-chṳ, chhiong ngì-têu thèu-pái ngong-tong mò chṳ-sṳt ke sṳ̀-chiet án-ngiòng.
和合本2010版彼得前书1:15 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
现代客语汉字彼得前书1:15呼召你等个上帝係圣洁个;你等也定着爱在一切所做个事上圣洁;
现代客语全罗彼得前书1:15 Fû-seu ngì-têu ke Song-ti he sṳn-kiet ke; ngì-têu ya thin-chho̍k oi chhai yit-chhiet só cho ke sṳ-song sṳn-kiet;
和合本2010版彼得前书1:16 因为经上记着:「你们要成为圣,因为我是神圣的。」
现代客语汉字彼得前书1:16因为圣经讲:「你等爱圣洁,因为𠊎係圣洁个。」
现代客语全罗彼得前书1:16 yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Ngì-têu oi sṳn-kiet, yîn-vi Ngài he sṳn-kiet ke.”
和合本2010版彼得前书1:17 既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父( [ 1.17] 「称那…为父」或译「求告那不偏待人、按各人行为审判人的父」。),就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
现代客语汉字彼得前书1:17你等祈祷个时,喊该照人个行为、用共样个标準来审判人个上帝做阿爸;恁样,你等在世间做旅客个日仔就应该爱敬畏佢。
现代客语全罗彼得前书1:17 Ngì-têu khì-tó ke sṳ̀, ham ke cheu ngìn ke hàng-vì, yung khiung-yong ke phêu-chún lòi sṳ́m-phan ngìn ke Song-ti cho Â-pâ; án-ngiòng, ngì-têu chhai sṳ-kiên cho lî-hak ke ngit-è chhiu yin-kôi oi kin-vi Kì.
和合本2010版彼得前书1:18 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
现代客语汉字彼得前书1:18因为你等知,你等对祖先所传个、会败坏个生命中得到释放,所付上个代价係么介。并毋係像金银这兜会败坏个东西,
现代客语全罗彼得前书1:18 Yîn-vi ngì-têu tî, ngì-têu tui chú-siên só-chhòn ke, voi phai-fai ke sâng-miang-chûng tet-tó sṳt-fong, só fu-song ke thoi-ka he má-ke. Pin m̀-he chhiong kîm-ngiùn liá-têu voi phai-fai ke tûng-sî,
和合本2010版彼得前书1:19 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
现代客语汉字彼得前书1:19係基督宝贵个血;佢係像献祭所用、无缺点无垃圾个羔羊一样。
现代客语全罗彼得前书1:19 he Kî-tuk pó-kui ke hiet; Kì he chhiong hien-chi só yung, mò khiet-tiám mò lá-sap ke kâu-yòng yit-yong.
和合本2010版彼得前书1:20 基督是上帝在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
现代客语汉字彼得前书1:20在世界创造以前,上帝已经先拣选基督,爱佢在这历史个末期为你等来显现。
现代客语全罗彼得前书1:20 Chhai sṳ-kie chhóng-chho yî-chhièn, Song-ti yí-kîn siên kién-sién Kî-tuk, oi kì chhai liá li̍t-sṳ́ ke ma̍t-khì vi ngì-têu lòi hién-hien.
和合本2010版彼得前书1:21 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的上帝,好让你们的信心和盼望都在于上帝。
现代客语汉字彼得前书1:21通过佢,你等相信该使佢对死复活、又赐佢荣耀个上帝;因为恁样,你等个信心㧯盼望係钉根在上帝个底背。
现代客语全罗彼得前书1:21 Thûng-ko kì, ngì-têu siông-sin ke sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t, yu su kì yùng-yeu ke Song-ti; yîn-vi án-ngiòng, ngì-têu ke sin-sîm lâu phan-mong he tang-kîn chhai Song-ti ke tî-poi.
和合本2010版彼得前书1:22 既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心( [ 1.22] 「以清洁的心」:有古卷是「从心裏」;另有古卷是「以真诚的心」。)彼此切实相爱。
现代客语汉字彼得前书1:22这下,因为听从真理,你等已经使自家成做洁净个人,又真实爱兄弟姊妹,就应当对心底彼此热诚相惜。
现代客语全罗彼得前书1:22 Liá-ha, yîn-vi thâng-chhiùng chṳ̂n-lî, ngì-têu yí-kîn sṳ́ chhṳ-kâ sàng-cho kiet-chhiang ke ngìn, yu chṳ̂n-sṳ̍t oi hiûng-thi chí-moi, chhiu yin-tông tui sîm-tái pí-chhṳ́ ngie̍t-sṳ̀n siông-siak.
和合本2010版彼得前书1:23 你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着上帝永活常存的道。
现代客语汉字彼得前书1:23因为你等得到重生,毋係对该会败坏个种子生出来个,係对该毋会败坏个种子,就係上帝有生命、长存个道理来个。
现代客语全罗彼得前书1:23 Yîn-vi ngì-têu tet-tó chhùng-sên, m̀-he tui ke voi phai-fai ke chúng-chṳ́ sâng chhut-lòi ke, he tui ke m̀-voi phai-fai ke chúng-chṳ́, chhiu-he Song-ti yû sâng-miang, chhòng-chhùn ke tho-lî lòi ke.
和合本2010版彼得前书1:24 因为「凡血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像草上的花;草必枯乾,花必凋谢,
现代客语汉字彼得前书1:24像圣经所讲:逐个人拢总像野草共样,佢等个荣华全部像野花;草会枯燥,花会谢掉,
现代客语全罗彼得前书1:24 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Tak-ke ngìn lûng-chúng chhiong yâ-chhó khiung-yong,kì-têu ke yùng-fà chhiòn-phu chhiong yâ-fâ;chhó voi khû-châu, fâ voi chhia-thet,
和合本2010版彼得前书1:25 惟有主的道永远常存。」这话就是传给你们的福音。
现代客语汉字彼得前书1:25总係主个道永远长存!这道就係该传给你等个福音。
现代客语全罗彼得前书1:25 chúng-he Chú ke tho yún-yén chhòng-chhùn!Liá tho chhiu-he ke chhòn-pûn ngì-têu ke fuk-yîm.