福音家园
阅读导航

彼得后书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版彼得后书1:1问候 耶稣基督的僕人和使徒西门‧彼得( [ 1.1] 有古卷是「西面‧彼得」。)写信给那因我们的上帝和( [ 1.1] 有古卷没有「和」。)救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。

现代客语汉字彼得后书1:1𠊎係西门‧彼得,耶稣基督个僕人㧯使徒。𠊎写信仔给该兜通过𠊎等个上帝㧯救主耶稣基督个义,同𠊎等得到共样宝贵信仰个人:

现代客语全罗彼得后书1:1 Ngài he Sî-mùn-Pí-tet, Yâ-sû Kî-tuk ke phu̍k-ngìn lâu sṳ́-thù. Ngài siá sin-é pûn ke-têu thûng-ko ngài-têu ke Song-ti lâu Kiu-chú Yâ-sû Kî-tuk ke ngi, thùng ngài-têu tet-tó khiung-yong pó-kui sin-ngióng ke ngìn:

和合本2010版彼得后书1:2 愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。),因你们认识上帝和我们的主耶稣,多多加给你们! 信徒的蒙召和被选

现代客语汉字彼得后书1:2愿你等通过认识上帝㧯𠊎等个主耶稣得到丰丰富富个恩典㧯平安!上帝个呼召㧯拣选

现代客语全罗彼得后书1:2 Ngien ngì-têu thûng-ko ngin-sṳt Song-ti lâu ngài-têu ke Chú Yâ-sû tet-tó fûng-fûng fu-fu ke ên-tién lâu phìn-ôn! Song-ti ke Fû-seu lâu Kién-sién

和合本2010版彼得后书1:3 上帝的神能已把一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的上帝。

现代客语汉字彼得后书1:3上帝已经用佢神圣个能力,将𠊎等过敬虔生活所需要个一切赐给𠊎等了;这个恩赐係通过认识该呼召𠊎等来分享佢自家个荣光㧯良善个主来个。

现代客语全罗彼得后书1:3 Song-ti yí-kîn yung Kì sṳ̀n-sṳn ke nèn-li̍t, chiông ngài-têu ko kin-khièn sên-fa̍t só sî-yeu ke yit-chhiet su pûn ngài-têu lé; liá-ke ên-su he thûng-ko ngin-sṳt ke fû-seu ngài-têu lòi fûn-hióng Kì chhṳ-kâ ke yùng-kông lâu liòng-san ke Chú lòi ke.

和合本2010版彼得后书1:4 因此,他已把又宝贵又极大的应许赐给我们,使我们既脱离世上从情慾来的败坏,就得分享上帝的本性。

现代客语汉字彼得后书1:4恁样,佢将佢所应许最大㧯最宝贵个恩赐赐给𠊎等;通过这兜恩赐,你等就做得脱离世间毁灭性个慾望,来分享上帝个神性。

现代客语全罗彼得后书1:4 Án-ngiòng, Kì chiông Kì só yin-hí chui thai lâu chui pó-kui ke ên-su su pûn ngài-têu; thûng-ko liá-têu ên-su, ngì-têu chhiu cho-tet thot-lì sṳ-kiên fí-me̍t-sin ke yu̍k-mong, lòi fûn-hióng Song-ti ke sṳ̀n-sin.

和合本2010版彼得后书1:5 正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;

现代客语汉字彼得后书1:5为到这个缘故,你等爱尽力使你等在信心上加上美德,美德加上智识,

现代客语全罗彼得后书1:5 Vi-tó liá-ke yèn-ku, ngì-têu oi chhin-li̍t sṳ́ ngì-têu chhai sin-sîm song kâ-song mî-tet, mî-tet kâ-song chṳ-sṳt,

和合本2010版彼得后书1:6 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

现代客语汉字彼得后书1:6智识加上节制,节制加上忍耐,忍耐加上敬虔,

现代客语全罗彼得后书1:6 chṳ-sṳt kâ-song chiet-chṳ, chiet-chṳ kâ-song ngiûn-nai, ngiûn-nai kâ-song kin-khièn,

和合本2010版彼得后书1:7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。

现代客语汉字彼得后书1:7敬虔加上爱兄弟姊妹个情,爱兄弟姊妹个情又加上惜众人个心。

现代客语全罗彼得后书1:7 kin-khièn kâ-song oi hiûng-thi chí-moi ke chhìn, oi hiûng-thi chí-moi ke chhìn yu kâ-song siak chung-ngìn ke sîm.

和合本2010版彼得后书1:8 你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。

现代客语汉字彼得后书1:8这兜係你等应该培养个德行,又日见日多;恁样,你等就会还较有效、更加深刻认识𠊎等个主耶稣基督。

现代客语全罗彼得后书1:8 Liá-têu he ngì-têu yin-kôi phì-yông ke tet-hen, yu ngit-kien ngit-tô; án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi hàn-kha yû-háu, kien-kâ chhṳ̂m-khiet ngin-sṳt ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk.

和合本2010版彼得后书1:9 没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。

现代客语汉字彼得后书1:9总係,无这兜德行个人就係近视,甚至瞙目,毋记得自家往日个罪已经得到洗净了。

现代客语全罗彼得后书1:9 Chúng-he, mò liá-têu tet-hen ke ngìn chhiu-he khiun-sṳ, sṳm-chṳ mô-muk, m̀ ki-tet chhṳ-kâ vông-ngit ke chhui yí-kîn tet-tó sé-chhiang lé.

和合本2010版彼得后书1:10 所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。

现代客语汉字彼得后书1:10所以,兄弟姊妹啊,你等爱更加努力,使上帝个呼召㧯拣选成做你等永久个经验;有这兜经验,你等就毋会跌倒。

现代客语全罗彼得后书1:10 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi kien-kâ nú-li̍t, sṳ́ Song-ti ke fû-seu lâu kién-sién sàng-cho ngì-têu yún-kiú ke kîn-ngiam; yû liá-têu kîn-ngiam, ngì-têu chhiu m̀-voi tiet-tó.

和合本2010版彼得后书1:11 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主-救主耶稣基督永远的国度。

现代客语汉字彼得后书1:11恁样,你等会领受充分个权利,有好进入𠊎等个主—救主耶稣基督永远个国。

现代客语全罗彼得后书1:11 Án-ngiòng, ngì-têu voi liâng-su chhûng-fûn ke khièn-li, yû-hó chin-ngi̍p ngài-têu ke Chú — Kiu-chú Yâ-sû Kî-tuk yún-yén ke koet.

和合本2010版彼得后书1:12 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。

现代客语汉字彼得后书1:12所以,虽然你等已经知这兜事,也在所领受个真理上企到在在,𠊎还係爱一直提醒你等。

现代客语全罗彼得后书1:12 Só-yî, sûi-yèn ngì-têu yí-kîn tî liá-têu sṳ, ya chhai só liâng-su ke chṳ̂n-lî song khî-to chhai-chhai, ngài hàn-he oi yit-chhṳ̍t thì-siáng ngì-têu.

和合本2010版彼得后书1:13 我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,

现代客语汉字彼得后书1:13𠊎想,𠊎还在世间一日,𠊎应当常常帮助你等记得这兜事。

现代客语全罗彼得后书1:13 Ngài sióng, ngài hàn chhai sṳ-kiên yit-ngit, ngài yin-tông sòng-sòng pông-chhu ngì-têu ki-tet liá-têu sṳ.

和合本2010版彼得后书1:14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们的主耶稣基督所指示我的。

现代客语汉字彼得后书1:14𠊎知,过无几久,𠊎会脱离这会腐烂个身体;这係𠊎等个主耶稣基督指示𠊎个。

现代客语全罗彼得后书1:14 Ngài tî, ko mò kí-kiú, ngài voi thot-lì liá voi fú-lan ke sṳ̂n-thí; liá he ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk chṳ́-sṳ ngài ke.

和合本2010版彼得后书1:15 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。 基督的荣耀和先知的信息

现代客语汉字彼得后书1:15𠊎爱想尽办法使你等在𠊎离开世间以后还会常常记得这兜事。见证基督个荣光

现代客语全罗彼得后书1:15 Ngài oi sióng-chhin phan-fap sṳ́ ngì-têu chhai ngài lì-khôi sṳ-kiên yî-heu hàn voi sòng-sòng ki-tet liá-têu sṳ. Kien-chṳn Kî-tuk ke Yùng-kông

和合本2010版彼得后书1:16 我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。

现代客语汉字彼得后书1:16𠊎等以前将有关𠊎等个主耶稣基督个大能㧯再临个事㧯你等讲,并毋係根据该兜捏造出来无影无迹个传说。𠊎等有亲眼看过佢个伟大。

现代客语全罗彼得后书1:16 Ngài-têu yî-chhièn chiông yû-koân ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke thai-nèn lâu chai-lìm ke sṳ lâu ngì-têu kóng, pin m̀-he kîn-kí ke-têu ngiap-chho chhut-lòi mò-yáng mò-chiak ke chhòn-sot. Ngài-têu yû chhîn-ngién khon-ko kì ke ví-thai.

和合本2010版彼得后书1:17 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」

现代客语汉字彼得后书1:17佢对阿爸上帝接受尊贵㧯荣光个时,𠊎等也拢总在场。该时,至高荣光个上帝对佢讲:「这係𠊎所惜个孻仔,𠊎所欢喜个。」

现代客语全罗彼得后书1:17 Kì tui Â-pâ Song-ti chiap-su chûn-kui lâu yùng-kông ke sṳ̀, ngài-têu ya lûng-chúng chhai-chhòng. Ke-sṳ̀, Chṳ-kô Yùng-kông ke Song-ti tui kì kóng: “Liá he Ngài só-siak ke Lai-é, Ngài só fôn-hí ke.”

和合本2010版彼得后书1:18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

现代客语汉字彼得后书1:18𠊎等同佢共下在圣山顶高,亲耳听到这对天顶来个声音。

现代客语全罗彼得后书1:18 Ngài-têu thùng kì khiung-ha chhai sṳn-sân táng-kô, chhîn-ngí thâng-tó liá tui thiên-táng lòi ke sâng-yîm.

和合本2010版彼得后书1:19 我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心裏升起的时候。

现代客语汉字彼得后书1:19恁样,𠊎等对众先知所宣布个话更加确信。你等爱好好留意这个话;因为它係像一盏明灯光照乌暗个所在,直到天光,到朝晨头个星仔在你等心中发出光该日。

现代客语全罗彼得后书1:19 Án-ngiòng, ngài-têu tui chung siên-tî só siên-pu ke fa kien-kâ khok-sin. Ngì-têu oi hó-hó liù-yi liá-ke fa; yîn-vi kì he chhiong yit-chán mìn-tên kông-cheu vû-am ke só-chhai, chhṳ̍t-to thiên-kông, to chêu-sṳ̀n-thèu ke sên-é chhai ngì-têu sîm-chûng fat-chhut kông ke-ngit.

和合本2010版彼得后书1:20 第一要紧的,你们要知道,经上所有的预言是不可随私意解释的,

现代客语汉字彼得后书1:20最重要个一点,你等爱记得:圣经底背个预言,无一个係照自家(11:20「自家」抑係译做「先知自家」。)个意思来解释个;

现代客语全罗彼得后书1:20 Chui chhung-yeu ke yit-tiám, ngì-têu oi ki-tet: Sṳn-kîn tî-poi ke yi-ngièn, mò yit-ke he cheu chhṳ-kâ( 1 1:20 “chhṳ-kâ” ya-he yi̍t-cho “siên-tî chhṳ-kâ”.) ke yi-sṳ lòi kié-sṳt ke;

和合本2010版彼得后书1:21 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。

现代客语汉字彼得后书1:21因为,从来无一个预言係对人个意思来个,其实係人受圣灵个感动将上帝个话传出来个。

现代客语全罗彼得后书1:21 yîn-vi, chhiùng-lòi mò yit-ke yi-ngièn he tui ngìn ke yi-sṳ lòi ke, khì-sṳ̍t he ngìn su Sṳn-Lìn ke kám-thung chiông Song-ti ke fa chhòn chhut-lòi ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   彼得后书   汉字   你等      基督   上帝   又要   耶稣基督   先知   主耶稣   使你   的人   彼得   虔敬   德行   来个   平安   赐给   救主   荣耀   姊妹   美德   使徒   几样   明灯   宝贵   世间   声音   兄弟
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释