福音家园
阅读导航

耶利米书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米书1:1 这些是便雅悯亚拿突城的祭司,希勒家的儿子耶利米的话。

现代客语汉字耶利米书1:1这卷书记载耶利米所讲个话。耶利米个阿爸希勒家便雅悯亚拿突城个一个祭司。

现代客语全罗耶利米书1:1 Liá-kién sû ki-chai Yâ-li-mí só-kóng ke fa. Yâ-li-mí ke â-pâ Hî-le̍t-kâ he Phien-ngâ-mén-thi Â-nâ-thut-sàng ke yit-ke chi-sṳ̂.

和合本2010版耶利米书1:2 亚们的儿子犹大约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米

现代客语汉字耶利米书1:2犹大亚们个孻仔约西亚做王个第十三年,上主向耶利米讲话;

现代客语全罗耶利米书1:2 Yù-thai-vòng Â-mùn ke lai-é Yok-sî-â cho vòng ke thi sṳ̍p-sâm ngièn, Song-chú hiong Yâ-li-mí kóng-fa;

和合本2010版耶利米书1:3约西亚的儿子犹大约雅敬在位的时候,直到约西亚的儿子犹大西底家在位的末年,就是第十一年五月间耶路撒冷被掳时,耶和华的话也常临到耶利米

现代客语汉字耶利米书1:3约西亚个孻仔约雅敬治理犹大国期间,上主又向耶利米讲话。对该时以后上主常常向佢讲话,一直到约西亚个另外一个孻仔西底家犹大王个第十一年五月,该时耶路撒冷人被人捉到巴比伦去。耶利米蒙召

现代客语全罗耶利米书1:3 Yok-sî-â ke lai-é Yok-ngâ-kin chhṳ-lî Yù-thai-koet khì-kiên, Song-chú yu hiong Yâ-li-mí kóng-fa. Tui ke-sṳ̀ yî-heu Song-chú sòng-sòng hiong kì kóng-fa, yit-chhṳ̍t to Yok-sî-â ke nang-ngoi yit-ke lai-é Sî-tí-kâ cho Yù-thai-vòng ke thi sṳ̍p-yit ngièn ńg-ngie̍t, ke-sṳ̀ Yâ-lu-sat-lâng-ngìn pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi. Yâ-li-mí Mùng-seu

和合本2010版耶利米书1:4耶利米蒙选召 耶利米说,耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字耶利米书1:4上主对𠊎讲:

现代客语全罗耶利米书1:4 Song-chú tui ngài kóng:

和合本2010版耶利米书1:5 「我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。」

现代客语汉字耶利米书1:5「𠊎使你在阿姆个肚笥成胎以前,𠊎已经认识你;你还吂出世,𠊎已经将你分别做圣,指定你做万国个先知。」

现代客语全罗耶利米书1:5 “Ngài sṳ́ ngì chhai â-mê ke tú-sṳ́ sàng-thôi yî-chhièn, Ngài yí-kîn ngin-sṳt ngì; ngì hàn-màng chhut-se, Ngài yí-kîn chiông ngì fûn-phe̍t cho-sṳn, chṳ́-thin ngì cho van-koet ke siên-tî.”

和合本2010版耶利米书1:6 我就说:「唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。」

现代客语汉字耶利米书1:6𠊎应讲:「至高个上主啊,𠊎忒后生;𠊎无嘴码。」

现代客语全罗耶利米书1:6 Ngài en-kóng: “Chṳ-kô ke Song-chú â, ngài thet heu-sâng; ngài mò choi-mâ.”

和合本2010版耶利米书1:7 耶和华对我说:「不要说『我年轻』,因为我差遣你到谁那裏去,你都要去;我吩咐你说甚么话,你都要说。

现代客语汉字耶利米书1:7总係上主对𠊎讲:「你毋好讲自家忒后生。无论𠊎派你到么人该位去,你就去;𠊎吩咐你讲么介,你就讲么介!

现代客语全罗耶利米书1:7 Chúng-he Song-chú tui ngài kóng: “Ngì m̀-hó kóng chhṳ-kâ thet heu-sâng. Mò-lun Ngài phai ngì to má-ngìn ke-vi hi, ngì chhiu hi; Ngài fûn-fu ngì kóng má-ke, ngì chhiu kóng má-ke!

和合本2010版耶利米书1:8 你不要怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书1:8你毋使惊佢等;因为𠊎㧯你共下,𠊎会救你。𠊎—上主恁样宣布了!」

现代客语全罗耶利米书1:8 Ngì m̀-sṳ́ kiâng kì-têu; yîn-vi Ngài lâu ngì khiung-ha, Ngài voi kiu ngì. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé!”

和合本2010版耶利米书1:9 于是耶和华伸手按住我的口,对我说:「看哪,我已将我的话放在你口中。

现代客语汉字耶利米书1:9然后,上主伸手摸𠊎个嘴,对𠊎讲:「你看,𠊎将𠊎个话放在若嘴肚。

现代客语全罗耶利米书1:9 Yèn-heu, Song-chú chhûn-sú miâ ngài ke choi, tui ngài kóng: “Ngì khon, Ngài chiông Ngài ke fa piong chhai ngiâ choi-tú.

和合本2010版耶利米书1:10 我今日立你在列邦列国之上,为要拔出,拆毁,毁坏,倾覆,又要建立,栽植。」

现代客语汉字耶利米书1:10𠊎今晡日将权柄交给你;你爱在万国万民中做挷出、拆掉、破坏、推翻、重建、㧯栽种个工作。」两只异象

现代客语全罗耶利米书1:10 Ngài kîm-pû-ngit chiông khièn-piang kâu-pûn ngì; ngì oi chhai van-koet van-mìn chûng cho pâng-chhut, chhak-thet, pho-fái, thûi-fân, chhùng-kien, lâu châi-chung ke kûng-chok.” Lióng-chak Yi-siong

和合本2010版耶利米书1:11两个异象 耶和华的话临到我,说:「耶利米,你看见甚么?」我说:「我看见一根杏树枝。」

现代客语汉字耶利米书1:11上主问𠊎:「耶利米啊,你看到么介?」𠊎应讲:「𠊎看到一支杏树桍。」

现代客语全罗耶利米书1:11 Song-chú mun ngài: “Yâ-li-mí â, ngì khon-tó má-ke?”Ngài en-kóng: “Ngài khon-tó yit-kî hen-su khoá.”

和合本2010版耶利米书1:12 耶和华对我说:「你看得不错;因为我要看守( [ 1.12] 「看守」与「杏树枝」的希伯来话发音相近。)我的话,使它实现。」

现代客语汉字耶利米书1:12上主讲:「无毋着!𠊎一直关心留意(11:12在希伯来文「一直关心留意」㧯「杏树」发音当像。),爱使𠊎个话得到实现。」

现代客语全罗耶利米书1:12 Song-chú kóng: “Mò m̀-chho̍k! Ngài yit-chhṳ̍t koân-sîm liù-yi( 1 1:12 Chhai Hî-pak-lòi-vùn “yit-chhṳ̍t koân-sîm liù-yi” lâu “hen-su” fat-yîm tông-chhiong.), oi sṳ́ Ngài ke fa tet-tó sṳ̍t-hien.”

和合本2010版耶利米书1:13 耶和华的话第二次临到我,说:「你看见甚么?」我说:「我看见一个水烧开的锅,从北而倾。」

现代客语汉字耶利米书1:13上主又问𠊎:「你还看到么介?」𠊎应讲:「𠊎看到烧等滚水个镬头,对北方向这片倒过来。」

现代客语全罗耶利米书1:13 Song-chú yu mun ngài: “Ngì hàn khon-tó má-ke?”Ngài en-kóng: “Ngài khon-tó sêu-tén kún-súi ke vo̍k-thèu, tui pet-fông hiong liá-phién tó ko-lòi.”

和合本2010版耶利米书1:14 耶和华对我说:「必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。

现代客语汉字耶利米书1:14上主对𠊎讲:「会有灾难对北方来,临到住在这地方所有个人民。

现代客语全罗耶利米书1:14 Song-chú tui ngài kóng: “Voi yû châi-nan tui pet-fông lòi, lìm-to he̍t chhai liá thi-fông só-yû ke ngìn-mìn.

和合本2010版耶利米书1:15 看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。

现代客语汉字耶利米书1:15因为𠊎爱召集北方所有个国家;它兜个君王会来佔领耶路撒冷,统治归只城㧯犹大国所有个城市。

现代客语全罗耶利米书1:15 Yîn-vi Ngài oi seu-si̍p pet-fông só-yû ke koet-kâ; kì-têu ke kiûn-vòng voi lòi cham-liâng Yâ-lu-sat-lâng, thúng-chhṳ kûi-chak sàng lâu Yù-thai-koet só-yû ke sàng-sṳ.

和合本2010版耶利米书1:16 这民离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。

现代客语汉字耶利米书1:16𠊎爱责罚𠊎子民所犯一切个罪恶;佢等离开𠊎,去烧香给别个神明,拜自家手所造个偶像。

现代客语全罗耶利米书1:16 Ngài oi chit-fa̍t Ngài chṳ́-mìn só-fam yit-chhiet ke chhui-ok; kì-têu lì-khôi Ngài, hi sêu-hiông pûn phe̍t ke sṳ̀n-mìn, pai chhṳ-kâ sú só-chho ke ngiéu-siong.

和合本2010版耶利米书1:17 所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。

现代客语汉字耶利米书1:17耶利米啊,你爱準备好,企起来,将𠊎命令你讲个一切话㧯佢等讲。毋好惊佢等;若无,𠊎就使你在佢等面前着惊。

现代客语全罗耶利米书1:17 Yâ-li-mí â, ngì oi chún-phi hó, khî hí-lòi, chiông Ngài min-lin ngì kóng ke yit-chhiet fa lâu kì-têu kóng. M̀-hó kiâng kì-têu; na-mò, Ngài chhiu sṳ́ ngì chhai kì-têu mien-chhièn chho̍k-kiâng.

和合本2010版耶利米书1:18 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。

现代客语汉字耶利米书1:18耶利米啊,你注意听!犹大全国—君王、官长、祭司㧯人民全部会反对你。总係,𠊎今晡日爱赐给你力量抵抗佢等;你会像城堡、铁柱、铜墙恁坚固。

现代客语全罗耶利米书1:18 Yâ-li-mí â, ngì chu-yi thâng! Yù-thai chhiòn-koet — kiûn-vòng, kôn-chóng, chi-sṳ̂ lâu ngìn-mìn chhiòn-phu voi fán-tui ngì. Chúng-he, Ngài kîm-pû-ngit oi su-pûn ngì li̍t-liong tí-khong kì-têu; ngì voi chhiong sàng-pó, thiet-chhû, thùng-chhiòng án kiên-ku.

和合本2010版耶利米书1:19 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。」

现代客语汉字耶利米书1:19佢等无可能赢过你;因为有𠊎㧯你共下,𠊎会救你。𠊎—上主恁样宣布了。」

现代客语全罗耶利米书1:19 Kì-têu mò khó-nèn yàng-ko ngì; yîn-vi yû Ngài lâu ngì khiung-ha, Ngài voi kiu ngì. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米书   汉字   耶和华   犹大      耶路撒冷   西亚   杏树   祭司   这是   我要   希伯来   列国   先知   君王   使你   将你   儿子   因为我   官长   万国   对我说   放在   有个   我说   你在   惊惶   你还   又要
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释