福音家园
阅读导航

使徒行传第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版使徒行传12:1雅各被杀,彼得被囚 约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,

现代客语汉字使徒行传12:1迫害越来越多该时,希律王下手迫害教会个一兜人。

现代客语全罗使徒行传12:1Pet-hoi Ye̍t-lòi Ye̍t-tô Ke-sṳ̀, Hî-li̍t-vòng ha-sú pet-hoi kau-fi ke yit-têu ngìn.

和合本2010版使徒行传12:2 用刀杀了约翰的哥哥雅各

现代客语汉字使徒行传12:2佢用刀仔㓾死约翰个阿哥雅各

现代客语全罗使徒行传12:2 Kì yung tô-é chhṳ̀-sí Yok-hon ke â-kô Ngâ-kok.

和合本2010版使徒行传12:3 他见犹太人喜欢这事,也去拿住彼得。那时候正是除酵节期间。

现代客语汉字使徒行传12:3佢看犹太人尽欢喜这个事,又去捉彼得。(这个事发生在除酵节个期间。)

现代客语全罗使徒行传12:3 Kì khon Yù-thai-ngìn chhin fôn-hí liá-ke sṳ, yu hi chok Pí-tet. (Liá-ke sṳ fat-sên chhai Chhù-kau-chiet ke khì-kiên.)

和合本2010版使徒行传12:4 希律捉了彼得,押在监裏,交给四班士兵看守,每班四个人,企图要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。

现代客语汉字使徒行传12:4佢捉到彼得后,将佢关在监狱肚,交给四班个警卫看守,每班有四个人。希律计划在𨃟过节后将佢带出来,当众审判佢。

现代客语全罗使徒行传12:4 Kì chok-tó Pí-tet heu, chiông kì koân chhai kâm-ngiu̍k tú, kâu-pûn si-pân ke kín-ví khon-sú, mî-pân yû si-ke ngìn. Hî-li̍t kie-va̍k chhai Phàn-ko-chiet heu chiông kì tai-chhut-lòi, tông-chung sṳ́m-phan kì.

和合本2010版使徒行传12:5 于是彼得被囚在监裏,教会却为他切切祷告上帝。 彼得获救出监

现代客语汉字使徒行传12:5所以,彼得在监狱肚被人掌到死死;总係,教会个兄弟姊妹为佢对上帝迫切祈祷。彼得脱离监狱

现代客语全罗使徒行传12:5 Só-yî, Pí-tet chhai kâm-ngiu̍k tú pûn-ngìn chóng-to sí-sí; chúng-he, kau-fi ke hiûng-thi chí-moi vi kì tui Song-ti pet-chhiet khì-tó. Pí-tet Thot-lì Kâm-ngiu̍k

和合本2010版使徒行传12:6 希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个士兵当中;门前还有警卫看守。

现代客语汉字使徒行传12:6希律爱将彼得带出来审判个前一暗晡,彼得睡在两个警卫个当中,有两条铁鍊仔锁等佢,门外又有警卫掌等。

现代客语全罗使徒行传12:6 Hî-li̍t oi chiông Pí-tet tai-chhut-lòi sṳ́m-phan ke chhièn yit am-pû, Pí-tet soi chhai lióng-ke kín-ví ke tông-chûng, yû lióng-thiàu thiet-lien-é só-tén kì, mùn-ngoi yu yû kín-ví chóng-tén.

和合本2010版使徒行传12:7 忽然,有主的一个使者显现,牢房裏有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说:「快起来!」铁链就从他手上脱落下来。

现代客语汉字使徒行传12:7忽然,主个一个天使企在佢塍头,有光照在监牢肚。天使拍彼得个肩头,喊醒佢,讲:「遽遽䟘起来!」该铁鍊仔就对彼得个手𢫫下来。

现代客语全罗使徒行传12:7 Fut-yèn, Chú ke yit-ke thiên-sṳ́ khî chhai kì sùn-thèu, yû kông cheu chhai kâm-lò-tú. Thiên-sṳ́ phok Pí-tet ke kiên-thèu, ham-siáng kì, kóng: “Kiak-kiak hong-hí-lòi!” Ke thiet-lien-é chhiu tui Pí-tet ke sú lut-hâ-lòi.

和合本2010版使徒行传12:8 天使对他说:「束上腰带,穿上鞋子。」他就照着做了。天使又对他说:「披上外衣,跟我来。」

现代客语汉字使徒行传12:8天使㧯佢讲:「腰带繫好,鞋仔着起来。」彼得就照恁样做。天使又讲:「外衫袈等,跈𠊎来。」

现代客语全罗使徒行传12:8 Thiên-sṳ́ lâu kì kóng: “Yêu-tai kiê-hó, hài-è chok-hí-lòi.” Pí-tet chhiu cheu án-ngiòng cho. Thiên-sṳ́ yu kóng: “Ngoi-sâm kâ-tén, thèn ngài lòi.”

和合本2010版使徒行传12:9 彼得就出来跟着他走,不知道天使所做是真的,以为见了异象。

现代客语汉字使徒行传12:9彼得跈等佢行出监狱,还毋知天使所做个係真实个事,恅到係看到异象。

现代客语全罗使徒行传12:9 Pí-tet thèn-tén kì hàng-chhut kâm-ngiu̍k, hàn m̀-tî thiên-sṳ́ só-cho ke he chṳ̂n-sṳ̍t ke sṳ, láu-tó he khon-tó yi-siong.

和合本2010版使徒行传12:10 他们经过了第一层和第二层监牢,就来到往城内的铁门,那门就自动给他们开了。他们出来,走过一条街,忽然天使离开他去了。

现代客语汉字使徒行传12:10佢等通过第一关个警卫,又过第二关,最后,来到直接透到城肚个铁门;该门自家打开来。佢等出来,行过一条街路;天使忽然间就离开彼得

现代客语全罗使徒行传12:10 Kì-têu thûng-ko thi-yit-koân ke kín-ví, yu ko thi-ngi-koân, chui-heu, lòi-to chhṳ̍t-chiap theu-to sàng-tú ke thiet-mùn; ke mùn chhṳ-kâ tá khôi-lòi. Kì-têu chhut-lòi, hàng-ko yit-thiàu kiê-lu; thiên-sṳ́ fut-yèn-kiên chhiu lì-khôi Pí-tet.

和合本2010版使徒行传12:11 彼得清醒过来,说:「现在我真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太人所期待的一切。」

现代客语汉字使徒行传12:11这时,彼得正清醒过来;佢讲:「这下𠊎正知这係真实个;主差佢个天使来,救𠊎脱离希律个手㧯犹太人所期待一切个陷害。」

现代客语全罗使徒行传12:11 Liá-sṳ̀, Pí-tet chang chhîn-siáng ko-lòi; kì kóng: “Liá-ha ngài chang tî liá he chṳ̂n-sṳ̍t ke; Chú chhâi Kì ke thiên-sṳ́ lòi, kiu ngài thot-lì Hî-li̍t ke sú lâu Yù-thai-ngìn só khì-thai yit-chhiet ke ham-hoi.”

和合本2010版使徒行传12:12 他明白了,就到那称为马可约翰的母亲马利亚家去,在那裏已有好些人聚集祷告。

现代客语汉字使徒行传12:12了解这个情形以后,佢就去约翰‧马可个阿姆马利亚个屋下;有好多人聚集在该位祈祷。

现代客语全罗使徒行传12:12 Liáu-kié liá-ke chhìn-hìn yî-heu, kì chhiu hi Yok-hon-Mâ-khó ke â-mê Mâ-li-â ke vuk-hâ; yû hó-tô ngìn chhi-si̍p chhai ke-vi khì-tó.

和合本2010版使徒行传12:13 彼得敲外门时,有一个使女,名叫罗大,出来应门,

现代客语汉字使徒行传12:13彼得掽外门,有一个名安到罗大个使女出来听看仔。

现代客语全罗使徒行传12:13 Pí-tet phông ngoi-mùn, yû yit-ke miàng ôn-to Lò-thai ke sṳ́-ńg chhut-lòi thâng khon-é.

和合本2010版使徒行传12:14 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。

现代客语汉字使徒行传12:14姖认出係彼得个声音,欢喜到毋记得开门,就走去㧯大家讲彼得企在门外。

现代客语全罗使徒行传12:14 Kì ngin-chhut he Pí-tet ke sâng-yîm, fôn-hí to m̀ ki-tet khôi-mùn, chhiu chéu-hi lâu thai-kâ kóng Pí-tet khî chhai mùn-ngoi.

和合本2010版使徒行传12:15 他们对她说:「你疯了!」使女坚持真有其事。他们说:「那是他的天使。」

现代客语汉字使徒行传12:15佢等讲:「你发癫係么!」该使女坚持讲正经有这个事。佢等就讲:「怕係佢个天使!」

现代客语全罗使徒行传12:15 Kì-têu kóng: “Ngì pot-tiên he-mò!” Ke sṳ́-ńg kiên-chhṳ̀ kóng chṳn-kîn yû liá-ke sṳ. Kì-têu chhiu kóng: “Pha he kì ke thiên-sṳ́!”

和合本2010版使徒行传12:16 彼得不停地敲门;他们开了门,一见是他,就很惊奇。

现代客语汉字使徒行传12:16彼得继续紧掽门。佢等打开门,看到正经係彼得,就着惊又欢喜。

现代客语全罗使徒行传12:16 Pí-tet ki-siu̍k kín phông-mùn. Kì-têu tá-khôi mùn, khon-tó chṳn-kîn he Pí-tet, chhiu chho̍k-kiâng yu fôn-hí.

和合本2010版使徒行传12:17 彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:「你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。」然后,他离开往别处去了。

现代客语汉字使徒行传12:17彼得用手做记号,喊佢等莫出声,然后㧯佢等说明:主係样般带佢出监狱个。彼得又吩咐佢等:「将消息同雅各㧯众兄弟讲」;佢就离开,去别个所在。

现代客语全罗使徒行传12:17 Pí-tet yung sú cho ki-ho, ham kì-têu mo̍k chhut-sâng, yèn-heu lâu kì-têu sot-mìn: Chú he ngióng-pân tai kì chhut kâm-ngiu̍k ke. Pí-tet yu fûn-fu kì-têu: “Chiông sêu-sit thùng Ngâ-kok lâu chung hiûng-thi kóng”; kì chhiu lì-khôi, hi phe̍t ke só-chhai.

和合本2010版使徒行传12:18 到了天亮,士兵中起了不少骚动,不知道彼得到哪裏去了。

现代客语汉字使徒行传12:18天光个时,警卫乱到无葛无煞,毋知彼得到底发生么介事情。

现代客语全罗使徒行传12:18 Thiên-kông ke sṳ̀, kín-ví lon-to mò-kat mò-sat, m̀ tî Pí-tet to-tái fat-sên má-ke sṳ-chhìn.

和合本2010版使徒行传12:19 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那裏。 希律之死

现代客语汉字使徒行传12:19希律下令搜查,总係无彼得个影迹;佢就审问警卫,吩咐将佢等拉去㓾死。这个事以后,希律离开犹太,去凯撒利亚,住在该位。

现代客语全罗使徒行传12:19 Hî-li̍t ha-lin sêu-chhà, chúng-he mò Pí-tet ke yáng-chiak; kì chhiu sṳ́m-mun kín-ví, fûn-fu chiông kì-têu lâi-hi chhṳ̀-sí.Liá-ke sṳ yî-heu, Hî-li̍t lì-khôi Yù-thai, hi Khái-sat-li-â, he̍t chhai ke-vi.

和合本2010版使徒行传12:20 希律推罗西顿的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就託了王的内侍大臣伯拉斯都的情,一心来求和。

现代客语汉字使徒行传12:20希律个死希律泰尔西顿个人民大发谴;所以,佢等推派代表团去见希律。佢等先得到宫廷个总管伯拉斯都个同情,然后对希律求和,因为佢等个粮食係对王所管个所在来得到供给。

现代客语全罗使徒行传12:20Hî-li̍t ke Sí Hî-li̍t tui Thai-ngì lâu Sî-tun ke ngìn-mìn thai fat-khién; só-yî, kì-têu chhûi-phai thoi-péu-thòn hi kien Hî-li̍t. Kì-têu siên tet-tó kiûng-thìn ke chúng-kón Pak-lâ-sṳ̂-tû ke thùng-chhìn, yèn-heu tui Hî-li̍t khiù-fò, yîn-vi kì-têu ke liòng-sṳ̍t he tui vòng só kón ke só-chhai lòi tet-tó kiûng-kip.

和合本2010版使徒行传12:21 希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们演讲。

现代客语汉字使徒行传12:21在所定个日仔,希律着等王服,坐在王位,对人民演讲。

现代客语全罗使徒行传12:21 Chhai só-thin ke ngit-è, Hî-li̍t chok-tén vòng-fu̍k, chhô chhai vòng-vi, tui ngìn-mìn yên-kóng.

和合本2010版使徒行传12:22 民众一直喊着:「这是神明的声音,不是人的声音。」

现代客语汉字使徒行传12:22佢等大声喊讲:「这係神明个声,毋係人个声!」

现代客语全罗使徒行传12:22 Kì-têu thai-sâng hêm-kóng: “Liá he sṳ̀n-mìn ke sâng, m̀-he ngìn ke sâng!”

和合本2010版使徒行传12:23 希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。

现代客语汉字使徒行传12:23因为希律无将荣光归给上帝,主个天使即时就责罚佢。佢就被虫仔咬死。

现代客语全罗使徒行传12:23 Yîn-vi Hî-li̍t mò chiông yùng-kông kûi-pûn Song-ti, Chú ke thiên-sṳ́ chit-sṳ̀ chhiu chit-fa̍t kì. Kì chhiu pûn chhùng-è ngâu-sí.

和合本2010版使徒行传12:24 上帝的道日见兴旺,越发广传。

现代客语汉字使徒行传12:24上帝个道继续发展,日日兴旺。

现代客语全罗使徒行传12:24 Song-ti ke tho ki-siu̍k fat-chán, ngit-ngit hîn-vong.

和合本2010版使徒行传12:25 巴拿巴扫罗完成了供给的事,就回到耶路撒冷( [ 12.25] 有古卷是「就从耶路撒冷回去」。),带着称为马可约翰同去。

现代客语汉字使徒行传12:25巴拿巴扫罗办好受交託个事以后,就对耶路撒冷倒转去(1412:25「对耶路撒冷倒转去」另外有兜古卷係「倒转去耶路撒冷」。);佢等也带约翰‧马可共下去。

现代客语全罗使徒行传12:25 Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò phan-hó su kâu-thok ke sṳ yî-heu, chhiu tui Yâ-lu-sat-lâng to-chón hi( 14 12:25 “tui Yâ-lu-sat-lâng to-chón hi” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “to-chón hi Yâ-lu-sat-lâng”.); kì-têu ya tai Yok-hon-Mâ-khó khiung-ha hi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   使徒行传   彼得   汉字      雅各   天使   耶路撒冷   犹太   约翰   警卫   使女   监狱   上帝   去了   凯撒   教会   门外   西顿   声音   使者   监牢   他说   士兵   转去   在那   铁链   铁门   做个   神明
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释