福音家园
阅读导航

歌罗西书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版歌罗西书1:1问候 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太

现代客语汉字歌罗西书1:1𠊎係保罗;𠊎奉上帝个旨意做基督耶稣个使徒。𠊎㧯提摩太兄弟

现代客语全罗歌罗西书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung Song-ti ke chṳ́-yi cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù. Ngài lâu Thì-mô-thai hiûng-thi

和合本2010版歌罗西书1:2 写信给歌罗西的圣徒,在基督裏忠心的弟兄。愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝归给你们! 为信徒感谢上帝

现代客语汉字歌罗西书1:2写信仔给你等在歌罗西个圣徒,就係在基督底背忠心个众兄弟姊妹。愿𠊎等个阿爸上帝赐恩典、平安给你等!

现代客语全罗歌罗西书1:2 siá sin-é pûn ngì-têu chhai Kô-lò-sî ke sṳn-thù, chhiu-he chhai Kî-tuk tî-poi chûng-sîm ke chung hiûng-thi chí-moi.Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu!

和合本2010版歌罗西书1:3 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝( [ 1.3] 「父上帝」:有古卷是「父和上帝」。),

现代客语汉字歌罗西书1:3感谢个祈祷为你等祈祷个时,𠊎等常常感谢上帝,就係𠊎等个主耶稣基督个阿爸;

现代客语全罗歌罗西书1:3Kám-chhia ke Khì-tó Vi ngì-têu khì-tó ke sṳ̀, ngài-têu sòng-sòng kám-chhia Song-ti, chhiu-he ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Â-pâ;

和合本2010版歌罗西书1:4 因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。

现代客语汉字歌罗西书1:4因为𠊎等听讲你等对基督耶稣个信心,㧯对所有圣徒个爱心。

现代客语全罗歌罗西书1:4 yîn-vi ngài-têu thâng-kóng ngì-têu tui Kî-tuk Yâ-sû ke sin-sîm, lâu tui só-yû sṳn-thù ke oi-sîm.

和合本2010版歌罗西书1:5 这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;

现代客语汉字歌罗西书1:5一开始,福音个真道传到你等该位个时,你等就听到这福音所带来个盼望。恁样,你等个信心㧯爱心係用为你等保存在天顶个盼望做根据个。

现代客语全罗歌罗西书1:5 Yit khôi-sṳ́, fuk-yîm ke chṳ̂n-tho chhòn-to ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, ngì-têu chhiu thâng-tó liá fuk-yîm só tai-lòi ke phan-mong. Án-ngiòng, ngì-têu ke sin-sîm lâu oi-sîm he yung vi ngì-têu pó-chhùn chhai thiên-táng ke phan-mong cho kîn-kí ke.

和合本2010版歌罗西书1:6 这福音传到你们那裏,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。

现代客语汉字歌罗西书1:6这福音毋单净传到你等该位,也传遍全世界,一直长大并结果子,就像当日你等听到也正经知上帝恩典个时,长大并结果子一样。

现代客语全罗歌罗西书1:6 Liá fuk-yîm m̀ tân-chhiang chhòn-to ngì-têu ke-vi, ya chhòn-phien chhiòn sṳ-kie, yit-chhṳ̍t chóng-thai pin kiet kó-chṳ́, chhiu-chhiong tông-ngit ngì-têu thâng-tó ya chṳn-kîn tî Song-ti ên-tién ke sṳ̀, chóng-thai pin kiet kó-chṳ́ yit-yong.

和合本2010版歌罗西书1:7 这福音是你们从我们所亲爱、一同作僕人的以巴弗学到的。他为我们( [ 1.7] 「我们」:有古卷是「你们」。)作了基督的忠心僕役,

现代客语汉字歌罗西书1:7你等係对𠊎等所亲爱个同工以巴弗学到这福音;佢代𠊎等(11:7「代𠊎等」有兜古卷係「为你等」。)做基督忠心个僕人。

现代客语全罗歌罗西书1:7 Ngì-têu he tui ngài-têu só chhîn-oi ke thùng-kûng Yî-pâ-fut ho̍k-tó liá fuk-yîm; kì thoi ngài-têu( 1 1:7 “thoi ngài-têu” yû-têu kú-kién he “vi ngì-têu”.) cho Kî-tuk chûng-sîm ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版歌罗西书1:8 也把圣灵赐给你们的爱告诉我们。 基督和他的工作

现代客语汉字歌罗西书1:8有关圣灵赐给你等爱心个消息就係佢㧯𠊎等讲个。

现代客语全罗歌罗西书1:8 Yû-koân Sṳn-Lìn su-pûn ngì-têu oi-sîm ke sêu-sit chhiu-he kì lâu ngài-têu kóng ke.

和合本2010版歌罗西书1:9 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道上帝的旨意,

现代客语汉字歌罗西书1:9因为恁样,自从听到关係你等个消息,𠊎等就为你等祈祷,毋识停。𠊎等求上帝赐你等各样属灵个智慧㧯聪明,好俾你等充份了解佢个旨意。

现代客语全罗歌罗西书1:9 Yîn-vi án-ngiòng, chhṳ-chhiùng thâng-tó koân-he ngì-têu ke sêu-sit, ngài-têu chhiu vi ngì-têu khì-tó, m̀-sṳt thìn. Ngài-têu khiù Song-ti su ngì-têu kok-yong su̍k-lìn ke chṳ-fi lâu chhûng-mìn, hó pûn ngì-têu chhûng-fûn liáu-kié Kì ke chṳ́-yi.

和合本2010版歌罗西书1:10 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。

现代客语汉字歌罗西书1:10恁样,你等个生活就会合主个要求,凡事俾佢欢喜。同时,你等个生活会结各种美善个果子,你等对上帝个认识也会增加。

现代客语全罗歌罗西书1:10 Án-ngiòng, ngì-têu ke sên-fa̍t chhiu voi ha̍p Chú ke yêu-khiù, fàm-sṳ pûn kì fôn-hí. Thùng-sṳ̀, ngì-têu ke sên-fa̍t voi kiet kok-chúng mî-san ke kó-chṳ́, ngì-têu tui Song-ti ke ngin-sṳt ya voi chen-kâ.

和合本2010版歌罗西书1:11 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,

现代客语汉字歌罗西书1:11愿你等对佢荣耀个权能得到力量,成做坚强个人,有耐心好忍受万项事。你等也爱用欢喜个心

现代客语全罗歌罗西书1:11 Ngien ngì-têu tui Kì yùng-yeu ke khièn-nèn tet-tó li̍t-liong, sàng-cho kiên-khiòng ke ngìn, yû nai-sîm hó ngiûn-su van-hong sṳ. Ngì-têu ya oi yung fôn-hí ke sîm

和合本2010版歌罗西书1:12 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。

现代客语汉字歌罗西书1:12感谢天顶个阿爸,因为佢使你等(21:12「你等」有兜古卷係「𠊎等」。)有资格同众圣徒共下享受佢在光明个国所保留个福气。

现代客语全罗歌罗西书1:12 kám-chhia thiên-táng ke Â-pâ, yîn-vi Kì pûn ngì-têu( 2 1:12 “ngì-têu” yû-têu kú-kién he “ngài-têu”.) yû chṳ̂-kiet thùng chung sṳn-thù khiung-ha hióng-su Kì chhai kông-mìn ke koet só pó-liù ke fuk-hi.

和合本2010版歌罗西书1:13 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度裏。

现代客语汉字歌罗西书1:13佢救𠊎等脱离乌暗个权势,使𠊎等生活在佢所惜个孻仔个国底背。

现代客语全罗歌罗西书1:13 Kì kiu ngài-têu thot-lì vû-am ke khièn-sṳ, pûn ngài-têu sên-fa̍t chhai Kì só-siak ke Lai-é ke koet tî-poi.

和合本2010版歌罗西书1:14 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。

现代客语汉字歌罗西书1:14通过佢所惜个孻仔,𠊎等得到救赎,罪得到赦免。基督㧯佢个工作

现代客语全罗歌罗西书1:14 Thûng-ko Kì só-siak ke Lai-é, ngài-têu tet-tó kiu-su̍k, chhui tet-tó sa-miên. Kî-tuk lâu Kì ke Kûng-chok

和合本2010版歌罗西书1:15 爱子是那看不见的上帝之像,是首生的( [ 1.15] 「首生的」或译「长子」;18节同。),在一切被造的以先。

现代客语汉字歌罗西书1:15基督係该看毋到个上帝个形像,係超过万有个长子。

现代客语全罗歌罗西书1:15 Kî-tuk he ke khon-m̀-tó ke Song-ti ke hìn-siong, he chhêu-ko van-yû ke chóng-chṳ́.

和合本2010版歌罗西书1:16 因为万有都是在他裏面( [ 1.16] 「在他裏面」或译「藉着他」。)造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有权位的、统治的,或是执政的、掌权的,一概都是藉着他为着他造的。

现代客语汉字歌罗西书1:16通过佢,上帝创造天地万物,无论係看得到个抑係看毋到个,包含灵界该兜在位者、统治者、执政者,㧯掌权者。通过佢,也为到佢,上帝创造全宇宙。

现代客语全罗歌罗西书1:16 Thûng-ko kì, Song-ti chhóng-chho thiên-thi van-vu̍t, mò-lun he khon-tet-tó ke ya-he khon-m̀-tó ke, pâu-hàm lìn-kie ke-têu chhai-vi-chá, thúng-chhṳ-chá, chṳp-chṳn-chá, lâu chóng-khièn-chá. Thûng-ko kì, ya vi-tó kì, Song-ti chhóng-chho chhiòn yí-chhiu.

和合本2010版歌罗西书1:17 他在万有之先;万有也靠他而存在。

现代客语汉字歌罗西书1:17基督在万有之先;万有也係靠佢和谐来连结。

现代客语全罗歌罗西书1:17 Kî-tuk chhai van-yû chṳ̂ siên; van-yû ya he kho kì fò-hài lòi lièn-kiet.

和合本2010版歌罗西书1:18 他是身体(教会)的头;他是元始,是从死人中复活的首生者,好让他在万有中居首位。

现代客语汉字歌罗西书1:18佢係教会个头,就係厥身体个头;佢係新生命个源头。佢係长子,最先对死复活,好俾佢在万有顶高坐大位。

现代客语全罗歌罗西书1:18 Kì he kau-fi ke thèu, chhiu-he kiâ sṳ̂n-thí ke thèu; kì he sîn sâng-miang ke ngièn-thèu. Kì he chóng-chṳ́, chui-siên tui sí fu̍k-fa̍t, hó pûn kì chhai van-yû táng-kô chhô thai-vi.

和合本2010版歌罗西书1:19 因为上帝喜欢使一切的丰盛在他裏面居住,

现代客语汉字歌罗西书1:19上帝欢喜使佢一切个丰盛住在佢个孻仔底背。

现代客语全罗歌罗西书1:19 Song-ti fôn-hí sṳ́ Kì yit-chhiet ke fûng-sṳn he̍t chhai Kì ke Lai-é tî-poi.

和合本2010版歌罗西书1:20 藉着他( [ 1.20] 有古卷没有「藉着他」。),上帝使万有与自己和好,无论是地上的、天上的,都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。

现代客语汉字歌罗西书1:20通过孻仔,上帝决意使全宇宙㧯佢自家再和好。上帝通过佢个孻仔在十字架顶流血到死来成就和平,使天地万物重新归属佢。

现代客语全罗歌罗西书1:20 Thûng-ko Lai-é, Song-ti kiet-yi pûn chhiòn yí-chhiu lâu Kì chhṳ-kâ chai fò-hó. Song-ti thûng-ko Kì ke Lai-é chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng liù-hiet to sí lòi sṳ̀n-chhiu fò-phìn, pûn thiên-thi van-vu̍t chhùng-sîn kûi-su̍k Kì.

和合本2010版歌罗西书1:21 从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;

现代客语汉字歌罗西书1:21头摆,因为言行思想个邪恶,你等远离上帝,做佢个仇敌。

现代客语全罗歌罗西书1:21 Thèu-pái, yîn-vi ngièn-hàng sṳ̂-sióng ke sià-ok, ngì-têu yén-lì Song-ti, cho Kì ke sù-thi̍t.

和合本2010版歌罗西书1:22 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了( [ 1.22] 「他藉着…和好了」:有古卷是「藉着他儿子肉身的死,你们已经得以跟他和好了」。),把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。

现代客语汉字歌罗西书1:22这下,通过佢个孻仔肉体个死,上帝使你等成做佢个朋友,爱使你等在佢面前做圣洁、无缺点、无好嫌个人。

现代客语全罗歌罗西书1:22 Liá-ha, thûng-ko Kì ke Lai-é ngiuk-thí ke sí, Song-ti pûn ngì-têu sàng-cho Kì ke phèn-yû, oi pûn ngì-têu chhai Kì mien-chhièn cho sṳn-kiet, mò khiet-tiám, mò hó hiàm ke ngìn.

和合本2010版歌罗西书1:23 只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我-保罗作了这福音的僕役。 保罗为教会的工作

现代客语汉字歌罗西书1:23你等所爱做个,就係坚持信仰,企在坚固个基础顶高;毋好放掉当初领受福音个时所得到个盼望。这下,这福音已经传遍全世界;𠊎—保罗就係这福音个僕人。保罗做教会个僕人

现代客语全罗歌罗西书1:23 Ngì-têu só-oi cho ke, chhiu-he kiên-chhṳ̀ sin-ngióng, khî chhai kiên-ku ke kî-chhú táng-kô; m̀-hó piong-thet tông-chhû liâng-su fuk-yîm ke sṳ̀ só tet-tó ke phan-mong. Liá-ha, liá fuk-yîm yí-kîn chhòn-phien chhiòn sṳ-kie; ngài — Pó-lò chhiu-he liá fuk-yîm ke phu̍k-ngìn. Pó-lò Cho Kau-fi ke Phu̍k-ngìn

和合本2010版歌罗西书1:24 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。

现代客语汉字歌罗西书1:24𠊎这下感觉为你等受苦係尽快乐个事;因为𠊎肉体受苦,係爱补满基督为自家个身体—就係为佢个教会,所忍受总係吂完成个苦难。

现代客语全罗歌罗西书1:24 Ngài liá-ha kám-kok vi ngì-têu su-khú he chhin khoai-lo̍k ke sṳ; yîn-vi ngài ngiuk-thí su-khú, he oi pú-mân Kî-tuk vi chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí — chhiu-he vi kì ke kau-fi, só ngiûn-su chúng-he màng vàn-sṳ̀n ke khú-nan.

和合本2010版歌罗西书1:25 我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的僕役,要把上帝的道传得完满;

现代客语汉字歌罗西书1:25为到你等个利益,上帝将这个职务交给𠊎,喊𠊎做教会个僕人。这职务係爱𠊎将上帝个道理传扬到尽圆满;

现代客语全罗歌罗西书1:25 Vi-tó ngì-têu ke li-yit, Song-ti chiông liá-ke chṳt-vu kâu-pûn ngài, ham ngài cho kau-fi ke phu̍k-ngìn. Liá chṳt-vu he oi ngài chiông Song-ti ke tho-lî chhòn-yòng to chhin yèn-mân;

和合本2010版歌罗西书1:26 这道就是历世历代所隐藏的奥祕,但如今向他的圣徒显明了。

现代客语汉字歌罗西书1:26这道理就係佢世世代代对人类隐藏个奥秘;这奥秘这下已经对佢个众圣徒显明出来。

现代客语全罗歌罗西书1:26 liá tho-lî chhiu-he Kì sṳ-sṳ thoi-thoi tui ngìn-lui yún-chhòng ke o-pi; liá o-pi liá-ha yí-kîn tui Kì ke chung sṳn-thù hién-mìn chhut-lòi.

和合本2010版歌罗西书1:27 上帝要让他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心裏( [ 1.27] 「心裏」或译「中间」。)成了得荣耀的盼望。

现代客语汉字歌罗西书1:27上帝个计划係爱佢等知,这丰盛又荣耀个奥秘係爱给全人类个。这奥秘就係:基督在你等个生命底背,这就係讲,你等会享受上帝个荣耀(31:27「这就係…荣耀」抑係译做「佢係你等分享上帝荣耀个盼望」。)。

现代客语全罗歌罗西书1:27 Song-ti ke kie-va̍k he oi kì-têu tî, liá fûng-sṳn yu yùng-yeu ke o-pi he oi pûn chhiòn ngìn-lui ke. Liá o-pi chhiu-he: Kî-tuk chhai ngì-têu ke sâng-miang tî-poi, liá chhiu-he kóng, ngì-têu voi hióng-su Song-ti ke yùng-yeu( 3 1:27 “liá chhiu-he ... yùng-yeu” ya-he yi̍t-cho “kì he ngì-têu fûn-hióng Song-ti yùng-yeu ke phan-mong”.).

和合本2010版歌罗西书1:28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督裏完完全全地献上( [ 1.28] 「要把各人…献上」或译「要使各人在基督裏成熟地献上」。)。

现代客语汉字歌罗西书1:28因为恁样,𠊎等对所有个人传扬基督,用各样个智慧劝大家、教大家,为到爱使逐侪成做成熟个基督徒,带佢等到上帝个面前。

现代客语全罗歌罗西书1:28 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu tui só-yû ke ngìn chhòn-yòng Kî-tuk, yung kok-yong ke chṳ-fi khien thai-kâ, kâu thai-kâ, vi-tó oi pûn tak-sà sàng-cho sṳ̀n-su̍k ke Kî-tuk-thù, tai kì-têu to Song-ti ke mien-chhièn.

和合本2010版歌罗西书1:29 我也为此劳苦,照着他在我裏面运用的大能尽心竭力。

现代客语汉字歌罗西书1:29为到达成这个目的,𠊎用基督赐给𠊎个大能力,无嫌劳苦,尽力工作。

现代客语全罗歌罗西书1:29 Vi-tó tha̍t-sṳ̀n liá-ke muk-tit, ngài yung Kî-tuk su-pûn ngài ke thai nèn-li̍t, mò hiàm lò-khú, chhin-li̍t kûng-chok.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   歌罗西书   汉字   基督   你等   上帝      福音   荣耀   保罗   藉着   教会   耶稣   圣徒   使你   万有   旨意   这下   忠心   在他   阿爸   奥秘   丰盛   他在   要把   平安   作了   爱子   肉身   长子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释