歌罗西书第1章客家话和合本对照
和合本2010版歌罗西书1:1问候 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太,
现代客语汉字歌罗西书1:1𠊎係保罗;𠊎奉上帝个旨意做基督耶稣个使徒。𠊎㧯提摩太兄弟
现代客语全罗歌罗西书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung Song-ti ke chṳ́-yi cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù. Ngài lâu Thì-mô-thai hiûng-thi
和合本2010版歌罗西书1:2 写信给歌罗西的圣徒,在基督裏忠心的弟兄。愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从我们的父上帝归给你们! 为信徒感谢上帝
现代客语汉字歌罗西书1:2写信仔给你等在歌罗西个圣徒,就係在基督底背忠心个众兄弟姊妹。愿𠊎等个阿爸上帝赐恩典、平安给你等!
现代客语全罗歌罗西书1:2 siá sin-é pûn ngì-têu chhai Kô-lò-sî ke sṳn-thù, chhiu-he chhai Kî-tuk tî-poi chûng-sîm ke chung hiûng-thi chí-moi.Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu!
和合本2010版歌罗西书1:3 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝( [ 1.3] 「父上帝」:有古卷是「父和上帝」。),
现代客语汉字歌罗西书1:3感谢个祈祷为你等祈祷个时,𠊎等常常感谢上帝,就係𠊎等个主耶稣基督个阿爸;
现代客语全罗歌罗西书1:3Kám-chhia ke Khì-tó Vi ngì-têu khì-tó ke sṳ̀, ngài-têu sòng-sòng kám-chhia Song-ti, chhiu-he ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke Â-pâ;
和合本2010版歌罗西书1:4 因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。
现代客语汉字歌罗西书1:4因为𠊎等听讲你等对基督耶稣个信心,㧯对所有圣徒个爱心。
现代客语全罗歌罗西书1:4 yîn-vi ngài-têu thâng-kóng ngì-têu tui Kî-tuk Yâ-sû ke sin-sîm, lâu tui só-yû sṳn-thù ke oi-sîm.
和合本2010版歌罗西书1:5 这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
现代客语汉字歌罗西书1:5一开始,福音个真道传到你等该位个时,你等就听到这福音所带来个盼望。恁样,你等个信心㧯爱心係用为你等保存在天顶个盼望做根据个。
现代客语全罗歌罗西书1:5 Yit khôi-sṳ́, fuk-yîm ke chṳ̂n-tho chhòn-to ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, ngì-têu chhiu thâng-tó liá fuk-yîm só tai-lòi ke phan-mong. Án-ngiòng, ngì-têu ke sin-sîm lâu oi-sîm he yung vi ngì-têu pó-chhùn chhai thiên-táng ke phan-mong cho kîn-kí ke.
和合本2010版歌罗西书1:6 这福音传到你们那裏,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
现代客语汉字歌罗西书1:6这福音毋单净传到你等该位,也传遍全世界,一直长大并结果子,就像当日你等听到也正经知上帝恩典个时,长大并结果子一样。
现代客语全罗歌罗西书1:6 Liá fuk-yîm m̀ tân-chhiang chhòn-to ngì-têu ke-vi, ya chhòn-phien chhiòn sṳ-kie, yit-chhṳ̍t chóng-thai pin kiet kó-chṳ́, chhiu-chhiong tông-ngit ngì-têu thâng-tó ya chṳn-kîn tî Song-ti ên-tién ke sṳ̀, chóng-thai pin kiet kó-chṳ́ yit-yong.
和合本2010版歌罗西书1:7 这福音是你们从我们所亲爱、一同作僕人的以巴弗学到的。他为我们( [ 1.7] 「我们」:有古卷是「你们」。)作了基督的忠心僕役,
现代客语汉字歌罗西书1:7你等係对𠊎等所亲爱个同工以巴弗学到这福音;佢代𠊎等(11:7「代𠊎等」有兜古卷係「为你等」。)做基督忠心个僕人。
现代客语全罗歌罗西书1:7 Ngì-têu he tui ngài-têu só chhîn-oi ke thùng-kûng Yî-pâ-fut ho̍k-tó liá fuk-yîm; kì thoi ngài-têu( 1 1:7 “thoi ngài-têu” yû-têu kú-kién he “vi ngì-têu”.) cho Kî-tuk chûng-sîm ke phu̍k-ngìn.
和合本2010版歌罗西书1:8 也把圣灵赐给你们的爱告诉我们。 基督和他的工作
现代客语汉字歌罗西书1:8有关圣灵赐给你等爱心个消息就係佢㧯𠊎等讲个。
现代客语全罗歌罗西书1:8 Yû-koân Sṳn-Lìn su-pûn ngì-têu oi-sîm ke sêu-sit chhiu-he kì lâu ngài-têu kóng ke.
和合本2010版歌罗西书1:9 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道上帝的旨意,
现代客语汉字歌罗西书1:9因为恁样,自从听到关係你等个消息,𠊎等就为你等祈祷,毋识停。𠊎等求上帝赐你等各样属灵个智慧㧯聪明,好俾你等充份了解佢个旨意。
现代客语全罗歌罗西书1:9 Yîn-vi án-ngiòng, chhṳ-chhiùng thâng-tó koân-he ngì-têu ke sêu-sit, ngài-têu chhiu vi ngì-têu khì-tó, m̀-sṳt thìn. Ngài-têu khiù Song-ti su ngì-têu kok-yong su̍k-lìn ke chṳ-fi lâu chhûng-mìn, hó pûn ngì-têu chhûng-fûn liáu-kié Kì ke chṳ́-yi.
和合本2010版歌罗西书1:10 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对上帝的认识更有长进。
现代客语汉字歌罗西书1:10恁样,你等个生活就会合主个要求,凡事俾佢欢喜。同时,你等个生活会结各种美善个果子,你等对上帝个认识也会增加。
现代客语全罗歌罗西书1:10 Án-ngiòng, ngì-têu ke sên-fa̍t chhiu voi ha̍p Chú ke yêu-khiù, fàm-sṳ pûn kì fôn-hí. Thùng-sṳ̀, ngì-têu ke sên-fa̍t voi kiet kok-chúng mî-san ke kó-chṳ́, ngì-têu tui Song-ti ke ngin-sṳt ya voi chen-kâ.
和合本2010版歌罗西书1:11 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
现代客语汉字歌罗西书1:11愿你等对佢荣耀个权能得到力量,成做坚强个人,有耐心好忍受万项事。你等也爱用欢喜个心
现代客语全罗歌罗西书1:11 Ngien ngì-têu tui Kì yùng-yeu ke khièn-nèn tet-tó li̍t-liong, sàng-cho kiên-khiòng ke ngìn, yû nai-sîm hó ngiûn-su van-hong sṳ. Ngì-têu ya oi yung fôn-hí ke sîm
和合本2010版歌罗西书1:12 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
现代客语汉字歌罗西书1:12感谢天顶个阿爸,因为佢使你等(21:12「你等」有兜古卷係「𠊎等」。)有资格同众圣徒共下享受佢在光明个国所保留个福气。
现代客语全罗歌罗西书1:12 kám-chhia thiên-táng ke Â-pâ, yîn-vi Kì pûn ngì-têu( 2 1:12 “ngì-têu” yû-têu kú-kién he “ngài-têu”.) yû chṳ̂-kiet thùng chung sṳn-thù khiung-ha hióng-su Kì chhai kông-mìn ke koet só pó-liù ke fuk-hi.
和合本2010版歌罗西书1:13 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度裏。
现代客语汉字歌罗西书1:13佢救𠊎等脱离乌暗个权势,使𠊎等生活在佢所惜个孻仔个国底背。
现代客语全罗歌罗西书1:13 Kì kiu ngài-têu thot-lì vû-am ke khièn-sṳ, pûn ngài-têu sên-fa̍t chhai Kì só-siak ke Lai-é ke koet tî-poi.
和合本2010版歌罗西书1:14 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
现代客语汉字歌罗西书1:14通过佢所惜个孻仔,𠊎等得到救赎,罪得到赦免。基督㧯佢个工作
现代客语全罗歌罗西书1:14 Thûng-ko Kì só-siak ke Lai-é, ngài-têu tet-tó kiu-su̍k, chhui tet-tó sa-miên. Kî-tuk lâu Kì ke Kûng-chok
和合本2010版歌罗西书1:15 爱子是那看不见的上帝之像,是首生的( [ 1.15] 「首生的」或译「长子」;18节同。),在一切被造的以先。
现代客语汉字歌罗西书1:15基督係该看毋到个上帝个形像,係超过万有个长子。
现代客语全罗歌罗西书1:15 Kî-tuk he ke khon-m̀-tó ke Song-ti ke hìn-siong, he chhêu-ko van-yû ke chóng-chṳ́.
和合本2010版歌罗西书1:16 因为万有都是在他裏面( [ 1.16] 「在他裏面」或译「藉着他」。)造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有权位的、统治的,或是执政的、掌权的,一概都是藉着他为着他造的。
现代客语汉字歌罗西书1:16通过佢,上帝创造天地万物,无论係看得到个抑係看毋到个,包含灵界该兜在位者、统治者、执政者,㧯掌权者。通过佢,也为到佢,上帝创造全宇宙。
现代客语全罗歌罗西书1:16 Thûng-ko kì, Song-ti chhóng-chho thiên-thi van-vu̍t, mò-lun he khon-tet-tó ke ya-he khon-m̀-tó ke, pâu-hàm lìn-kie ke-têu chhai-vi-chá, thúng-chhṳ-chá, chṳp-chṳn-chá, lâu chóng-khièn-chá. Thûng-ko kì, ya vi-tó kì, Song-ti chhóng-chho chhiòn yí-chhiu.
和合本2010版歌罗西书1:17 他在万有之先;万有也靠他而存在。
现代客语汉字歌罗西书1:17基督在万有之先;万有也係靠佢和谐来连结。
现代客语全罗歌罗西书1:17 Kî-tuk chhai van-yû chṳ̂ siên; van-yû ya he kho kì fò-hài lòi lièn-kiet.
和合本2010版歌罗西书1:18 他是身体(教会)的头;他是元始,是从死人中复活的首生者,好让他在万有中居首位。
现代客语汉字歌罗西书1:18佢係教会个头,就係厥身体个头;佢係新生命个源头。佢係长子,最先对死复活,好俾佢在万有顶高坐大位。
现代客语全罗歌罗西书1:18 Kì he kau-fi ke thèu, chhiu-he kiâ sṳ̂n-thí ke thèu; kì he sîn sâng-miang ke ngièn-thèu. Kì he chóng-chṳ́, chui-siên tui sí fu̍k-fa̍t, hó pûn kì chhai van-yû táng-kô chhô thai-vi.
和合本2010版歌罗西书1:19 因为上帝喜欢使一切的丰盛在他裏面居住,
现代客语汉字歌罗西书1:19上帝欢喜使佢一切个丰盛住在佢个孻仔底背。
现代客语全罗歌罗西书1:19 Song-ti fôn-hí sṳ́ Kì yit-chhiet ke fûng-sṳn he̍t chhai Kì ke Lai-é tî-poi.
和合本2010版歌罗西书1:20 藉着他( [ 1.20] 有古卷没有「藉着他」。),上帝使万有与自己和好,无论是地上的、天上的,都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
现代客语汉字歌罗西书1:20通过孻仔,上帝决意使全宇宙㧯佢自家再和好。上帝通过佢个孻仔在十字架顶流血到死来成就和平,使天地万物重新归属佢。
现代客语全罗歌罗西书1:20 Thûng-ko Lai-é, Song-ti kiet-yi pûn chhiòn yí-chhiu lâu Kì chhṳ-kâ chai fò-hó. Song-ti thûng-ko Kì ke Lai-é chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng liù-hiet to sí lòi sṳ̀n-chhiu fò-phìn, pûn thiên-thi van-vu̍t chhùng-sîn kûi-su̍k Kì.
和合本2010版歌罗西书1:21 从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
现代客语汉字歌罗西书1:21头摆,因为言行思想个邪恶,你等远离上帝,做佢个仇敌。
现代客语全罗歌罗西书1:21 Thèu-pái, yîn-vi ngièn-hàng sṳ̂-sióng ke sià-ok, ngì-têu yén-lì Song-ti, cho Kì ke sù-thi̍t.
和合本2010版歌罗西书1:22 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了( [ 1.22] 「他藉着…和好了」:有古卷是「藉着他儿子肉身的死,你们已经得以跟他和好了」。),把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
现代客语汉字歌罗西书1:22这下,通过佢个孻仔肉体个死,上帝使你等成做佢个朋友,爱使你等在佢面前做圣洁、无缺点、无好嫌个人。
现代客语全罗歌罗西书1:22 Liá-ha, thûng-ko Kì ke Lai-é ngiuk-thí ke sí, Song-ti pûn ngì-têu sàng-cho Kì ke phèn-yû, oi pûn ngì-têu chhai Kì mien-chhièn cho sṳn-kiet, mò khiet-tiám, mò hó hiàm ke ngìn.
和合本2010版歌罗西书1:23 只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我-保罗作了这福音的僕役。 保罗为教会的工作
现代客语汉字歌罗西书1:23你等所爱做个,就係坚持信仰,企在坚固个基础顶高;毋好放掉当初领受福音个时所得到个盼望。这下,这福音已经传遍全世界;𠊎—保罗就係这福音个僕人。保罗做教会个僕人
现代客语全罗歌罗西书1:23 Ngì-têu só-oi cho ke, chhiu-he kiên-chhṳ̀ sin-ngióng, khî chhai kiên-ku ke kî-chhú táng-kô; m̀-hó piong-thet tông-chhû liâng-su fuk-yîm ke sṳ̀ só tet-tó ke phan-mong. Liá-ha, liá fuk-yîm yí-kîn chhòn-phien chhiòn sṳ-kie; ngài — Pó-lò chhiu-he liá fuk-yîm ke phu̍k-ngìn. Pó-lò Cho Kau-fi ke Phu̍k-ngìn
和合本2010版歌罗西书1:24 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
现代客语汉字歌罗西书1:24𠊎这下感觉为你等受苦係尽快乐个事;因为𠊎肉体受苦,係爱补满基督为自家个身体—就係为佢个教会,所忍受总係吂完成个苦难。
现代客语全罗歌罗西书1:24 Ngài liá-ha kám-kok vi ngì-têu su-khú he chhin khoai-lo̍k ke sṳ; yîn-vi ngài ngiuk-thí su-khú, he oi pú-mân Kî-tuk vi chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí — chhiu-he vi kì ke kau-fi, só ngiûn-su chúng-he màng vàn-sṳ̀n ke khú-nan.
和合本2010版歌罗西书1:25 我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的僕役,要把上帝的道传得完满;
现代客语汉字歌罗西书1:25为到你等个利益,上帝将这个职务交给𠊎,喊𠊎做教会个僕人。这职务係爱𠊎将上帝个道理传扬到尽圆满;
现代客语全罗歌罗西书1:25 Vi-tó ngì-têu ke li-yit, Song-ti chiông liá-ke chṳt-vu kâu-pûn ngài, ham ngài cho kau-fi ke phu̍k-ngìn. Liá chṳt-vu he oi ngài chiông Song-ti ke tho-lî chhòn-yòng to chhin yèn-mân;
和合本2010版歌罗西书1:26 这道就是历世历代所隐藏的奥祕,但如今向他的圣徒显明了。
现代客语汉字歌罗西书1:26这道理就係佢世世代代对人类隐藏个奥秘;这奥秘这下已经对佢个众圣徒显明出来。
现代客语全罗歌罗西书1:26 liá tho-lî chhiu-he Kì sṳ-sṳ thoi-thoi tui ngìn-lui yún-chhòng ke o-pi; liá o-pi liá-ha yí-kîn tui Kì ke chung sṳn-thù hién-mìn chhut-lòi.
和合本2010版歌罗西书1:27 上帝要让他们知道,这奥祕在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心裏( [ 1.27] 「心裏」或译「中间」。)成了得荣耀的盼望。
现代客语汉字歌罗西书1:27上帝个计划係爱佢等知,这丰盛又荣耀个奥秘係爱给全人类个。这奥秘就係:基督在你等个生命底背,这就係讲,你等会享受上帝个荣耀(31:27「这就係…荣耀」抑係译做「佢係你等分享上帝荣耀个盼望」。)。
现代客语全罗歌罗西书1:27 Song-ti ke kie-va̍k he oi kì-têu tî, liá fûng-sṳn yu yùng-yeu ke o-pi he oi pûn chhiòn ngìn-lui ke. Liá o-pi chhiu-he: Kî-tuk chhai ngì-têu ke sâng-miang tî-poi, liá chhiu-he kóng, ngì-têu voi hióng-su Song-ti ke yùng-yeu( 3 1:27 “liá chhiu-he ... yùng-yeu” ya-he yi̍t-cho “kì he ngì-têu fûn-hióng Song-ti yùng-yeu ke phan-mong”.).
和合本2010版歌罗西书1:28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督裏完完全全地献上( [ 1.28] 「要把各人…献上」或译「要使各人在基督裏成熟地献上」。)。
现代客语汉字歌罗西书1:28因为恁样,𠊎等对所有个人传扬基督,用各样个智慧劝大家、教大家,为到爱使逐侪成做成熟个基督徒,带佢等到上帝个面前。
现代客语全罗歌罗西书1:28 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu tui só-yû ke ngìn chhòn-yòng Kî-tuk, yung kok-yong ke chṳ-fi khien thai-kâ, kâu thai-kâ, vi-tó oi pûn tak-sà sàng-cho sṳ̀n-su̍k ke Kî-tuk-thù, tai kì-têu to Song-ti ke mien-chhièn.
和合本2010版歌罗西书1:29 我也为此劳苦,照着他在我裏面运用的大能尽心竭力。
现代客语汉字歌罗西书1:29为到达成这个目的,𠊎用基督赐给𠊎个大能力,无嫌劳苦,尽力工作。
现代客语全罗歌罗西书1:29 Vi-tó tha̍t-sṳ̀n liá-ke muk-tit, ngài yung Kî-tuk su-pûn ngài ke thai nèn-li̍t, mò hiàm lò-khú, chhin-li̍t kûng-chok.