历代志下第1章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下1:1所罗门祈求智慧( 王上 3:1-15 ) 大卫的儿子所罗门巩固他的国度;耶和华-他的上帝与他同在,使他极其尊大。
现代客语汉字历代志下1:1所罗门王求智慧( 列王纪上3:1-15 )大卫个孻仔所罗门坚固佢对以色列国个统治。上主—佢个上帝㧯佢同在,使佢非常强盛。
现代客语全罗历代志下1:1Só-lò-mùn-vòng Khiù Chṳ-fi( Lie̍t-vòng Ki-song 3:1-15 ) Thai-ví ke lai-é Só-lò-mùn kiên-ku kì tui Yî-set-lie̍t-koet ke thúng-chhṳ. Song-chú — kì ke Song-ti lâu kì thùng-chhai, sṳ́ kì fî-sòng khiòng-sṳn.
和合本2010版历代志下1:2 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
现代客语汉字历代志下1:2所罗门命令以色列所有指挥千侪㧯百侪个军官、政府官员、家族族长、㧯所有人民,
现代客语全罗历代志下1:2 Só-lò-mùn min-lin Yî-set-lie̍t só-yû chṳ́-fî chhiên-sà lâu pak-sà ke kiûn-kôn, chṳn-fú kôn-yèn, kâ-chhu̍k chhu̍k-chóng, lâu só-yû ngìn-mìn,
和合本2010版历代志下1:3 所罗门率领全会众往基遍的丘坛去,因那裏有上帝的会幕,就是耶和华的僕人摩西在旷野所造的。
现代客语汉字历代志下1:3全部㧯佢共下去到基遍敬拜个所在,因为在该位有上帝临到个圣帐篷;这圣帐篷係上主个僕人摩西在旷野造个。
现代客语全罗历代志下1:3 chhiòn-phu lâu kì khiung-ha hi-to Kî-phiên kin-pai ke só-chhai, yîn-vi chhai ke-vi yû Song-ti lìm-to ke sṳn-chong-phùng; liá sṳn-chong-phùng he Song-chú ke phu̍k-ngìn Mô-sî chhai khóng-yâ chho ke.
和合本2010版历代志下1:4 只是上帝的约柜,大卫已经从基列‧耶琳接到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
现代客语汉字历代志下1:4(上帝个约柜已经在耶路撒冷;大卫对基列‧耶琳将它请来个时,为它起一座圣帐篷。)
现代客语全罗历代志下1:4 (Song-ti ke yok-khui yí-kîn chhai Yâ-lu-sat-lâng; Thai-ví tui Kî-lie̍t-Yâ-lìm chiông kì chhiáng-lòi ke sṳ̀, vi kì hí yit-chho sṳn-chong-phùng.)
和合本2010版历代志下1:5 把户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍( [ 1.5] 「把户珥…摆在基遍」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「户珥的孙子,乌利亚的儿子比撒列所造的铜坛在基遍那裏」。)耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。
现代客语汉字历代志下1:5户珥个孙仔、乌利个孻仔比撒列所造个铜祭坛也在基遍,在上主圣帐篷个头前。所罗门㧯所有人民在该位求问上主。
现代客语全罗历代志下1:5 Fu-ngí ke sûn-é, Vû-li ke lai-é Pí-sat-lie̍t só-chho ke thùng chi-thàn ya chhai Kî-phiên, chhai Song-chú sṳn-chong-phùng ke thèu-chhièn. Só-lò-mùn lâu só-yû ngìn-mìn chhai ke-vi khiù-mun Song-chú.
和合本2010版历代志下1:6 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那裏,在坛上献一千祭牲为燔祭。
现代客语汉字历代志下1:6所罗门在圣帐篷头前敬拜上主,在铜祭坛顶献一千只头牲做烧化祭。
现代客语全罗历代志下1:6 Só-lò-mùn chhai sṳn-chong-phùng thèu-chhièn kin-pai Song-chú, chhai thùng chi-thàn táng hien yit-chhiên chak thèu-sâng cho sêu-fa-chi.
和合本2010版历代志下1:7 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:「你愿我赐你甚么,你可以求。」
现代客语汉字历代志下1:7该暗晡,上帝向所罗门显现,问佢:「你爱求𠊎赐给你么介?」
现代客语全罗历代志下1:7 Ke am-pû, Song-ti hiong Só-lò-mùn hién-hien, mun kì: “Ngì oi khiù Ngài su-pûn ngì má-ke?”
和合本2010版历代志下1:8 所罗门对上帝说:「你曾向我父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。
现代客语汉字历代志下1:8所罗门应上帝讲:「你一直用伟大个慈爱款待吾爸大卫,这下又使𠊎承接佢做王。
现代客语全罗历代志下1:8 Só-lò-mùn en Song-ti kóng: “Ngì yit-chhṳ̍t yung ví-thai ke chhṳ̀-oi khoán-thai ngâ-pâ Thai-ví, liá-ha yu sṳ́ ngài sṳ̀n-chiap kì cho vòng.
和合本2010版历代志下1:9 耶和华上帝啊,现在求你实现向我父亲大卫所应许的话;因你立我作这百姓的王,他们如同地上的尘沙那样多。
现代客语汉字历代志下1:9主上帝啊,求你实现你对吾爸大卫所应许个话。你设立𠊎做人民个王,佢等像地上个泥沙恁多,
现代客语全罗历代志下1:9 Chú Song-ti â, khiù Ngì sṳ̍t-hien Ngì tui ngâ-pâ Thai-ví só yin-hí ke fa. Ngì sat-li̍p ngài cho ngìn-mìn ke vòng, kì-têu chhiong thi-song ke nài-sâ án-tô,
和合本2010版历代志下1:10 现在,求你赐我智慧聪明,好在这百姓面前出入;不然,谁能判断你这么多的百姓呢?」
现代客语汉字历代志下1:10求你赐给𠊎聪明智慧,好俾𠊎治理佢等;若无,𠊎样般有办法统治你恁多个人民?」
现代客语全罗历代志下1:10 khiù Ngì su-pûn ngài chhûng-mìn chṳ-fi, hó pûn ngài chhṳ-lî kì-têu; na-mò, ngài ngióng-pân yû phan-fap thúng-chhṳ Ngì án-tô ke ngìn-mìn?”
和合本2010版历代志下1:11 上帝对所罗门说:「你有这心意,不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝恨你之人的性命,又不求长寿;我既立你作我百姓的王,你只求智慧聪明,好审判我的百姓,
现代客语汉字历代志下1:11上帝应所罗门讲:「这係你个心愿。你无求富贵、财宝、名声,也无求消灭敌人,也无为自家求长寿,只有祈求聪明智慧,使你有办法统治𠊎个子民,就係𠊎设立你做王统治个人民;
现代客语全罗历代志下1:11 Song-ti en Só-lò-mùn kóng: “Liá he ngì ke sîm-ngien. Ngì mò khiù fu-kui, chhòi-pó, miàng-sâng, ya mò khiù sêu-me̍t thi̍t-ngìn, ya mò vi chhṳ-kâ khiù chhòng-su, chṳ́-yû khì-khiù chhûng-mìn chṳ-fi, sṳ́ ngì yû phan-fap thúng-chhṳ Ngài ke chṳ́-mìn, chhiu-he Ngài sat-li̍p ngì cho vòng thúng-chhṳ ke ngìn-mìn;
和合本2010版历代志下1:12 我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣,在你以前的列王未曾有过,在你以后也不会再有。」
现代客语汉字历代志下1:12所以,𠊎爱赐给你聪明智慧。另外,𠊎也爱加添你个财宝、富贵、名声,超过以前所有个君王,以后也无一个王赢过你。」所罗门王个武力㧯财富
现代客语全罗历代志下1:12 só-yî, Ngài oi su-pûn ngì chhûng-mìn chṳ-fi. Nang-ngoi, Ngài ya oi kâ-thiâm ngì ke chhòi-pó, fu-kui, miàng-sâng, chhêu-ko yî-chhièn só-yû ke kiûn-vòng, yî-heu ya mò yit-ke vòng yàng-ko ngì.” Só-lò-mùn-vòng ke Vú-li̍t lâu Chhòi-fu
和合本2010版历代志下1:13 于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。 所罗门的兵力和财力
现代客语汉字历代志下1:13( 列王纪上10:26-29 )所以,所罗门离开基遍敬拜个所在,对上主圣帐篷面前转到耶路撒冷,在该位治理以色列。
现代客语全罗历代志下1:13( Lie̍t-vòng Ki-song 10:26-29 ) Só-yî, Só-lò-mùn lì-khôi Kî-phiên kin-pai ke só-chhai, tui Song-chú sṳn-chong-phùng mien-chhièn chón-to Yâ-lu-sat-lâng, chhai ke-vi chhṳ-lî Yî-set-lie̍t.
和合本2010版历代志下1:14( 王上 10:26-29 ) 所罗门聚集战车骑兵;他有一千四百辆战车,一万二千名骑兵,安置在屯车城,在耶路撒冷的王那裏。
现代客语汉字历代志下1:14所罗门建立一队有一千四百辆战车㧯一万两千只战马个骑兵队。佢将一部份安排到耶路撒冷,其他个分驻到逐个城市。
现代客语全罗历代志下1:14 Só-lò-mùn kien-li̍p yit-chhui yû yit-chhiên si-pak liòng chan-chhâ lâu yit-van lióng-chhiên chak chan-mâ ke khì-pîn-chhui. Kì chiông yit phu-fun ôn-phài to Yâ-lu-sat-lâng, khì-thâ ke fûn-chu to tak-ke sàng-sṳ.
和合本2010版历代志下1:15 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如谢非拉( [ 1.15] 「谢非拉」是音译,意思是「低地」;本卷书下同。)的桑树。
现代客语汉字历代志下1:15在佢统治期间,耶路撒冷个金银像石头恁多,香柏树也像高原个桑仔树恁普遍。
现代客语全罗历代志下1:15 Chhai kì thúng-chhṳ khì-kiên, Yâ-lu-sat-lâng ke kîm-ngiùn chhiong sa̍k-thèu án-tô, hiông-pak-su ya chhiong kô-ngièn ke sông-é-su án phû-phiên.
和合本2010版历代志下1:16 所罗门的马是从埃及( [ 1.16] 「埃及」可能不是南方的埃及,而是美索不达米亚北方的一国;下同。)和科威( [ 1.16] 「科威」可能是「基利家」。)运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
现代客语汉字历代志下1:16所罗门个生理人对慕兹黎(11:16「慕兹黎」希伯来文係「埃及」。)㧯基利家(21:16「慕兹黎㧯基利家」:古时代个两个国家,係在现代个土耳其东南方。所罗门王时代,这两个国家係生产马个中心地。)进口马仔,
现代客语全罗历代志下1:16 Só-lò-mùn ke sên-lî ngìn tui Mu-chṳ̂-lì( 1 1:16 “Mu-chṳ̂-lì” Hî-pak-lòi-vùn he “Âi-khi̍p”.) lâu Kî-li-kâ( 2 1:16 “Mu-chṳ̂-lì lâu Kî-li-kâ”: Kú sṳ̀-thoi ke lióng-ke koet-kâ, he chhai hien-thoi ke Thú-ngí-khì tûng-nàm fông. Só-lò-mùn-vòng sṳ̀-thoi, liá lióng-ke koet-kâ he sên-sán mâ ke chûng-sîm thi.) chin-khiéu mâ-é,
和合本2010版历代志下1:17 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
现代客语汉字历代志下1:17也对埃及进口战车。佢等将马仔㧯战车转卖给赫人个王㧯叙利亚人个王:战车一辆六百只银币;马仔一只一百五十只银币。
现代客语全罗历代志下1:17 ya tui Âi-khi̍p chin-khiéu chan-chhâ. Kì-têu chiông mâ-é lâu chan-chhâ chón-mai pûn Het-ngìn ke vòng lâu Si-li-â-ngìn ke vòng: Chan-chhâ yit-liòng liuk-pak chak ngiùn-pi; mâ-é yit-chak yit-pak ńg-sṳ̍p chak ngiùn-pi.