福音家园
阅读导航

犹大书客家话和合本对照

快速到节:
书卷列表:

和合本2010版犹大书1:1耶稣基督的僕人、雅各的兄弟犹大,写信给那些被召、在父上帝裏蒙爱、为耶稣基督保守的人。

现代客语汉字犹大书1:1𠊎係耶稣基督个僕人,雅各个兄弟犹大。𠊎写信仔给蒙上帝选召、生活在阿爸上帝个痛惜中、又蒙耶稣基督保守个人。

现代客语全罗犹大书1:1 Ngài he Yâ-sû Kî-tuk ke phu̍k-ngìn, Ngâ-kok ke hiûng-thi Yù-thai. Ngài siá sin-é pûn mùng Song-ti sién-seu, sên-fa̍t chhai Â-pâ Song-ti ke thung-siak chûng, yu mùng Yâ-sû Kî-tuk pó-sú ke ngìn.

和合本2010版犹大书1:2愿怜悯、平安([1.2]「平安」或译「和平」。)、慈爱多多加给你们!假教师受惩罚

现代客语汉字犹大书1:2愿上帝丰丰富富赐你等怜悯、平安,㧯慈爱。假教师

现代客语全罗犹大书1:2 Ngien Song-ti fûng-fûng fu-fu su ngì-têu lìn-mén, phìn-ôn, lâu chhṳ̀-oi. Ká Kau-sṳ̂

和合本2010版犹大书1:3亲爱的,我一直很迫切地想要写信给你们,论到我们同享的救恩,但我觉得有必要现在就写信劝你们,要为从前一次交付给圣徒的真道竭力奋斗。

现代客语汉字犹大书1:3亲爱个朋友,𠊎尽早就想爱写信仔㧯你等谈论同𠊎等大家拢总有关係个救恩问题;总係,𠊎感觉有需要即时写信仔劝勉你等,爱继续为上帝一摆就完全传给圣徒个信仰尽力打拚。

现代客语全罗犹大书1:3 Chhîn-oi ke phèn-yû, ngài chhin chó chhiu sióng-oi siá sin-é lâu ngì-têu thàm-lun thùng ngài-têu thai-kâ lûng-chúng yû koân-he ke kiu-ên mun-thì; chúng-he, ngài kám-kok yû sî-yeu chit-sṳ̀ siá sin-é khien-miên ngì-têu, oi ki-siu̍k vi Song-ti yit-pái chhiu vàn-chhiòn chhòn pûn sṳn-thù ke sin-ngióng chhin-li̍t tá-piang.

和合本2010版犹大书1:4因为有些人偷偷地进来,就是早就被判定受惩罚的不虔诚的人,他们把我们上帝的恩典变为放纵情慾的机会,并且不认独一的主宰-我们的主耶稣基督。

现代客语汉字犹大书1:4因为,有兜无敬虔个人偷偷入来𠊎等个中间,曲解上帝恩典个道理来遮盖自家腐败个行为。佢等拒绝惟一个主宰—𠊎等个主耶稣基督。尽早以前,圣经已经预言佢等一定爱受刑罚。

现代客语全罗犹大书1:4 Yîn-vi, yû-têu mò kin-khièn ke ngìn thêu-thêu ngi̍p-lòi ngài-têu ke chûng-kiên, khiuk-kié Song-ti ên-tién ke tho-lî lòi châ-koi chhṳ-kâ fú-phai ke hàng-vì. Kì-têu khî-chhie̍t vì-yit ke Chú-chái — ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk. Chhin chó yî-chhièn, Sṳn-kîn yí-kîn yi-ngièn kì-têu yit-thin oi su hìn-fa̍t.

和合本2010版犹大书1:5这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主([1.5]「主」:有古卷是「耶稣」;另有古卷是「上帝」。)只一次就([1.5]「只一次就」:有古卷把这句话放在「你们虽然」后面。)救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。

现代客语汉字犹大书1:5这一切,虽然你等全部清楚,𠊎还係爱提醒你等:主(11:5「主」有兜古卷係「上帝」;也有兜古卷係「耶稣」。)样般拯救以色列人脱离埃及,然后消灭该兜毋信个人。

现代客语全罗犹大书1:5 Liá yit-chhiet, sûi-yèn ngì-têu chhiòn-phu chhîn-chhú, ngài hàn-he oi thì-siáng ngì-têu: Chú( 1 1:5 “Chú” yû-têu kú-kién he “Song-ti”; ya yû-têu kú-kién he “Yâ-sû”.) ngióng-pân chṳ́n-kiu Yî-set-lie̍t-ngìn thot-lì Âi-khi̍p, yèn-heu sêu-me̍t ke-têu m̀ sin ke ngìn.

和合本2010版犹大书1:6至于那些不守本位、离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗裏,等候大日子的审判。

现代客语汉字犹大书1:6毋好毋记得该兜毋守本份、离开本位个天使,佢等被永远解毋开个锁鍊锁在乌暗个深渊肚;上帝将佢等关在该位,等候审判个大日仔。

现代客语全罗犹大书1:6 M̀-hó m̀ ki-tet ke-têu m̀ sú pún-fun, lì-khôi pún-vi ke thiên-sṳ́, kì-têu pûn yún-yén kié-m̀-khôi ke só-lien só chhai vû-am ke chhṳ̂m-yên-tú; Song-ti chiông kì-têu koân chhai ke-vi, tén-heu sṳ́m-phan ke thai ngit-è.

和合本2010版犹大书1:7同样,所多玛蛾摩拉和周围城镇的人也跟着他们一样犯淫乱,随从逆性的情慾,以致遭受永不熄灭之火的惩罚,作为众人的鑒戒。

现代客语汉字犹大书1:7还有住在所多玛蛾摩拉、㧯附近城市个人民,像该兜天使共样,佢等行淫乱,放纵违反自然个性慾,所以落在该永远不灭个火底背受刑罚。这个事可以做大家个鉴戒。

现代客语全罗犹大书1:7 Hàn-yû he̍t chhai Só-tô-mâ, Ngò-mô-lâ, lâu fu-khiun sàng-sṳ ke ngìn-mìn, chhiong ke-têu thiên-sṳ́ khiung-yong, kì-têu hàng yìm-lon, fong-chiúng vì-fán chhṳ-yèn ke sin-yu̍k, só-yî lo̍k chhai ke yún-yén put-me̍t ke fó tî-poi su hìn-fa̍t. Liá-ke sṳ khó-yî cho thai-kâ ke kam-kie.

和合本2010版犹大书1:8照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。

现代客语汉字犹大书1:8这兜无敬虔个人也共样。佢等屙糟个妄想害佢等犯罪,打垃圾自家个身体;佢等藐视上帝个权柄,亵渎天顶该兜有尊荣个。

现代客语全罗犹大书1:8 Liá-têu mò kin-khièn ke ngìn ya khiung-yong. Kì-têu ô-chô ke nong-sióng hoi kì-têu fam-chhui, tá lá-sap chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí; kì-têu méu-sṳ Song-ti ke khièn-piang, siet-thu̍k thiên-táng ke-têu yû chûn-yùng ke.

和合本2010版犹大书1:9天使长米迦勒摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:「主责备你吧!」

现代客语汉字犹大书1:9就係天使长米迦勒,为到摩西个身尸同魔鬼辩论个时,也毋敢用譭谤个话来责备,只有讲:「主责备你!」

现代客语全罗犹大书1:9 Chhiu-he thiên-sṳ́-chóng Mí-kâ-le̍t, vi-tó Mô-sî ke sṳ̂n-sṳ̂ thùng Mô-kúi phien-lun ke sṳ̀, ya m̀-kám yung fí-pong ke fa lòi chit-phi, chṳ́-yû kóng: “Chú chit-phi ngì!”

和合本2010版犹大书1:10但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。

现代客语汉字犹大书1:10总係,这兜人竟然譭谤一切佢等毋了解个事;像禽兽恁样,佢等顺本性个唆怂去做该兜败坏自家个事。

现代客语全罗犹大书1:10 Chúng-he, liá-têu ngìn kin-yèn fí-pong yit-chhiet kì-têu m̀ liáu-kié ke sṳ; chhiong khìm-chhu án-ngiòng, kì-têu sun pún-sin ke sô-súng hi-cho ke-têu phai-fai chhṳ-kâ ke sṳ.

和合本2010版犹大书1:11他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬裏直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。

现代客语汉字犹大书1:11这兜人惨了!佢等同该隐行共条路。为到钱财,佢等陷入巴兰所犯个错误中。佢等像可拉恁样悖逆,也像恁样灭亡。

现代客语全罗犹大书1:11 Liá-têu ngìn chhám lé! Kì-têu thùng Kâi-yún hàng khiung thiàu lu. Vi-tó chhièn-chhòi, kì-têu ham-ngi̍p Pâ-làn só fam ke chho-ngu chûng. Kì-têu chhiong Khó-lâ án-ngiòng phoi-ngia̍k, ya chhiong án-ngiòng me̍t-mòng.

和合本2010版犹大书1:12这样的人是你们爱筵上的污点([1.12]「污点」:原文或译「礁石」。);他们无所惧怕地同你们宴乐,彷彿牧人只顾餵饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘蕩;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;

现代客语汉字犹大书1:12这兜人同你等共下食爱个筵席,毋知见笑,只顾自家尽啉,成做筵席个污点。佢等像毋会落雨个云,被风吹来吹去;又像秋天毋会结果子个树,连根被人挷出来,完全死掉(21:12「完全死掉」抑係译做「死又再死」。)。

现代客语全罗犹大书1:12 Liá-têu ngìn thùng ngì-têu khiung-ha sṳ̍t oi ke yèn-si̍t, m̀-tî kien-seu, chṳ́ ku chhṳ-kâ chhin lîm, sàng-cho yèn-si̍t ke vû-tiám. Kì-têu chhiong m̀-voi lo̍k-yí ke yùn, pûn fûng chhôi-lòi chhôi-hi; yu chhiong chhiû-thiên m̀-voi kiet kó-chṳ́ ke su, lièn kîn pûn-ngìn pâng-chhut-lòi, vàn-chhiòn sí-thet( 2 1:12 “vàn-chhiòn sí-thet” ya-he yi̍t-cho “sí yu chai sí”.).

和合本2010版犹大书1:13是海裏的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永远为他们保留着。

现代客语汉字犹大书1:13佢等个行为毋知见笑,像海肚个大浪,激出屙糟个水泡。佢等像星仔游蕩,跌落上帝永远为佢等保留该乌暗个深渊。

现代客语全罗犹大书1:13 Kì-têu ke hàng-vì m̀-tî kien-seu, chhiong hói-tú ke thai-long, kie̍p-chhut ô-chô ke súi-phô. Kì-têu chhiong sên-é yù-thong, tiet-lo̍k Song-ti yún-yén vi kì-têu pó-liù ke vû-am ke chhṳ̂m-yên.

和合本2010版犹大书1:14亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:「看哪,主带着他的千万圣者来临,

现代客语汉字犹大书1:14亚当个第七代孙仔以诺对这兜人早就预言;佢讲:「看啊,主带等千万个圣天使共下来。

现代客语全罗犹大书1:14 Â-tông ke thi-chhit-thoi sûn-é Yî-nok tui liá-têu ngìn chó chhiu yi-ngièn; kì kóng: “Khon â, Chú tai-tén chhiên-van ke sṳn thiên-sṳ́ khiung-ha lòi.

和合本2010版犹大书1:15要审判众人,证实一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔的罪人所说顶撞他的刚愎的话。」

现代客语汉字犹大书1:15佢爱审判所有个人,刑罚所有无敬虔个罪人;因为佢等个行为无敬虔,又用无敬虔个话冒犯上帝!」

现代客语全罗犹大书1:15 Kì oi sṳ́m-phan só-yû ke ngìn, hìn-fa̍t só-yû mò kin-khièn ke chhui-ngìn; yîn-vi kì-têu ke hàng-vì mò kin-khièn, yu yung mò kin-khièn ke fa mo-fam Song-ti!”

和合本2010版犹大书1:16这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情慾而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。警告和劝勉

现代客语汉字犹大书1:16这兜人常常埋怨别人,怪怨别人;佢等顺自家邪恶个情慾,讲肨风个话,为到自家个利益巴结别人。警告㧯教导

现代客语全罗犹大书1:16 Liá-têu ngìn sòng-sòng mài-yen phe̍t-ngìn, koai-yen phe̍t-ngìn; kì-têu sun chhṳ-kâ sià-ok ke chhìn-yu̍k, kóng phong-fûng ke fa, vi-tó chhṳ-kâ ke li-yit pâ-kiet phe̍t-ngìn. Kín-ko lâu Kau-thô

和合本2010版犹大书1:17亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。

现代客语汉字犹大书1:17总讲,亲爱个朋友啊,毋好毋记得𠊎等主耶稣基督个使徒讲过个话。

现代客语全罗犹大书1:17 Chúng-kóng, chhîn-oi ke phèn-yû â, m̀-hó m̀ ki-tet ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke sṳ́-thù kóng-ko ke fa.

和合本2010版犹大书1:18他们曾对你们说过,末世必有好嘲弄的人随从自己不敬虔的私慾而行。

现代客语汉字犹大书1:18佢等对你等讲:「在历史个末期有人会出来,照自家邪恶㧯无敬虔个慾念㩢耍你等。」

现代客语全罗犹大书1:18 Kì-têu tui ngì-têu kóng: “Chhai li̍t-sṳ́ ke ma̍t-khì yû-ngìn voi chhut-lòi, cheu chhṳ-kâ sià-ok lâu mò kin-khièn ke yu̍k-ngiam met-sa ngì-têu.”

和合本2010版犹大书1:19这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。

现代客语汉字犹大书1:19这兜人无圣灵;佢等顺从本性个教唆,製造纷争。

现代客语全罗犹大书1:19 Liá-têu ngìn mò Sṳn-Lìn; kì-têu sun-chhiùng pún-sin ke kâu-sô, chṳ-chho fûn-chên.

和合本2010版犹大书1:20亲爱的,至于你们,要在至圣的真道上造就自己,藉着圣灵祷告,

现代客语汉字犹大书1:20总係你等呢,亲爱个朋友啊,你等应当一直在至圣个信仰上造就自家,在圣灵个底背祈祷,

现代客语全罗犹大书1:20 Chúng-he ngì-têu nè, chhîn-oi ke phèn-yû â, ngì-têu yin-tông yit-chhṳ̍t chhai chṳ-sṳn ke sin-ngióng-song chho-chhiu chhṳ-kâ, chhai Sṳn-Lìn ke tî-poi khì-tó,

和合本2010版犹大书1:21保守自己常在上帝的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永生。

现代客语汉字犹大书1:21常常生活在上帝个痛惜底背,仰望𠊎等个主耶稣基督怜悯你等,赐你等永远个生命。

现代客语全罗犹大书1:21 sòng-sòng sên-fa̍t chhai Song-ti ke thung-siak tî-poi, ngióng-mong ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lìn-mén ngì-têu, su ngì-têu yún-yén ke sâng-miang.

和合本2010版犹大书1:22有些人心中犹疑([1.22]「心中犹疑」:有古卷是「惹起争辩」。),你们要怜悯([1.22]「怜悯」:有古卷是「驳斥」;23节同。)他们;

现代客语汉字犹大书1:22对该兜疑狐无办法决裁个人,你等爱怜悯佢等。

现代客语全罗犹大书1:22 Tui ke-têu ngì-fù mò phan-fap kiet-chhài ke ngìn, ngì-têu oi lìn-mén kì-têu.

和合本2010版犹大书1:23有些人你们要从火中抢出来,搭救他们([1.23]有古卷是「存惧怕的心搭救他们」。);有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情慾污染的衣服也要厌恶。祝福

现代客语汉字犹大书1:23有兜人,你等爱对火个当中抢救佢等。另外有兜人,你等爱怜悯佢等,总係爱细腻;连佢等膏到情慾个衫裤也毋好摸到。颂讚个祈祷

现代客语全罗犹大书1:23 Yû-têu ngìn, ngì-têu oi tui fó ke tông-chûng chhióng-kiu kì-têu. Nang-ngoi yû-têu ngìn, ngì-têu oi lìn-mén kì-têu, chúng-he oi se-ngi; lièn kì-têu kò-tó chhìn-yu̍k ke sâm-fu ya m̀-hó miâ-tó. Siung-chan ke Khì-tó

和合本2010版犹大书1:24愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、

现代客语汉字犹大书1:24愿该能保守你等毋会跌倒,使你等无缺点、有好欢欢喜喜来到佢荣光个面前个,

现代客语全罗犹大书1:24 Ngien ke nèn pó-sú ngì-têu m̀-voi tiet-tó, pûn ngì-têu mò khiet-tiám, yû-hó fôn-fôn hí-hí lòi-to Kì yùng-kông ke mien-chhièn ke,

和合本2010版犹大书1:25我们的救主独一的上帝,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!

现代客语汉字犹大书1:25𠊎等个救主,独一无二个上帝,通过𠊎等个主耶稣基督,得到荣光、威严、能力、㧯权柄,对万世以前,到这下,直到永永远远!阿愐。

现代客语全罗犹大书1:25 ngài-têu ke Kiu-chú, thu̍k-yit vù-ngi ke Song-ti, thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk, tet-tó yùng-kông, vî-ngiàm, nèn-li̍t, lâu khièn-piang, tui van-sṳ yî-chhièn, to liá-ha, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén! Â-mén.

书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   犹大书   汉字      你等   基督   上帝   的人   主耶稣   耶稣基督   雅各   有些人   亲爱   天使   保守   权柄   摩西   平安   随从   圣灵   污点   亚当   自己的   不敬   可拉   耶稣   荣耀   埃及   犹大   使徒
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释