福音家园
阅读导航

帖撒罗尼迦前书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:1问候 保罗西拉提摩太写信给帖撒罗尼迦在父上帝和主耶稣基督裏的教会。愿恩惠、平安( [ 1.1] 「平安」或译「和平」。)归给你们! 帖撒罗尼迦信徒的信心和榜样

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:1𠊎係保罗;𠊎同西拉提摩太写信仔给帖撒罗尼迦教会,就係属阿爸上帝㧯主耶稣基督个众信徒。愿你等大家得到恩典㧯平安!

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài thùng Sî-lâ lâu Thì-mô-thai siá sin-é pûn Thiap-sat-lò-nì-kâ kau-fi, chhiu-he su̍k Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke chung sin-thù.Ngien ngì-têu thai-kâ tet-tó ên-tién lâu phìn-ôn!

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:2 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:2帖撒罗尼迦人个生活㧯信心𠊎等一直为到你等大家感谢上帝,在祈祷中常常提起你等,

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:2Thiap-sat-lò-nì-kâ-ngìn ke Sên-fa̍t lâu Sin-sîm Ngài-têu yit-chhṳ̍t vi-tó ngì-têu thai-kâ kám-chhia Song-ti, chhai khì-tó chûng sòng-sòng thì-hí ngì-têu,

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:3 在我们的父上帝面前,不住地记念你们因信心所做的工作,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的坚忍。

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:3在𠊎等阿爸上帝个面前,一直纪念你等样般将所信个实行出来,样般用爱心辛苦工作,又样般坚持对𠊎等主耶稣基督个盼望。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:3 chhai ngài-têu Â-pâ Song-ti ke mien-chhièn, yit-chhṳ̍t ki-ngiam ngì-têu ngióng-pân chiông só sin ke sṳ̍t-hàng chhut-lòi, ngióng-pân yung oi-sîm sîn-khú kûng-chok, yu ngióng-pân kiên-chhṳ̀ tui ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke phan-mong.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:4 上帝所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的;

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:4兄弟姊妹啊,𠊎等知上帝痛惜你等,拣选了你等。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:4 Hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu tî Song-ti thung-siak ngì-têu, kién-sién-liáu ngì-têu.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:5 因为我们的福音传到你们那裏,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那裏,为你们的缘故是怎样为人。

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:5𠊎等将这福音传给你等,毋係单靠话语,同时也係靠圣灵个能力㧯对福音个确信。你等知,在你等该位个时,𠊎等个生活係样般;一切个所做拢总係为到你等个好处。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:5 Ngài-têu chiông liá fuk-yîm chhòn pûn ngì-têu, m̀-he tân kho fa-ngî, thùng-sṳ̀ ya he kho Sṳn-Lìn ke nèn-li̍t lâu tui fuk-yîm ke khok-sin. Ngì-têu tî, chhai ngì-têu ke-vi ke sṳ̀, ngài-têu ke sên-fa̍t he ngióng-pân; yit-chhiet ke só-cho lûng-chúng he vi-tó ngì-têu ke hó-chhu.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:6 你们成为效法我们,更效法主的人,因圣灵所激发的喜乐,在大患难中领受了真道,

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:6你等有效法𠊎等,也效法主;虽然你等堵到大苦难,还係用圣灵所赐个欢喜来领受真道。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:6 Ngì-têu yû háu-fap ngài-têu, ya háu-fap Chú; sûi-yèn ngì-têu tù-tó thai khú-nan, hàn-he yung Sṳn-Lìn só-su ke fôn-hí lòi liâng-su chṳ̂n-tho.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:7 从此你们作了马其顿亚该亚所有信主的人的榜样。

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:7因为恁样,你等成做马其顿亚该亚所有信徒个模範。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:7 Yîn-vi án-ngiòng, ngì-têu sàng-cho Mâ-khì-tun lâu Â-kâi-â só-yû sin-thù ke mù-fam.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:8 因为主的道已经从你们那裏传播出去,你们向上帝的信心不只在马其顿亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说甚么话。

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:8主个真道毋单净对你等该位传到马其顿亚该亚,你等对上帝有信心个消息也传到远近逐所在;毋使𠊎等加讲么介。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:8 Chú ke chṳ̂n-tho m̀ tân-chhiang tui ngì-têu ke-vi chhòn-to Mâ-khì-tun lâu Â-kâi-â, ngì-têu tui Song-ti yû sin-sîm ke sêu-sit ya chhòn-to yén-khiûn tak só-chhai; m̀-sṳ́ ngài-têu kâ-kóng má-ke.

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:9 因为他们自己已经传讲我们是怎样进到你们那裏,你们是怎样离弃偶像,归向上帝来服侍那又真又活的上帝,

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:9该兜人拢总恁样传讲:在𠊎等访问你等个时,你等样般接待𠊎等;你等样般弃绝偶像,归向上帝,来事奉又生又真个上帝,

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:9 Ke-têu ngìn lûng-chúng án-ngiòng chhòn-kóng: Chhai ngài-têu fóng-mun ngì-têu ke sṳ̀, ngì-têu ngióng-pân chiap-thai ngài-têu; ngì-têu ngióng-pân hi-chhie̍t ngiéu-siong, kûi-hiong Song-ti, lòi sṳ-fung yu sâng yu chṳ̂n ke Song-ti,

和合本2010版帖撒罗尼迦前书1:10 等候他儿子从天降临,就是上帝使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。

现代客语汉字帖撒罗尼迦前书1:10同时,等候佢个孻仔对天顶降临。这个孻仔係上帝使佢对死复活个耶稣;佢救𠊎等脱离将来会临到个上帝个大发谴。

现代客语全罗帖撒罗尼迦前书1:10 thùng-sṳ̀, tén-heu Kì ke Lai-é tui thiên-táng kong-lìm. Liá-ke Lai-é he Song-ti sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t ke Yâ-sû; kì kiu ngài-têu thot-lì chiông-lòi voi lìm-to ke Song-ti ke thai fat-khién.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   帖撒罗尼迦前书   你等   汉字   上帝   马其顿      基督   平安   圣灵   是怎样   罗尼   的人   保罗   耶稣   信徒   主耶稣   福音   信心   阿爸   也在   真道   所做   确信   榜样   教会   大发   将来   爱心   面前
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释