路加福音第19章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音19:1撒该悔改 耶稣进了耶利哥,要从那裏经过。
现代客语汉字路加福音19:1耶稣㧯撒该耶稣入去耶利哥城,爱对该位经过。
现代客语全罗路加福音19:1Yâ-sû lâu Sat-kâi Yâ-sû ngi̍p-hi Yâ-li-kô-sàng, oi tui ke-vi kîn-ko.
和合本2010版路加福音19:2 有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
现代客语汉字路加福音19:2该位有一个税务长,名安到撒该,係一个尽有钱个人。
现代客语全罗路加福音19:2 Ke-vi yû yit-ke soi-vu-chóng, miàng ôn-to Sat-kâi, he yit-ke chhin yû-chhièn ke ngìn.
和合本2010版路加福音19:3 他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不见。
现代客语汉字路加福音19:3撒该尽想爱看耶稣係样般个人,总係佢身材矮细,在人群中看毋到耶稣。
现代客语全罗路加福音19:3 Sat-kâi chhin sióng-oi khon Yâ-sû he ngióng-pân ke ngìn, chúng-he kì sṳ̂n-chhòi ái-se, chhai ngìn-khiùn chûng khon-m̀-tó Yâ-sû.
和合本2010版路加福音19:4 于是他跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣要从那裏经过。
现代客语汉字路加福音19:4为到爱看耶稣,佢就走到大家个头前去,爬上一头桑树;因为耶稣会对该条路经过。
现代客语全罗路加福音19:4 Vi-tó oi khon Yâ-sû, kì chhiu chéu-to thai-kâ ke thèu-chhièn hi, phà-sông yit-thèu sông-su; yîn-vi Yâ-sû voi tui ke-thiàu lu kîn-ko.
和合本2010版路加福音19:5 耶稣到了那裏,抬头一看,对他说:「撒该,快下来!今天我必须住在你家裏。」
现代客语汉字路加福音19:5耶稣行到该位,昂头看撒该,对佢讲:「撒该,遽遽下来!今晡日𠊎一定爱住在若屋下。」
现代客语全罗路加福音19:5 Yâ-sû hàng-to ke-vi, ngo-thèu khon Sat-kâi, tui kì kóng: “Sat-kâi, kiak-kiak hâ-lòi! Kîm-pû-ngit ngài yit-thin oi he̍t chhai ngiâ vuk-hâ.”
和合本2010版路加福音19:6 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
现代客语汉字路加福音19:6撒该就遽遽下来,欢欢喜喜接待耶稣。
现代客语全罗路加福音19:6 Sat-kâi chhiu kiak-kiak hâ-lòi, fôn-fôn hí-hí chiap-thai Yâ-sû.
和合本2010版路加福音19:7 众人看见,都私下议论说:「他竟然到罪人家裏去住宿。」
现代客语汉字路加福音19:7众人看到,就紧唸讲:「佢样做得入罪人个屋下做人客!」
现代客语全罗路加福音19:7 Chung-ngìn khon-tó, chhiu kín ngiam kóng: “Kì ngióng cho-tet ngi̍p chhui-ngìn ke vuk-hâ cho ngìn-hak!”
和合本2010版路加福音19:8 撒该站着对主说:「主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。」
现代客语汉字路加福音19:8撒该企等对主讲:「主啊,𠊎将𠊎个财产分一半给穷苦人;𠊎若识敲么人个油,𠊎就赔佢四倍。」
现代客语全罗路加福音19:8 Sat-kâi khî-tén tui Chú kóng: “Chú â, ngài chiông ngài ke chhòi-sán pûn yit-pan pûn khiùng-khú-ngìn; ngài na sṳt khau má-ngìn ke yù, ngài chhiu phòi kì si-phi.”
和合本2010版路加福音19:9 耶稣对他说:「今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
现代客语汉字路加福音19:9耶稣对佢讲:「今晡日救恩临到这家了,因为这个人共样也係亚伯拉罕个子孙。
现代客语全罗路加福音19:9 Yâ-sû tui kì kóng: “Kîm-pû-ngit kiu-ên lìm-to liá kâ lé, yîn-vi liá-ke ngìn khiung-yong ya he Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn.
和合本2010版路加福音19:10 人子来是要寻找和拯救失丧的人。」 十锭银子的比喻
现代客语汉字路加福音19:10人子来,係爱寻迷失个人,来救佢。」僕人㧯银币个比喻
现代客语全罗路加福音19:10 Ngìn-chṳ́ lòi, he oi chhìm mì-sṳt ke ngìn, lòi kiu kì.” Phu̍k-ngìn lâu Ngiùn-pi ke Pí-yi
和合本2010版路加福音19:11( 太 25:14-30 ) 众人正听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为上帝的国快要显现,就接着讲了一个比喻,
现代客语汉字路加福音19:11( 马太25:14-30 )大家紧听这兜话,耶稣又对佢等讲另外一个比喻。这时,耶稣已经会到耶路撒冷,大家恅到上帝个国黏时就会出现了。
现代客语全罗路加福音19:11( Mâ-thai 25:14-30 ) Thai-kâ kín thâng liá-têu fa, Yâ-sû yu tui kì-têu kóng nang-ngoi yit-ke pí-yi. Liá-sṳ̀, Yâ-sû yí-kîn voi to Yâ-lu-sat-lâng, thai-kâ láu-tó Song-ti ke koet ngiàm-sṳ̀ chhiu voi chhut-hien lé.
和合本2010版路加福音19:12 说:「有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
现代客语汉字路加福音19:12所以,耶稣讲:「有一个贵族爱去远方,接受封立做王,然后正倒转来。
现代客语全罗路加福音19:12 Só-yî, Yâ-sû kóng: “Yû yit-ke kui-chhu̍k oi hi yén-fông, chiap-su fûng-li̍p cho vòng, yèn-heu chang to-chón-lòi.
和合本2010版路加福音19:13 他叫了自己的十个僕人来,交给他们十锭银子,说:『你们去做生意,直到我回来。』
现代客语汉字路加福音19:13出外以前,佢喊十个僕人来,逐侪给一只银币(2519:13「一只银币」係当时工人一百日个工钱。),对佢等讲:『𠊎无在个时,你等拿这个钱去做生理。』
现代客语全罗路加福音19:13 Chhut-ngoi yî-chhièn, kì ham sṳ̍p-ke phu̍k-ngìn lòi, tak-sà pûn yit-chak ngiùn-pi( 25 19:13 “yit-chak ngiùn-pi” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-pak-ngit ke kûng-chhièn.), tui kì-têu kóng: ‘Ngài mò-chhôi ke sṳ̀, ngì-têu nâ liá-ke chhièn hi cho sên-lî.’
和合本2010版路加福音19:14 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
现代客语汉字路加福音19:14佢本国个人一直怨恨佢,就派使者跈在佢个后尾,讲:『𠊎等无爱这个人做𠊎等个王。』
现代客语全罗路加福音19:14 Kì pún-koet ke ngìn yit-chhṳ̍t yen-hen kì, chhiu phai sṳ́-chá thèn chhai kì ke heu-mî, kóng: ‘Ngài-têu mò-oi liá-ke ngìn cho ngài-têu ke vòng.’
和合本2010版路加福音19:15 他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的僕人来,要知道他们做生意赚了多少。
现代客语汉字路加福音19:15「该贵族接受封立做王转来以后,即时吩咐人喊该兜领银币个僕人来佢个面前,爱知佢等逐侪做生理赚几多。
现代客语全罗路加福音19:15 “Ke kui-chhu̍k chiap-su fûng-li̍p cho vòng chón-lòi yî-heu, chit-sṳ̀ fûn-fu ngìn ham ke-têu liâng ngiùn-pi ke phu̍k-ngìn lòi kì ke mien-chhièn, oi tî kì-têu tak-sà cho sên-lî chhon kí-tô.
和合本2010版路加福音19:16 头一个上来,说:『主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。』
现代客语汉字路加福音19:16头一个来讲:『主人,𠊎用你给𠊎个银币赚到十只银币。』
现代客语全罗路加福音19:16 Thèu-yit-ke lòi kóng: ‘Chú-ngìn, ngài yung ngì pûn ngài ke ngiùn-pi chhon-tó sṳ̍p-chak ngiùn-pi.’
和合本2010版路加福音19:17 主人对他说:『好,我善良的僕人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。』
现代客语汉字路加福音19:17主人讲:『尽好!你係一个好僕人;你既然在细细个事项忠心,𠊎爱委派你管理十座城。』
现代客语全罗路加福音19:17 Chú-ngìn kóng: ‘Chhin hó! Ngì he yit-ke hó phu̍k-ngìn; ngì ki-yèn chhai se-se ke sṳ-hong chûng-sîm, ngài oi vî-phai ngì kón-lî sṳ̍p-chho sàng.’
和合本2010版路加福音19:18 第二个来,说:『主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。』
现代客语汉字路加福音19:18第二个僕人来讲:『主人,𠊎用你给𠊎个银币赚到五只银币。』
现代客语全罗路加福音19:18 Thi-ngi-ke phu̍k-ngìn lòi kóng: ‘Chú-ngìn, ngài yung ngì pûn ngài ke ngiùn-pi chhon-tó ńg-chak ngiùn-pi.’
和合本2010版路加福音19:19 主人也对这个说:『你管五座城。』
现代客语汉字路加福音19:19主人讲:『你也爱管五座城。』
现代客语全罗路加福音19:19 Chú-ngìn kóng: ‘Ngì ya oi kón ńg-chho sàng.’
和合本2010版路加福音19:20 又有一个来说:『主啊!看哪,你的一锭银子在这裏,我把它包在手巾裏存着。
现代客语汉字路加福音19:20「又有一个僕人来讲:『主人,你个银币在这位;𠊎用手帕将它包到好好。
现代客语全罗路加福音19:20 “Yu yû yit-ke phu̍k-ngìn lòi kóng: ‘Chú-ngìn, ngì ke ngiùn-pi chhai liá-vi; ngài yung sú-pha chiông kì pâu-to hó-hó.
和合本2010版路加福音19:21 我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。』
现代客语汉字路加福音19:21𠊎一直惊你,因为你係一个厉害个人:无放个,你也爱收;无种个,你也爱割。』
现代客语全罗路加福音19:21 Ngài yit-chhṳ̍t kiâng ngì, yîn-vi ngì he yit-ke li-hoi ke ngìn: Mò piong ke, ngì ya oi sû; mò chung ke, ngì ya oi kot.’
和合本2010版路加福音19:22 主人对他说:『你这恶僕,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,
现代客语汉字路加福音19:22主人对佢讲:『你这个坏僕人啊!𠊎爱用你自家个话来定你个罪!你既然知𠊎係一个厉害个人:无放个,𠊎也爱收;无种个,𠊎也爱割。
现代客语全罗路加福音19:22 Chú-ngìn tui kì kóng: ‘Ngì liá-ke fái phu̍k-ngìn â! Ngài oi yung ngì chhṳ-kâ ke fa lòi thin ngì ke chhui! Ngì ki-yèn tî ngài he yit-ke li-hoi ke ngìn: Mò piong ke, ngài ya oi sû; mò chung ke, ngài ya oi kot.
和合本2010版路加福音19:23 为甚么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?』
现代客语汉字路加福音19:23恁样,你做么介毋将𠊎个钱放在银行,等𠊎转来个时,做得连本带利收转来呢?』
现代客语全罗路加福音19:23 Án-ngiòng, ngì cho-má-ke m̀ chiông ngài ke chhièn piong chhai ngiùn-hòng, tén ngài chón-lòi ke sṳ̀, cho-tet lièn-pún-tai-li sû-chón-lòi nè?’
和合本2010版路加福音19:24 于是他对那些站在旁边的人说:『把他这一锭夺过来,给那有十锭的。』
现代客语汉字路加福音19:24「佢就对企在塍头个人讲:『将佢个银币拿给该有十只银币个僕人!』
现代客语全罗路加福音19:24 “Kì chhiu tui khî chhai sùn-thèu ke ngìn kóng: ‘Chiông kì ke ngiùn-pi nâ pûn ke yû sṳ̍p-chak ngiùn-pi ke phu̍k-ngìn!’
和合本2010版路加福音19:25 他们对他说:『主啊,他已经有十锭了。』
现代客语汉字路加福音19:25佢等对佢讲:『主人,佢已经有十只银币了!』
现代客语全罗路加福音19:25 Kì-têu tui kì kóng: ‘Chú-ngìn, kì yí-kîn yû sṳ̍p-chak ngiùn-pi lé!’
和合本2010版路加福音19:26 主人说:『我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
现代客语汉字路加福音19:26主人讲:『𠊎㧯你等讲,已经有个,爱给佢还较多;无个,连佢所有个一些些仔也爱抢走。
现代客语全罗路加福音19:26 Chú-ngìn kóng: ‘Ngài lâu ngì-têu kóng, yí-kîn yû ke, oi pûn kì hàn-kha tô; mò ke, lièn kì só-yû ke yit-si̍t-si̍t-é ya oi chhióng-chéu.
和合本2010版路加福音19:27 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!』」 荣入圣城
现代客语汉字路加福音19:27还有,该兜对敌无爱𠊎做王来管佢等,将佢等带来,在𠊎个面前处死!』」光荣入耶路撒冷
现代客语全罗路加福音19:27 Hàn-yû, ke-têu tui-thi̍t mò-oi ngài cho vòng lòi kón kì-têu, chiông kì-têu tai-lòi, chhai ngài ke mien-chhièn chhú-sí!’ ” Kông-yùng Ngi̍p Yâ-lu-sat-lâng
和合本2010版路加福音19:28( 太 21:1-11 可 11:1-11 约 12:12-19 ) 耶稣说完了这些话,就走在前面,上耶路撒冷去。
现代客语汉字路加福音19:28( 马太21:1-11 马可11:1-11 约翰12:12-19 )讲了这兜话,耶稣就带头行,去耶路撒冷。
现代客语全罗路加福音19:28( Mâ-thai 21:1-11 Mâ-khó 11:1-11 Yok-hon 12:12-19 ) Kóng-liáu liá-têu fa, Yâ-sû chhiu tai-thèu hàng, hi Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版路加福音19:29 快到伯法其和伯大尼,在名叫橄榄山的地方,他打发两个门徒,
现代客语汉字路加福音19:29会到伯法其㧯伯大尼,在橄榄山个时,耶稣喊两个学生先行,
现代客语全罗路加福音19:29 Voi to Pak-fap-khì lâu Pak-thai-nì, chhai Kám-lám-sân ke sṳ̀, Yâ-sû ham lióng-ke ho̍k-sâng siên hàng,
和合本2010版路加福音19:30 说:「你们往对面村子裏去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那裏,是从来没有人骑过的,把牠解开,牵来。
现代客语汉字路加福音19:30吩咐佢等讲:「你等去头前个村庄。你等一入去,就会看到一只还吂有人骑过个细驴仔紽在该位。你等将牠解开,牵来这位。
现代客语全罗路加福音19:30 fûn-fu kì-têu kóng: “Ngì-têu hi thèu-chhièn ke chhûn-chông. Ngì-têu yit ngi̍p-hi, chhiu voi khon-tó yit-chak hàn-màng yû-ngìn khì-ko ke se lì-è thò chhai ke-vi. Ngì-têu chiông kì kié-khôi, khiên-lòi liá-vi.
和合本2010版路加福音19:31 若有人问为甚么解开牠,你们就这样说:『主要用牠。』」
现代客语汉字路加福音19:31若係有人问你等:『做么介解开细驴仔?』你等就讲:『主(2619:31「主」抑係译做「牠个主人」。)爱用牠。』」
现代客语全罗路加福音19:31 Na-he yû-ngìn mun ngì-têu: ‘Cho-má-ke kié-khôi se lì-è?’ ngì-têu chhiu kóng: ‘Chú( 26 19:31 “Chú” ya-he yi̍t-cho “Kì ke chú-ngìn”.) oi yung kì.’ ”
和合本2010版路加福音19:32 被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。
现代客语汉字路加福音19:32佢等就去,所堵到个情形㧯耶稣对佢等讲个完全共样。
现代客语全罗路加福音19:32 Kì-têu chhiu hi, só tù-tó ke chhìn-hìn lâu Yâ-sû tui kì-têu kóng ke vàn-chhiòn khiung-yong.
和合本2010版路加福音19:33 他们解开驴驹的时候,主人问他们:「为甚么解开驴驹?」
现代客语汉字路加福音19:33佢等将细驴仔解开个时,驴仔个主人问佢等讲:「你等做么介解开细驴仔?」
现代客语全罗路加福音19:33 Kì-têu chiông se lì-è kié-khôi ke sṳ̀, lì-è ke chú-ngìn mun kì-têu kóng: “Ngì-têu cho-má-ke kié-khôi se lì-è?”
现代客语汉字路加福音19:34佢等就应讲:「主爱用牠。」
现代客语全罗路加福音19:34 Kì-têu chhiu en-kóng: “Chú oi yung kì.”
和合本2010版路加福音19:35 他们把驴驹牵到耶稣那裏,把自己的衣服搭在上面,扶耶稣骑上。
现代客语汉字路加福音19:35然后,佢等将细驴仔牵到耶稣该位,将自家个衫搭在驴仔个背囊顶,扶耶稣骑上去。
现代客语全罗路加福音19:35 Yèn-heu, kì-têu chiông se lì-è khiên-to Yâ-sû ke-vi, chiông chhṳ-kâ ke sâm tap chhai lì-è ke poi-nòng-táng, fù Yâ-sû khì sông-hi.
和合本2010版路加福音19:36 他前进的时候,众人把衣服铺在路上。
现代客语汉字路加福音19:36耶稣向前行个时,大家用自家个衫铺在路上。
现代客语全罗路加福音19:36 Yâ-sû hiong-chhièn hàng ke sṳ̀, thai-kâ yung chhṳ-kâ ke sâm phû chhai lu-song.
和合本2010版路加福音19:37 他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大羣门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声讚美上帝,
现代客语汉字路加福音19:37佢行会到耶路撒冷,爱对橄榄山个山排下去个时,归阵学生因为所看过个一切奇事就欢喜感谢上帝,大声喊讲:
现代客语全罗路加福音19:37 Kì hàng voi to Yâ-lu-sat-lâng, oi tui Kám-lám-sân ke sân-phài hâ-hi ke sṳ̀, kûi-chhṳn ho̍k-sâng yîn-vi só khon-ko ke yit-chhiet khì-sṳ chhiu fôn-hí kám-chhia Song-ti, thai-sâng hêm-kóng:
和合本2010版路加福音19:38 说:「奉主名来的王( [ 19.38] 有古卷没有「王」。)是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。」
现代客语汉字路加福音19:38愿上帝赐福给奉主名来个王!天顶有平安,荣光归给至高个上帝!
现代客语全罗路加福音19:38 Ngien Song-ti su-fuk pûn fung Chú miàng lòi ke vòng!Thiên-táng yû phìn-ôn, yùng-kông kûi pûn Chṳ-kô ke Song-ti!
和合本2010版路加福音19:39 人羣中有几个法利赛人对耶稣说:「老师,责备你的门徒吧!」
现代客语汉字路加福音19:39人群中有几个法利赛人对耶稣讲:「先生,你爱责备你个学生,喊佢等恬恬!」
现代客语全罗路加福音19:39 Ngìn-khiùn chûng yû kí-ke Fap-li-soi-ngìn tui Yâ-sû kóng: “Sîn-sâng, ngì oi chit-phi ngì ke ho̍k-sâng, ham kì-têu tiâm-tiâm!”
和合本2010版路加福音19:40 耶稣回答:「我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。」
现代客语汉字路加福音19:40耶稣应讲:「𠊎㧯你等讲,佢等若係毋出声,这兜石头就会喊起来。」耶稣为到耶路撒冷噭
现代客语全罗路加福音19:40 Yâ-sû en-kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng, kì-têu na-he m̀ chhut-sâng, liá-têu sa̍k-thèu chhiu voi hêm hí-lòi.” Yâ-sû Vi-tó Yâ-lu-sat-lâng Kieu
和合本2010版路加福音19:41 耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,
现代客语汉字路加福音19:41近耶路撒冷个时,耶稣看到该城,就为到它噭,
现代客语全罗路加福音19:41 Khiûn Yâ-lu-sat-lâng ke sṳ̀, Yâ-sû khon-tó ke-sàng, chhiu vi-tó kì kieu,
和合本2010版路加福音19:42 说:「但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
现代客语汉字路加福音19:42讲:「你今晡日若係知该兜有关你和平个事就好了!可惜,你这下看毋出该兜事。
现代客语全罗路加福音19:42 kóng: “Ngì kîm-pû-ngit na-he tî ke-têu yû-koân ngì fò-phìn ke sṳ chhiu hó lé! Khó-sit, ngì liá-ha khon m̀-chhut ke-têu sṳ.
和合本2010版路加福音19:43 因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,
现代客语汉字路加福音19:43日仔会到,该时你个仇敌会起泥墙包围你,对四面围近来,将你困到死死。
现代客语全罗路加福音19:43 Ngit-è voi to, ke-sṳ̀ ngì ke sù-thi̍t voi hí nài-chhiòng pâu-vì ngì, tui si-mien vì-khiûn lòi, chiông ngì khun-to sí-sí.
和合本2010版路加福音19:44 并要消灭你和你裏头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。」 洁净圣殿
现代客语汉字路加福音19:44佢等会彻底消灭你㧯你城墙肚个人民,一垤石头也毋会叠在另外一垤石头个顶高,因为你无认出上帝来拯救个时机。」耶稣洁净圣殿
现代客语全罗路加福音19:44 Kì-têu voi chha̍t-tái sêu-me̍t ngì lâu ngì sàng-chhiòng-tú ke ngìn-mìn, yit-te sa̍k-thèu ya m̀-voi thia̍p chhai nang-ngoi yit-te sa̍k-thèu ke táng-kô, yîn-vi ngì mò ngin-chhut Song-ti lòi chṳ́n-kiu ke sṳ̀-kî.” Yâ-sû Kiet-chhiang Sṳn-thien
和合本2010版路加福音19:45( 太 21:12-17 可 11:15-19 约 2:13-22 ) 耶稣一进圣殿就赶出在裏面做买卖的人,
现代客语汉字路加福音19:45( 马太21:12-17 马可11:15-19 约翰2:13-22 )耶稣一入圣殿,就将做生理个人逐出去,
现代客语全罗路加福音19:45( Mâ-thai 21:12-17 Mâ-khó 11:15-19 Yok-hon 2:13-22 ) Yâ-sû yit ngi̍p sṳn-thien, chhiu chiông cho sên-lî ke ngìn kiuk chhut-hi,
和合本2010版路加福音19:46 对他们说:「经上说:『我的殿是祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。』」
现代客语汉字路加福音19:46对佢等讲:「圣经记载上帝个话讲:『𠊎个圣殿爱做祈祷个殿』,你等却将它变做贼窦!」
现代客语全罗路加福音19:46 tui kì-têu kóng: “Sṳn-kîn ki-chai Song-ti ke fa kóng: ‘Ngài ke sṳn-thien oi cho khì-tó ke thien’, ngì-têu sa chiông kì pien-cho chhe̍t-teu!”
和合本2010版路加福音19:47 耶稣天天在圣殿裏教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
现代客语汉字路加福音19:47耶稣逐日在圣殿肚教示人。祭司长、经学教师,㧯民间个领袖想爱杀害佢,
现代客语全罗路加福音19:47 Yâ-sû tak-ngit chhai sṳn-thien-tú kau-sṳ ngìn. Chi-sṳ̂-chóng, kîn-ho̍k kau-sṳ̂, lâu mìn-kiên ke liâng-chhiu sióng-oi sat-hoi kì,
和合本2010版路加福音19:48 但找不出方法来,因为百姓都侧耳听他。
现代客语汉字路加福音19:48总係毋知爱样般下手;因为众人尽爱听佢讲话,听到耳侧侧。
现代客语全罗路加福音19:48 chúng-he m̀-tî oi ngióng-pân ha-sú; yîn-vi chung-ngìn chhin-oi thâng kì kóng-fa, thâng-to ngí-chet-chet.