福音家园
阅读导航

路加福音第18章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音18:1寡妇和法官的比喻 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。

现代客语汉字路加福音18:1寡妇㧯法官个比喻耶稣对学生讲一个比喻,教佢等爱常常祈祷,毋好灰心。

现代客语全罗路加福音18:1Koá-fu lâu Fap-kôn ke Pí-yi Yâ-sû tui ho̍k-sâng kóng yit-ke pí-yi, kâu kì-têu oi sòng-sòng khì-tó, m̀-hó fôi-sîm.

和合本2010版路加福音18:2 他说:「某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。

现代客语汉字路加福音18:2佢讲:「某城有一个法官,佢毋惊上帝,也无尊重人。

现代客语全罗路加福音18:2 Kì kóng: “Mêu-sàng yû yit-ke fap-kôn, kì m̀ kiâng Song-ti, ya mò chûn-chhung ngìn.

和合本2010版路加福音18:3 那城裏有个寡妇,常到他那裏,说:『我有一个冤家,求你给我伸冤。』

现代客语汉字路加福音18:3该城内有一个寡妇,常常去寻佢,讲:『𠊎有一个对敌,求你主持公道,代𠊎伸冤。』

现代客语全罗路加福音18:3 Ke sàng-nui yû yit-ke koá-fu, sòng-sòng hi chhìm kì, kóng: ‘Ngài yû yit-ke tui-thi̍t, khiù ngì chú-chhṳ̀ kûng-tho, thoi ngài sṳ̂n-yên.’

和合本2010版路加福音18:4 他很久不受理,后来心裏说:『我虽不惧怕上帝,也不尊重人,

现代客语汉字路加福音18:4这法官一直毋搭姖,总係后来就想:『𠊎虽然毋惊上帝,也无尊重人,

现代客语全罗路加福音18:4 Liá fap-kôn yit-chhṳ̍t m̀-tap kì, chúng-he heu-lòi chhiu sióng: ‘Ngài sûi-yèn m̀ kiâng Song-ti, ya mò chûn-chhung ngìn,

和合本2010版路加福音18:5 只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。』」

现代客语汉字路加福音18:5总係这个寡妇紧来吵𠊎,𠊎还係代姖出头较赢,免得姖常常来缠𠊎!』」

现代客语全罗路加福音18:5 chúng-he liá-ke koá-fu kín-lòi chhàu ngài, ngài hàn-he thoi kì chhut-thèu kha-yàng, miên-tet kì sòng-sòng lòi chhàn ngài!’ ”

和合本2010版路加福音18:6 主说:「你们听这不义的官所说的话。

现代客语汉字路加福音18:6主继续讲:「这不义个法官所讲个话,你等听看仔!

现代客语全罗路加福音18:6 Chú ki-siu̍k kóng: “Liá put-ngi ke fap-kôn só-kóng ke fa, ngì-têu thâng khon-é!

和合本2010版路加福音18:7 上帝的选民昼夜呼吁他,他岂会延迟不给他们伸冤吗?

现代客语汉字路加福音18:7上帝个选民日夜对佢祈求,佢敢会毋代佢等伸冤吗?佢敢会忍等毋搭佢等吗?

现代客语全罗路加福音18:7 Song-ti ke sién-mìn ngit-ya tui Kì khì-khiù, Kì kám voi m̀ thoi kì-têu sṳ̂n-yên mâ? Kì kám voi ngiûn-tén m̀-tap kì-têu mâ?

和合本2010版路加福音18:8 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?」 法利赛人和税吏的祷告

现代客语汉字路加福音18:8𠊎㧯你等讲,佢一定会尽遽代佢等伸冤。问题係人子来个时,在世间敢寻得到恁样个信心吗?」法利赛人㧯税务员个比喻

现代客语全罗路加福音18:8 Ngài lâu ngì-têu kóng, Kì yit-thin voi chhin-kiak thoi kì-têu sṳ̂n-yên. Mun-thì he Ngìn-chṳ́ lòi ke sṳ̀, chhai sṳ-kiên kám chhìm tet-tó án-ngiòng ke sin-sîm mâ?” Fap-li-soi-ngìn lâu Soi-vu-yèn ke Pí-yi

和合本2010版路加福音18:9 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:

现代客语汉字路加福音18:9耶稣又设另外一个比喻,来教训该兜确信自家係义人又看轻别侪个人。佢讲:

现代客语全罗路加福音18:9 Yâ-sû yu sat nang-ngoi yit-ke pí-yi, lòi kau-hiun ke-têu khok-sin chhṳ-kâ he ngi-ngìn yu khon-khiâng phe̍t-sà ke ngìn. Kì kóng:

和合本2010版路加福音18:10 「有两个人上圣殿去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。

现代客语汉字路加福音18:10「有两个人去圣殿祈祷:一个係法利赛人,一个係税务员。

现代客语全罗路加福音18:10 “Yû lióng-ke ngìn hi sṳn-thien khì-tó: Yit-ke he Fap-li-soi-ngìn, yit-ke he soi-vu-yèn.

和合本2010版路加福音18:11 法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:『上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、姦淫,也不像这个税吏。

现代客语汉字路加福音18:11该法利赛人昂头企等,祈祷讲(2418:11「昂头企等,祈祷讲」抑係译做「自家一侪企等,祈祷讲」;另外有兜古卷係「企起来,对自家祈祷讲」。):『上帝啊,𠊎感谢你,因为𠊎无像别人恁样贪污、不义、淫乱,也无像这只税棍。

现代客语全罗路加福音18:11 Ke Fap-li-soi-ngìn ngo-thèu khî-tén, khì-tó kóng( 24 18:11 “ngo-thèu khî-tén, khì-tó kóng” ya-he yi̍t-cho “chhṳ-kâ yit-sà khî-tén, khì-tó kóng”; nang-ngoi yû-têu kú-kién he “khî-hí-lòi, tui chhṳ-kâ khì-tó kóng”.): ‘Song-ti â, ngài kám-chhia Ngì, yîn-vi ngài mò chhiong phe̍t-ngìn án-ngiòng thâm-vû, put-ngi, yìm-lon, ya mò chhiong liá-chak soi-kun.

和合本2010版路加福音18:12 我每週禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。』

现代客语汉字路加福音18:12𠊎逐礼拜禁食两摆,又奉献全部收入个十分之一。』

现代客语全罗路加福音18:12 Ngài tak lî-pai kim-sṳ̍t lióng-pái, yu fung-hien chhiòn-phu sû-ngi̍p ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit.’

和合本2010版路加福音18:13 那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:『上帝啊,开恩可怜我这个罪人!』

现代客语汉字路加福音18:13总係该税务员远远企等,连头那也毋敢擎起来望天,只有捶心肝讲:『上帝啊,开恩怜悯𠊎这个罪人!』

现代客语全罗路加福音18:13 Chúng-he ke soi-vu-yèn yén-yén khî-tén, lièn thèu-nà ya m̀-kám khià-hí-lòi mong-thiên, chṳ́-yû chhùi sîm-kôn kóng: ‘Song-ti â, khôi-ên lìn-mén ngài liá-ke chhui-ngìn!’

和合本2010版路加福音18:14 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了。因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。」 耶稣为小孩祝福

现代客语汉字路加福音18:14𠊎㧯你等讲,这两个人转去个时,上帝爱称税务员做义人,法利赛人反转却毋係。因为上帝爱将自高个人降做卑微,也爱高升甘心谦卑个人。」耶稣祝福细人仔

现代客语全罗路加福音18:14 Ngài lâu ngì-têu kóng, liá lióng-ke ngìn chón-hi ke sṳ̀, Song-ti oi chhṳ̂n soi-vu-yèn cho ngi-ngìn, Fap-li-soi-ngìn fán-chón sa m̀-he. Yîn-vi Song-ti oi chiông chhṳ-kô ke ngìn kong-cho pî-mì, ya oi kô-sṳ̂n kâm-sîm khiâm-pî ke ngìn.” Yâ-sû Chuk-fuk Se-ngìn-è

和合本2010版路加福音18:15( 太 19:13-15 可 10:13-16 ) 有人甚至连婴孩也带来见耶稣,要他摸他们,门徒看见就责备那些人。

现代客语汉字路加福音18:15( 马太19:13-15 马可10:13-16 )有兜人带细人仔连孲𤘅仔来见耶稣,希望佢摸佢等。学生看到就责备该兜人。

现代客语全罗路加福音18:15( Mâ-thai 19:13-15 Mâ-khó 10:13-16 ) Yû-têu ngìn tai se-ngìn-è lièn ô-nga-é lòi-kien Yâ-sû, hî-mong kì miâ kì-têu. Ho̍k-sâng khon-tó chhiu chit-phi ke-têu ngìn.

和合本2010版路加福音18:16 耶稣却叫他们来,说:「让小孩子到我这裏来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。

现代客语汉字路加福音18:16总係耶稣喊佢等来佢个面前,讲:「俾细人仔来𠊎这位,毋好禁止佢等,因为上帝国个子民就像这种个人。

现代客语全罗路加福音18:16 Chúng-he Yâ-sû ham kì-têu lòi kì ke mien-chhièn, kóng: “Pûn se-ngìn-è lòi ngài liá-vi, m̀-hó kim-chṳ́ kì-têu, yîn-vi Song-ti koet ke chṳ́-mìn chhiu-chhiong liá-chúng ke ngìn.

和合本2010版路加福音18:17 我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。」 富足的官寻求永生

现代客语汉字路加福音18:17𠊎实在㧯你等讲,无论么人,若毋係像细人仔恁样来接受上帝个主权,佢绝对无可能成做上帝个子民。」财主个难题

现代客语全罗路加福音18:17 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, mò-lun má-ngìn, na m̀-he chhiong se-ngìn-è án-ngiòng lòi chiap-su Song-ti ke chú-khièn, kì chhie̍t-tui mò khó-nèn sàng-cho Song-ti ke chṳ́-mìn.” Chhòi-chú ke Nàn-thì

和合本2010版路加福音18:18( 太 19:16-30 可 10:17-31 ) 有一个官问耶稣说:「善良的老师,我该做甚么事才能承受永生?」

现代客语汉字路加福音18:18( 马太19:16-30 马可10:17-31 )有一个犹太人个领袖来请教耶稣,讲:「良善个先生,𠊎爱做么介正做得承受永远个生命啊?」

现代客语全罗路加福音18:18( Mâ-thai 19:16-30 Mâ-khó 10:17-31 ) Yû yit-ke Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu lòi chhiáng-kau Yâ-sû, kóng: “Liòng-san ke sîn-sâng, ngài oi cho má-ke chang cho-tet sṳ̀n-su yún-yén ke sâng-miang â?”

和合本2010版路加福音18:19 耶稣对他说:「你为甚么称我是善良的?除了上帝一位之外,再没有善良的。

现代客语汉字路加福音18:19耶稣问佢讲:「你样般喊𠊎做良善个呢?上帝以外,无再有良善个。

现代客语全罗路加福音18:19 Yâ-sû mun kì kóng: “Ngì ngióng-pân ham ngài cho liòng-san ke nè? Song-ti yî-ngoi, mò chai yû liòng-san ke.

和合本2010版路加福音18:20 诫命你是知道的:『不可姦淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。』」

现代客语汉字路加福音18:20你知该兜诫命:『做毋得犯姦淫;做毋得㓾人;做毋得偷拿;做毋得做假见证;爱孝敬爷𡟓。』」

现代客语全罗路加福音18:20 Ngì tî ke-têu kie-min: ‘Cho-m̀-tet fam kiên-yìm; cho-m̀-tet chhṳ̀-ngìn; cho-m̀-tet thêu-nâ; cho-m̀-tet cho ká kien-chṳn; oi hau-kin yà-ôi.’ ”

和合本2010版路加福音18:21 那人说:「这一切我从小都遵守了。」

现代客语汉字路加福音18:21该人应讲:「这兜诫命𠊎全部从细就已经遵守了。」

现代客语全罗路加福音18:21 Ke ngìn en-kóng: “Liá-têu kie-min ngài chhiòn-phu chhiùng-se chhiu yí-kîn chûn-sú lé.”

和合本2010版路加福音18:22 耶稣听见了,就对他说:「你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」

现代客语汉字路加福音18:22耶稣听到这句话,就对佢讲:「你还欠一样。去卖你所有个产业,将钱分给穷苦人,你就会有财产积存在天顶;然后你来跈𠊎。」

现代客语全罗路加福音18:22 Yâ-sû thâng-tó liá-ki fa, chhiu tui kì kóng: “Ngì hàn khiam yit-yong. Hi mai ngì só-yû ke sán-ngia̍p, chiông chhièn pûn-pûn khiùng-khú-ngìn, ngì chhiu voi yû chhòi-sán chit-chhùn chhai thiên-táng; yèn-heu ngì lòi thèn ngài.”

和合本2010版路加福音18:23 他听见这些话,就很忧愁,因为他很富有。

现代客语汉字路加福音18:23该人听到这个话,就尽伤心,因为佢尽有钱。

现代客语全罗路加福音18:23 Ke ngìn thâng-tó liá-ke fa, chhiu chhin sông-sîm, yîn-vi kì chhin yû-chhièn.

和合本2010版路加福音18:24 耶稣见他变得很忧愁( [ 18.24] 有古卷没有「变得很忧愁」。),就说:「有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!

现代客语汉字路加福音18:24耶稣看到佢恁样,就讲:「有钱人爱做上帝国个子民,实在真难噢!

现代客语全罗路加福音18:24 Yâ-sû khon-tó kì án-ngiòng, chhiu kóng: “Yû-chhièn-ngìn oi cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn, sṳ̍t-chhai chṳ̂n nàn ô!

和合本2010版路加福音18:25 骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!」

现代客语汉字路加福音18:25有钱人爱做上帝国个子民,比骆驼穿过针鼻还较难!」

现代客语全罗路加福音18:25 Yû-chhièn-ngìn oi cho Song-ti koet ke chṳ́-mìn, pí lo̍k-thò chhôn-ko chṳ̂m-phi hàn-kha nàn!”

和合本2010版路加福音18:26 听见的人说:「这样,谁能得救呢?」

现代客语汉字路加福音18:26听到这句话个人就问讲:「恁样,么人有可能得救呢?」

现代客语全罗路加福音18:26 Thâng-tó liá-ki fa ke ngìn chhiu mun-kóng: “Án-ngiòng, má-ngìn yû khó-nèn tet-kiu nè?”

和合本2010版路加福音18:27 耶稣说:「在人所不能的事,在上帝都能。」

现代客语汉字路加福音18:27耶稣讲:「在人无可能个事,在上帝都能。」

现代客语全罗路加福音18:27 Yâ-sû kóng: “Chhai ngìn mò khó-nèn ke sṳ, chhai Song-ti tû nèn.”

和合本2010版路加福音18:28 彼得说:「看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。」

现代客语汉字路加福音18:28这时,彼得讲:「你看,𠊎等已经放掉自家所有个来跈你。」

现代客语全罗路加福音18:28 Liá-sṳ̀, Pí-tet kóng: “Ngì khon, ngài-têu yí-kîn piong-thet chhṳ-kâ só-yû ke lòi thèn ngì.”

和合本2010版路加福音18:29 耶稣对他们说:「我实在告诉你们,凡是为上帝的国撇下房屋,或是妻子、兄弟、父母、儿女的,

现代客语汉字路加福音18:29耶稣对佢等讲:「𠊎实在㧯你等讲,为到上帝个国来放掉自家个房屋、𡜵娘、兄弟、爷𡟓、抑係子女个人,

现代客语全罗路加福音18:29 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, vi-tó Song-ti ke koet lòi piong-thet chhṳ-kâ ke fòng-vuk, pû-ngiòng, hiûng-thi, yà-ôi, ya-he chṳ́-ńg ke ngìn,

和合本2010版路加福音18:30 没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。」 耶稣第三次预言受难和复活

现代客语汉字路加福音18:30一定会在今世得到加尽多倍,在来生也会得到永远个生命。」耶稣第三摆预言自家个死㧯复活

现代客语全罗路加福音18:30 yit-thin voi chhai kîm-sṳ tet-tó kâ chhin-tô phi, chhai lòi-sên ya voi tet-tó yún-yén ke sâng-miang.” Yâ-sû Thi-sâm-pái Yi-ngièn Chhṳ-kâ ke Sí lâu Fu̍k-fa̍t

和合本2010版路加福音18:31( 太 20:17-19 可 10:32-34 ) 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:「看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。

现代客语汉字路加福音18:31( 马太20:17-19 马可10:32-34 )耶稣带等十二个学生,对佢等讲:「看啊,𠊎等这下爱上耶路撒冷去;先知书所写关係人子个每一件事全部会实现。

现代客语全罗路加福音18:31( Mâ-thai 20:17-19 Mâ-khó 10:32-34 ) Yâ-sû tai-tén sṳ̍p-ngi-ke ho̍k-sâng, tui kì-têu kóng: “Khon â, ngài-têu liá-ha oi sông Yâ-lu-sat-lâng hi; siên-tî-sû só siá koân-he Ngìn-chṳ́ ke mî-yit-khien sṳ chhiòn-phu voi sṳ̍t-hien.

和合本2010版路加福音18:32 他将被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,向他吐唾沫,

现代客语汉字路加福音18:32佢会被人交在外邦人个手中;佢等会㩢耍佢,侮辱佢,呸佢口潾,

现代客语全罗路加福音18:32 Kì voi pûn-ngìn kâu chhai Ngoi-pâng-ngìn ke sú-chûng; kì-têu voi met-sa kì, vú-yu̍k kì, phi kì héu-lân,

和合本2010版路加福音18:33 并要鞭打他,杀害他;第三天他要复活。」

现代客语汉字路加福音18:33还爱鞭打佢,杀害佢;总係,第三日佢会复活。」

现代客语全罗路加福音18:33 hàn-oi piên-tá kì, sat-hoi kì; chúng-he, thi-sâm-ngit kì voi fu̍k-fa̍t.”

和合本2010版路加福音18:34 这些事门徒一点也不明白,这话的意思对他们是隐藏的;他们不知道所说的是甚么。 治好耶利哥的盲人

现代客语汉字路加福音18:34学生对这兜事情全无了解,因为这教训个意思係隐藏等个;所以耶稣所讲个话佢等也听毋识。耶稣医好瞙目个乞食

现代客语全罗路加福音18:34 Ho̍k-sâng tui liá-têu sṳ-chhìn chhiòn mò liáu-kié, yîn-vi liá kau-hiun ke yi-sṳ he yún-chhòng-tén ke; só-yî Yâ-sû só kóng ke fa kì-têu ya thâng-m̀-sṳt. Yâ-sû Yî-hó Mô-muk ke Khiet-sṳ̍t

和合本2010版路加福音18:35( 太 20:29-34 可 10:46-52 ) 耶稣将近耶利哥的时候,有一个盲人坐在路旁讨饭。

现代客语汉字路加福音18:35( 马太20:29-34 马可10:46-52 )耶稣来到近耶利哥个所在,有一个瞙目个人坐在路堘讨食。

现代客语全罗路加福音18:35( Mâ-thai 20:29-34 Mâ-khó 10:46-52 ) Yâ-sû lòi-to khiûn Yâ-li-kô ke só-chhai, yû yit-ke mô-muk ke ngìn chhô chhai lu-sùn thó-sṳ̍t.

和合本2010版路加福音18:36 他听见许多人经过,就问是甚么事。

现代客语汉字路加福音18:36佢听到一大群人经过,就问係么介事情。

现代客语全罗路加福音18:36 Kì thâng-tó yit thai-khiùn ngìn kîn-ko, chhiu mun he má-ke sṳ-chhìn.

和合本2010版路加福音18:37 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。

现代客语汉字路加福音18:37有人㧯佢讲:「係拿撒勒个耶稣对这位经过。」

现代客语全罗路加福音18:37 Yû ngìn lâu kì kóng: “He Nâ-sat-le̍t ke Yâ-sû tui liá-vi kîn-ko.”

和合本2010版路加福音18:38 他就呼叫说:「大卫之子耶稣啊,可怜我吧!」

现代客语汉字路加福音18:38佢就喊讲:「大卫个子孙耶稣啊,可怜𠊎!」

现代客语全罗路加福音18:38 Kì chhiu hêm-kóng: “Thai-ví ke chṳ́-sûn Yâ-sû â, khó-lièn ngài!”

和合本2010版路加福音18:39 在前头走的人就责备他,不许他作声,他却越发喊叫:「大卫之子啊,可怜我吧!」

现代客语汉字路加福音18:39行在耶稣头前个人责备佢,喊佢毋好吵。总係佢还较大声喊讲:「大卫个子孙啊,可怜𠊎!」

现代客语全罗路加福音18:39 Hàng chhai Yâ-sû thèu-chhièn ke ngìn chit-phi kì, ham kì m̀-hó chhàu. Chúng-he kì hàn-kha thai-sâng hêm-kóng: “Thai-ví ke chṳ́-sûn â, khó-lièn ngài!”

和合本2010版路加福音18:40 耶稣就站住,吩咐把他领过来,他到了跟前,就问他:

现代客语汉字路加福音18:40耶稣就停下来,吩咐人将瞙目个带到佢面前来。佢行近个时,耶稣问佢讲:

现代客语全罗路加福音18:40 Yâ-sû chhiu thìn hâ-lòi, fûn-fu ngìn chiông mô-muk-ke tai-to kì mien-chhièn lòi. Kì hàng-khiûn ke sṳ̀, Yâ-sû mun kì kóng:

和合本2010版路加福音18:41 「你要我为你做甚么?」他说:「主啊,我要能看见。」

现代客语汉字路加福音18:41「你爱𠊎为你做么介?」佢应讲:「主啊,𠊎爱看得到!」

现代客语全罗路加福音18:41 “Ngì oi ngài vi ngì cho má-ke?”Kì en-kóng: “Chú â, ngài oi khon-tet-tó!”

和合本2010版路加福音18:42 耶稣对他说:「你看见吧!你的信救了你。」

现代客语汉字路加福音18:42耶稣就对佢讲:「你看得到了!你个信心已经医好你了。」

现代客语全罗路加福音18:42 Yâ-sû chhiu tui kì kóng: “Ngì khon-tet-tó lé! Ngì ke sin-sîm yí-kîn yî-hó ngì lé.”

和合本2010版路加福音18:43 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给上帝。众人看见这事,也都讚美上帝。

现代客语汉字路加福音18:43瞙目个黏时看得到,就跈等耶稣,归路颂讚上帝。众人看到这个事,也拢总讚美上帝。

现代客语全罗路加福音18:43 Mô-muk-ke ngiàm-sṳ̀ khon-tet-tó, chhiu thèn-tén Yâ-sû, kûi-lu siung-chan Song-ti. Chung-ngìn khon-tó liá-ke sṳ, ya lûng-chúng chan-mî Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   耶稣   汉字      上帝   马太   税务员   他说   寡妇   大卫   帝国   有一个   人子   比喻   的人   法官   子民   你等   法利赛   有个   良善   耶路撒冷   你还   先知   彼得   盲人   门徒   就对   之子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释