福音家园
阅读导航

路加福音第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音16:1不义的管家 耶稣又对门徒说:「某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。

现代客语汉字路加福音16:1精明个管家耶稣㧯厥学生讲:「有一个财主,佢有一个管家;别人对佢报告讲,厥管家浪费佢个财产。

现代客语全罗路加福音16:1Chîn-mìn ke Kón-kâ Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng kóng: “Yû yit-ke chhòi-chú, kì yû yit-ke kón-kâ; phe̍t-ngìn tui kì po-ko kóng, kiâ kón-kâ long-fi kì ke chhòi-sán.

和合本2010版路加福音16:2 主人叫他来,对他说:『我听到了,你做的是甚么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』

现代客语汉字路加福音16:2主人就喊管家来,对佢讲:『𠊎有听到关係你个事情,到底係样般呢?将你所管个点清楚,因为你做毋得再做𠊎个管家了!』

现代客语全罗路加福音16:2 Chú-ngìn chhiu ham kón-kâ lòi, tui kì kóng: ‘Ngài yû thâng-tó koân-he ngì ke sṳ-chhìn, to-tái he ngióng-pân nè? Chiông ngì só kón ke tiám chhîn-chhú, yîn-vi ngì cho-m̀-tet chai cho ngài ke kón-kâ lé!’

和合本2010版路加福音16:3 那管家心裏说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做甚么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。

现代客语汉字路加福音16:3该管家心肝想:『头家爱辞𠊎个头路!𠊎爱做么介正好呢?擎钁头,𠊎无力;做乞食,又惊见笑。

现代客语全罗路加福音16:3 Ke kón-kâ sîm-kôn sióng: ‘Thèu-kâ oi chhṳ̀ ngài ke thèu-lu! Ngài oi cho má-ke chang hó nè? Khià kiok-thèu, ngài mò li̍t; cho khiet-sṳ̍t, yu kiâng kien-seu.

和合本2010版路加福音16:4 我知道怎么做,好叫人们在我不作管家之后,接我到他们家裏去。』

现代客语汉字路加福音16:4係哪!𠊎知爱样般做,等到𠊎失业个时,朋友正会接𠊎到佢等个屋下去住。』

现代客语全罗路加福音16:4 He nâ! Ngài tî oi ngióng-pân cho, tén-to ngài sṳt-ngia̍p ke sṳ̀, phèn-yû chang voi chiap ngài to kì-têu ke vuk-hâ hi he̍t.’

和合本2010版路加福音16:5 于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:『你欠我主人多少?』

现代客语汉字路加福音16:5「所以,佢将厥头家个债主一个一个喊来。佢对头一个讲:『你欠𠊎头家几多?』

现代客语全罗路加福音16:5 “Só-yî, kì chiông kiâ thèu-kâ ke chai-chú yit-ke yit-ke hêm lòi. Kì tui thèu-yit-ke kóng: ‘Ngì khiam ngài thèu-kâ kí-tô?’

和合本2010版路加福音16:6 他说:『一百篓( [ 16.6] 「篓」:参「度量衡表」。)油。』管家对他说:『拿你的账,快坐下,写五十。』

现代客语汉字路加福音16:6该人应讲:『一百桶橄榄油。』管家讲:『这係你个借条,拿去,坐下来,遽遽写做五十桶。』

现代客语全罗路加福音16:6 Ke-ngìn en-kóng: ‘Yit-pak thúng kám-lám-yù.’ Kón-kâ kóng: ‘Liá he ngì ke chia-thiàu, nâ-hi, chhô-hâ-lòi, kiak-kiak siá-cho ńg-sṳ̍p thúng.’

和合本2010版路加福音16:7 他问另一个说:『你欠多少?』他说:『一百石麦子。』管家对他说:『拿你的账,写八十。』

现代客语汉字路加福音16:7佢又问另外一个讲:『你呢,你欠几多?』该人应讲:『一百石麦仔。』管家讲:『这係你个借条,拿去,写做八十石。』

现代客语全罗路加福音16:7 Kì yu mun nang-ngoi yit-ke kóng: ‘Ngì nè, ngì khiam kí-tô?’ Ke-ngìn en-kóng: ‘Yit-pak sa̍k ma̍k-é.’ Kón-kâ kóng: ‘Liá he ngì ke chia-thiàu, nâ-hi, siá-cho pat-sṳ̍p sa̍k.’

和合本2010版路加福音16:8 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。

现代客语汉字路加福音16:8「主人就夸奖这不义个管家做事精明。因为处理世间个事,世俗个人比光明个人较精明。」

现代客语全罗路加福音16:8 “Chú-ngìn chhiu khoâ-chióng liá put-ngi ke kón-kâ cho-se chîn-mìn. Yîn-vi chhú-lî sṳ-kiên ke sṳ, sṳ-siu̍k ke ngìn pí kông-mìn ke ngìn kha chîn-mìn.”

和合本2010版路加福音16:9 我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处( [ 16.9] 「住处」:原文直译「帐幕」。)去。

现代客语汉字路加福音16:9接等,耶稣又讲:「𠊎㧯你等讲,爱用现世个金钱交朋友,恁样,金钱无用个时,你等就会受接到永远个家乡去。

现代客语全罗路加福音16:9 Chiap-tén, Yâ-sû yu kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng, oi yung hien-sṳ ke kîm-chhièn kâu phèn-yû, án-ngiòng, kîm-chhièn mò yung ke sṳ̀, ngì-têu chhiu voi su-chiap to yún-yén ke kâ-hiông hi.

和合本2010版路加福音16:10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。

现代客语汉字路加福音16:10「一个人对细事忠实,对大事也会忠实;一个人对细事无老实,对大事也毋会老实。

现代客语全罗路加福音16:10 “Yit-ke ngìn tui se-sṳ chûng-sṳ̍t, tui thai-sṳ ya voi chûng-sṳ̍t; yit-ke ngìn tui se-sṳ mò ló-sṳ̍t, tui thai-sṳ ya m̀-voi ló-sṳ̍t.

和合本2010版路加福音16:11 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财託付你们呢?

现代客语汉字路加福音16:11若係你等处理世间个钱财就无忠实,么人会将该真实个财宝交託你等呢?

现代客语全罗路加福音16:11 Na-he ngì-têu chhú-lî sṳ-kiên ke chhièn-chhòi chhiu mò chûng-sṳ̍t, má-ngìn voi chiông ke chṳ̂n-sṳ̍t ke chhòi-pó kâu-thok ngì-têu nè?

和合本2010版路加福音16:12 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?

现代客语汉字路加福音16:12若係你等对属别人个东西无忠实,么人会将你等自家个东西交给你等呢?

现代客语全罗路加福音16:12 Na-he ngì-têu tui su̍k phe̍t-ngìn ke tûng-sî mò chûng-sṳ̍t, má-ngìn voi chiông ngì-têu chhṳ-kâ ke tûng-sî kâu-pûn ngì-têu nè?

和合本2010版路加福音16:13 一个僕人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门( [ 16.13] 「玛门」意思是「钱财」。)。」 律法和上帝的国

现代客语汉字路加福音16:13「无一个僕人能服事两个主人。毋係恼这个、爱该个,就係看重这个、看轻该个。你等无可能同时做上帝个僕人,又做金钱个奴才。」其他个教训

现代客语全罗路加福音16:13 “Mò yit-ke phu̍k-ngìn nèn fu̍k-sṳ lióng-ke chú-ngìn. M̀-he nâu liá-ke, oi ke-ke, chhiu-he khon-chhung liá-ke, khon-khiâng ke-ke. Ngì-têu mò khó-nèn thùng-sṳ̀ cho Song-ti ke phu̍k-ngìn, yu cho kîm-chhièn ke nùng-chhòi.” Khì-thâ ke Kau-hiun

和合本2010版路加福音16:14( 太 5:31-32 11:12-13 可 10:11-12 ) 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。

现代客语汉字路加福音16:14( 马太5:18,31-32 11:12-13 马可10:11-12 )该兜爱钱个法利赛人听到这兜话,就笑耶稣。

现代客语全罗路加福音16:14( Mâ-thai 5:18, 31-32 11:12-13 Mâ-khó 10:11-12 ) Ke-têu oi chhièn ke Fap-li-soi-ngìn thâng-tó liá-têu fa, chhiu seu Yâ-sû.

和合本2010版路加福音16:15 耶稣对他们说:「你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人以为尊贵的,是上帝看为可憎恶的。

现代客语汉字路加福音16:15耶稣对佢等讲:「你等在人个面前自称係正人君子,总係上帝清楚知你等个内心;因为人看做尽高贵个,在上帝来看反转係邪恶个。

现代客语全罗路加福音16:15 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngì-têu chhai ngìn ke mien-chhièn chhṳ-chhṳ̂n he chṳn-ngìn kiûn-chṳ́, chúng-he Song-ti chhîn-chhú tî ngì-têu ke nui-sîm; yîn-vi ngìn khon-cho chhin kô-kui ke, chhai Song-ti lòi khon fán-chón he sià-ok ke.

和合本2010版路加福音16:16 律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。

现代客语汉字路加福音16:16摩西个法律㧯先知个书,它兜个效力係到施洗约翰为止;对该时开始,上帝国个福音就传出来,逐侪全部争等入去。

现代客语全罗路加福音16:16 “Mô-sî ke fap-li̍t lâu siên-tî ke sû, kì-têu ke háu-li̍t he to Sṳ̂-sé Yok-hon vì-chṳ́; tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, Song-ti koet ke fuk-yîm chhiu chhòn chhut-lòi, tak-sà chhiòn-phu châng-tén ngi̍p-hi.

和合本2010版路加福音16:17 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。

现代客语汉字路加福音16:17总係天地无掉去,比法律个一笔一画失效还较容易呢!

现代客语全罗路加福音16:17 Chúng-he thiên-thi mò-thet-hi, pí fap-li̍t ke yit-pit yit-va̍k sṳt-háu hàn-kha yùng-yi nè!

和合本2010版路加福音16:18 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯姦淫。」 财主和拉撒路

现代客语汉字路加福音16:18「无论么人离掉𡜵娘,重新㧯别个妇人家结婚,就係犯姦淫;讨被人离掉个妇人家也係犯姦淫。财主㧯拉撒路

现代客语全罗路加福音16:18 “Mò-lun má-ngìn lì-thet pû-ngiòng, chhùng-sîn lâu phe̍t ke fu-ngìn-kâ kiet-fûn, chhiu-he fam kiên-yìm; thó pûn-ngìn lì-thet ke fu-ngìn-kâ ya he fam kiên-yìm. Chhòi-chú lâu Lâ-sat-lu

和合本2010版路加福音16:19 「有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。

现代客语汉字路加福音16:19「头摆有一个财主,逐日着等紫色高贵个靓衫,过奢华宴乐个日仔。

现代客语全罗路加福音16:19 “Thèu-pái yû yit-ke chhòi-chú, tak-ngit chok-tén chṳ́-set kô-kui ke chiâng-sâm, ko chhâ-fà yen-lo̍k ke ngit-è.

和合本2010版路加福音16:20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,

现代客语汉字路加福音16:20又有一个穷苦人,名安到拉撒路,归身发疮,常常被人带到财主个门口,

现代客语全罗路加福音16:20 Yu yû yit-ke khiùng-khú-ngìn, miàng ôn-to Lâ-sat-lu, kûi-sṳ̂n pot-chhông, sòng-sòng pûn-ngìn tai-to chhòi-chú ke mùn-héu,

和合本2010版路加福音16:21 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。

现代客语汉字路加福音16:21希望拈兜财主桌顶跌下来个东西来止饥;连狗也来舐佢个疮。

现代客语全罗路加福音16:21 hî-mong ngiâm têu chhòi-chú chok-táng tiet-hâ-lòi ke tûng-sî lòi chṳ́-kî; lièn kiéu ya lòi sê kì ke chhông.

和合本2010版路加福音16:22 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀裏。财主也死了,并且埋葬了。

现代客语汉字路加福音16:22「后来,这穷苦人死掉,天使带佢去坐在亚伯拉罕个塍头,享受天顶个筵席;该财主也死掉,并埋葬。

现代客语全罗路加福音16:22 “Heu-lòi, liá khiùng-khú-ngìn sí-thet, thiên-sṳ́ tai kì hi chhô chhai Â-pak-lâ-hón ke sùn-thèu, hióng-su thiên-táng ke yèn-si̍t; ke chhòi-chú ya sí-thet, pin mài-chong.

和合本2010版路加福音16:23 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀裏,

现代客语汉字路加福音16:23财主在阴间非常痛苦;佢昂头看到亚伯拉罕在尽远个所在,又看到拉撒路坐在塍头,

现代客语全罗路加福音16:23 Chhòi-chú chhai yîm-kiên fî-sòng thung-khú; kì ngo-thèu khon-tó Â-pak-lâ-hón chhai chhin-yén ke só-chhai, yu khon-tó Lâ-sat-lu chhô chhai sùn-thèu,

和合本2010版路加福音16:24 他就喊着说:『我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰裏,极其痛苦。』

现代客语汉字路加福音16:24就喊讲:『𠊎个祖公亚伯拉罕啊,可怜𠊎啊!求你喊拉撒路用手指头蘸兜水来凉𠊎个舌乸,因为𠊎在这火焰中非常痛苦!』

现代客语全罗路加福音16:24 chhiu hêm-kóng: ‘Ngài ke chú-kûng Â-pak-lâ-hón â, khó-lièn ngài â! Khiù ngì ham Lâ-sat-lu yung sú-chṳ́-thèu chiám têu súi lòi liòng ngài ke sa̍t-mà, yîn-vi ngài chhai liá fó-yam-chûng fî-sòng thung-khú!’

和合本2010版路加福音16:25 亚伯拉罕说:『孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这裏得安慰,你却受痛苦。

现代客语汉字路加福音16:25「总係亚伯拉罕应佢讲:『细子啊,你应当还记得,你还生个时节享尽福乐,总係拉撒路过尽艰苦个日仔;这下佢在这位得到安慰,你却落在痛苦中。

现代客语全罗路加福音16:25 “Chúng-he Â-pak-lâ-hón en kì kóng: ‘Se-chṳ́ â, ngì yin-tông hàn ki-tet, ngì hàn sâng ke sṳ̀-chiet hióng-chhin fuk-lo̍k, chúng-he Lâ-sat-lu ko chhin kân-khú ke ngit-è; liá-ha kì chhai liá-vi tet-tó ôn-ví, ngì sa lo̍k chhai thung-khú-chûng.

和合本2010版路加福音16:26 除此之外,在你们和我们之间,有深渊隔开,以致人要从这边过到你们那边是不可能的;要从那边过到这边也是不可能的。』

现代客语汉字路加福音16:26毋单净恁样,在你等㧯𠊎等中间有深渊隔等,人无可能对这片去你等该片;爱对该片来𠊎等这片也无可能。』

现代客语全罗路加福音16:26 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, chhai ngì-têu lâu ngài-têu chûng-kiên yû chhṳ̂m-yên kak-tén, ngìn mò khó-nèn tui liá-phién hi ngì-têu ke-phién; oi tui ke-phién lòi ngài-têu liá-phién ya mò khó-nèn.’

和合本2010版路加福音16:27 财主说:『我祖啊,既然这样,求你打发拉撒路到我父家去,

现代客语汉字路加福音16:27财主讲:『𠊎个祖公啊,既然係恁样,𠊎求你喊拉撒路去吾爸个屋下;

现代客语全罗路加福音16:27 Chhòi-chú kóng: ‘Ngài ke chú-kûng â, ki-yèn he án-ngiòng, ngài khiù ngì ham Lâ-sat-lu hi ngâ-pâ ke vuk-hâ;

和合本2010版路加福音16:28 因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。』

现代客语汉字路加福音16:28因为𠊎还有五个兄弟,佢做得警告佢等,免得佢等也来到这恁痛苦个所在。』

现代客语全罗路加福音16:28 yîn-vi ngài hàn-yû ńg-ke hiûng-thi, kì cho-tet kín-ko kì-têu, miên-tet kì-têu ya lòi-to liá án thung-khú ke só-chhai.’

和合本2010版路加福音16:29 亚伯拉罕说:『他们有摩西和先知的话可以听从。』

现代客语汉字路加福音16:29亚伯拉罕讲:『你个兄弟有摩西㧯先知个话好听,佢等做得听啊!』

现代客语全罗路加福音16:29 “Â-pak-lâ-hón kóng: ‘Ngì ke hiûng-thi yû Mô-sî lâu siên-tî ke fa hó thâng, kì-têu cho-tet thâng â!’

和合本2010版路加福音16:30 他说:『不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那裏去,他们一定会悔改。』

现代客语汉字路加福音16:30财主讲:『𠊎个祖公亚伯拉罕啊,恁样毋罅!若係有人对死复活,到佢等该位去,佢等就会悔改。』

现代客语全罗路加福音16:30 Chhòi-chú kóng: ‘Ngài ke chú-kûng Â-pak-lâ-hón â, án-ngiòng m̀-la! Na-he yû ngìn tui sí fu̍k-fa̍t, to kì-têu ke-vi hi, kì-têu chhiu voi fí-kói.’

和合本2010版路加福音16:31 亚伯拉罕对他说:『如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。』」

现代客语汉字路加福音16:31总係亚伯拉罕讲:『若係佢等毋听摩西㧯先知个话,就算有人对死复活,也无法度说服佢等!』」

现代客语全罗路加福音16:31 Chúng-he Â-pak-lâ-hón kóng: ‘Na-he kì-têu m̀ thâng Mô-sî lâu siên-tî ke fa, chhiu-son yû ngìn tui sí fu̍k-fa̍t, ya mò fap-thu sot-fu̍k kì-têu!’ ”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   汉字   亚伯拉罕      财主   管家   耶稣   你等   先知   摩西   他说   钱财   主人   人对   上帝   痛苦   精明   头家   有一个   忠心   你个   在这   被人   东西   忠实   细事   自己的   宴乐   之子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释