路加福音第16章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音16:1不义的管家 耶稣又对门徒说:「某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
现代客语汉字路加福音16:1精明个管家耶稣㧯厥学生讲:「有一个财主,佢有一个管家;别人对佢报告讲,厥管家浪费佢个财产。
现代客语全罗路加福音16:1Chîn-mìn ke Kón-kâ Yâ-sû lâu kiâ ho̍k-sâng kóng: “Yû yit-ke chhòi-chú, kì yû yit-ke kón-kâ; phe̍t-ngìn tui kì po-ko kóng, kiâ kón-kâ long-fi kì ke chhòi-sán.
和合本2010版路加福音16:2 主人叫他来,对他说:『我听到了,你做的是甚么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
现代客语汉字路加福音16:2主人就喊管家来,对佢讲:『𠊎有听到关係你个事情,到底係样般呢?将你所管个点清楚,因为你做毋得再做𠊎个管家了!』
现代客语全罗路加福音16:2 Chú-ngìn chhiu ham kón-kâ lòi, tui kì kóng: ‘Ngài yû thâng-tó koân-he ngì ke sṳ-chhìn, to-tái he ngióng-pân nè? Chiông ngì só kón ke tiám chhîn-chhú, yîn-vi ngì cho-m̀-tet chai cho ngài ke kón-kâ lé!’
和合本2010版路加福音16:3 那管家心裏说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做甚么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
现代客语汉字路加福音16:3该管家心肝想:『头家爱辞𠊎个头路!𠊎爱做么介正好呢?擎钁头,𠊎无力;做乞食,又惊见笑。
现代客语全罗路加福音16:3 Ke kón-kâ sîm-kôn sióng: ‘Thèu-kâ oi chhṳ̀ ngài ke thèu-lu! Ngài oi cho má-ke chang hó nè? Khià kiok-thèu, ngài mò li̍t; cho khiet-sṳ̍t, yu kiâng kien-seu.
和合本2010版路加福音16:4 我知道怎么做,好叫人们在我不作管家之后,接我到他们家裏去。』
现代客语汉字路加福音16:4係哪!𠊎知爱样般做,等到𠊎失业个时,朋友正会接𠊎到佢等个屋下去住。』
现代客语全罗路加福音16:4 He nâ! Ngài tî oi ngióng-pân cho, tén-to ngài sṳt-ngia̍p ke sṳ̀, phèn-yû chang voi chiap ngài to kì-têu ke vuk-hâ hi he̍t.’
和合本2010版路加福音16:5 于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:『你欠我主人多少?』
现代客语汉字路加福音16:5「所以,佢将厥头家个债主一个一个喊来。佢对头一个讲:『你欠𠊎头家几多?』
现代客语全罗路加福音16:5 “Só-yî, kì chiông kiâ thèu-kâ ke chai-chú yit-ke yit-ke hêm lòi. Kì tui thèu-yit-ke kóng: ‘Ngì khiam ngài thèu-kâ kí-tô?’
和合本2010版路加福音16:6 他说:『一百篓( [ 16.6] 「篓」:参「度量衡表」。)油。』管家对他说:『拿你的账,快坐下,写五十。』
现代客语汉字路加福音16:6该人应讲:『一百桶橄榄油。』管家讲:『这係你个借条,拿去,坐下来,遽遽写做五十桶。』
现代客语全罗路加福音16:6 Ke-ngìn en-kóng: ‘Yit-pak thúng kám-lám-yù.’ Kón-kâ kóng: ‘Liá he ngì ke chia-thiàu, nâ-hi, chhô-hâ-lòi, kiak-kiak siá-cho ńg-sṳ̍p thúng.’
和合本2010版路加福音16:7 他问另一个说:『你欠多少?』他说:『一百石麦子。』管家对他说:『拿你的账,写八十。』
现代客语汉字路加福音16:7佢又问另外一个讲:『你呢,你欠几多?』该人应讲:『一百石麦仔。』管家讲:『这係你个借条,拿去,写做八十石。』
现代客语全罗路加福音16:7 Kì yu mun nang-ngoi yit-ke kóng: ‘Ngì nè, ngì khiam kí-tô?’ Ke-ngìn en-kóng: ‘Yit-pak sa̍k ma̍k-é.’ Kón-kâ kóng: ‘Liá he ngì ke chia-thiàu, nâ-hi, siá-cho pat-sṳ̍p sa̍k.’
和合本2010版路加福音16:8 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
现代客语汉字路加福音16:8「主人就夸奖这不义个管家做事精明。因为处理世间个事,世俗个人比光明个人较精明。」
现代客语全罗路加福音16:8 “Chú-ngìn chhiu khoâ-chióng liá put-ngi ke kón-kâ cho-se chîn-mìn. Yîn-vi chhú-lî sṳ-kiên ke sṳ, sṳ-siu̍k ke ngìn pí kông-mìn ke ngìn kha chîn-mìn.”
和合本2010版路加福音16:9 我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处( [ 16.9] 「住处」:原文直译「帐幕」。)去。
现代客语汉字路加福音16:9接等,耶稣又讲:「𠊎㧯你等讲,爱用现世个金钱交朋友,恁样,金钱无用个时,你等就会受接到永远个家乡去。
现代客语全罗路加福音16:9 Chiap-tén, Yâ-sû yu kóng: “Ngài lâu ngì-têu kóng, oi yung hien-sṳ ke kîm-chhièn kâu phèn-yû, án-ngiòng, kîm-chhièn mò yung ke sṳ̀, ngì-têu chhiu voi su-chiap to yún-yén ke kâ-hiông hi.
和合本2010版路加福音16:10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
现代客语汉字路加福音16:10「一个人对细事忠实,对大事也会忠实;一个人对细事无老实,对大事也毋会老实。
现代客语全罗路加福音16:10 “Yit-ke ngìn tui se-sṳ chûng-sṳ̍t, tui thai-sṳ ya voi chûng-sṳ̍t; yit-ke ngìn tui se-sṳ mò ló-sṳ̍t, tui thai-sṳ ya m̀-voi ló-sṳ̍t.
和合本2010版路加福音16:11 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财託付你们呢?
现代客语汉字路加福音16:11若係你等处理世间个钱财就无忠实,么人会将该真实个财宝交託你等呢?
现代客语全罗路加福音16:11 Na-he ngì-têu chhú-lî sṳ-kiên ke chhièn-chhòi chhiu mò chûng-sṳ̍t, má-ngìn voi chiông ke chṳ̂n-sṳ̍t ke chhòi-pó kâu-thok ngì-têu nè?
和合本2010版路加福音16:12 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
现代客语汉字路加福音16:12若係你等对属别人个东西无忠实,么人会将你等自家个东西交给你等呢?
现代客语全罗路加福音16:12 Na-he ngì-têu tui su̍k phe̍t-ngìn ke tûng-sî mò chûng-sṳ̍t, má-ngìn voi chiông ngì-têu chhṳ-kâ ke tûng-sî kâu-pûn ngì-têu nè?
和合本2010版路加福音16:13 一个僕人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门( [ 16.13] 「玛门」意思是「钱财」。)。」 律法和上帝的国
现代客语汉字路加福音16:13「无一个僕人能服事两个主人。毋係恼这个、爱该个,就係看重这个、看轻该个。你等无可能同时做上帝个僕人,又做金钱个奴才。」其他个教训
现代客语全罗路加福音16:13 “Mò yit-ke phu̍k-ngìn nèn fu̍k-sṳ lióng-ke chú-ngìn. M̀-he nâu liá-ke, oi ke-ke, chhiu-he khon-chhung liá-ke, khon-khiâng ke-ke. Ngì-têu mò khó-nèn thùng-sṳ̀ cho Song-ti ke phu̍k-ngìn, yu cho kîm-chhièn ke nùng-chhòi.” Khì-thâ ke Kau-hiun
和合本2010版路加福音16:14( 太 5:31-32 11:12-13 可 10:11-12 ) 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
现代客语汉字路加福音16:14( 马太5:18,31-32 11:12-13 马可10:11-12 )该兜爱钱个法利赛人听到这兜话,就笑耶稣。
现代客语全罗路加福音16:14( Mâ-thai 5:18, 31-32 11:12-13 Mâ-khó 10:11-12 ) Ke-têu oi chhièn ke Fap-li-soi-ngìn thâng-tó liá-têu fa, chhiu seu Yâ-sû.
和合本2010版路加福音16:15 耶稣对他们说:「你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人以为尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
现代客语汉字路加福音16:15耶稣对佢等讲:「你等在人个面前自称係正人君子,总係上帝清楚知你等个内心;因为人看做尽高贵个,在上帝来看反转係邪恶个。
现代客语全罗路加福音16:15 Yâ-sû tui kì-têu kóng: “Ngì-têu chhai ngìn ke mien-chhièn chhṳ-chhṳ̂n he chṳn-ngìn kiûn-chṳ́, chúng-he Song-ti chhîn-chhú tî ngì-têu ke nui-sîm; yîn-vi ngìn khon-cho chhin kô-kui ke, chhai Song-ti lòi khon fán-chón he sià-ok ke.
和合本2010版路加福音16:16 律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
现代客语汉字路加福音16:16「摩西个法律㧯先知个书,它兜个效力係到施洗约翰为止;对该时开始,上帝国个福音就传出来,逐侪全部争等入去。
现代客语全罗路加福音16:16 “Mô-sî ke fap-li̍t lâu siên-tî ke sû, kì-têu ke háu-li̍t he to Sṳ̂-sé Yok-hon vì-chṳ́; tui ke-sṳ̀ khôi-sṳ́, Song-ti koet ke fuk-yîm chhiu chhòn chhut-lòi, tak-sà chhiòn-phu châng-tén ngi̍p-hi.
和合本2010版路加福音16:17 天地废去比律法的一点一画落空还要容易。
现代客语汉字路加福音16:17总係天地无掉去,比法律个一笔一画失效还较容易呢!
现代客语全罗路加福音16:17 Chúng-he thiên-thi mò-thet-hi, pí fap-li̍t ke yit-pit yit-va̍k sṳt-háu hàn-kha yùng-yi nè!
和合本2010版路加福音16:18 凡休妻另娶的,就是犯姦淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯姦淫。」 财主和拉撒路
现代客语汉字路加福音16:18「无论么人离掉𡜵娘,重新㧯别个妇人家结婚,就係犯姦淫;讨被人离掉个妇人家也係犯姦淫。财主㧯拉撒路
现代客语全罗路加福音16:18 “Mò-lun má-ngìn lì-thet pû-ngiòng, chhùng-sîn lâu phe̍t ke fu-ngìn-kâ kiet-fûn, chhiu-he fam kiên-yìm; thó pûn-ngìn lì-thet ke fu-ngìn-kâ ya he fam kiên-yìm. Chhòi-chú lâu Lâ-sat-lu
和合本2010版路加福音16:19 「有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
现代客语汉字路加福音16:19「头摆有一个财主,逐日着等紫色高贵个靓衫,过奢华宴乐个日仔。
现代客语全罗路加福音16:19 “Thèu-pái yû yit-ke chhòi-chú, tak-ngit chok-tén chṳ́-set kô-kui ke chiâng-sâm, ko chhâ-fà yen-lo̍k ke ngit-è.
和合本2010版路加福音16:20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,
现代客语汉字路加福音16:20又有一个穷苦人,名安到拉撒路,归身发疮,常常被人带到财主个门口,
现代客语全罗路加福音16:20 Yu yû yit-ke khiùng-khú-ngìn, miàng ôn-to Lâ-sat-lu, kûi-sṳ̂n pot-chhông, sòng-sòng pûn-ngìn tai-to chhòi-chú ke mùn-héu,
和合本2010版路加福音16:21 想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。
现代客语汉字路加福音16:21希望拈兜财主桌顶跌下来个东西来止饥;连狗也来舐佢个疮。
现代客语全罗路加福音16:21 hî-mong ngiâm têu chhòi-chú chok-táng tiet-hâ-lòi ke tûng-sî lòi chṳ́-kî; lièn kiéu ya lòi sê kì ke chhông.
和合本2010版路加福音16:22 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀裏。财主也死了,并且埋葬了。
现代客语汉字路加福音16:22「后来,这穷苦人死掉,天使带佢去坐在亚伯拉罕个塍头,享受天顶个筵席;该财主也死掉,并埋葬。
现代客语全罗路加福音16:22 “Heu-lòi, liá khiùng-khú-ngìn sí-thet, thiên-sṳ́ tai kì hi chhô chhai Â-pak-lâ-hón ke sùn-thèu, hióng-su thiên-táng ke yèn-si̍t; ke chhòi-chú ya sí-thet, pin mài-chong.
和合本2010版路加福音16:23 他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀裏,
现代客语汉字路加福音16:23财主在阴间非常痛苦;佢昂头看到亚伯拉罕在尽远个所在,又看到拉撒路坐在塍头,
现代客语全罗路加福音16:23 Chhòi-chú chhai yîm-kiên fî-sòng thung-khú; kì ngo-thèu khon-tó Â-pak-lâ-hón chhai chhin-yén ke só-chhai, yu khon-tó Lâ-sat-lu chhô chhai sùn-thèu,
和合本2010版路加福音16:24 他就喊着说:『我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰裏,极其痛苦。』
现代客语汉字路加福音16:24就喊讲:『𠊎个祖公亚伯拉罕啊,可怜𠊎啊!求你喊拉撒路用手指头蘸兜水来凉𠊎个舌乸,因为𠊎在这火焰中非常痛苦!』
现代客语全罗路加福音16:24 chhiu hêm-kóng: ‘Ngài ke chú-kûng Â-pak-lâ-hón â, khó-lièn ngài â! Khiù ngì ham Lâ-sat-lu yung sú-chṳ́-thèu chiám têu súi lòi liòng ngài ke sa̍t-mà, yîn-vi ngài chhai liá fó-yam-chûng fî-sòng thung-khú!’
和合本2010版路加福音16:25 亚伯拉罕说:『孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这裏得安慰,你却受痛苦。
现代客语汉字路加福音16:25「总係亚伯拉罕应佢讲:『细子啊,你应当还记得,你还生个时节享尽福乐,总係拉撒路过尽艰苦个日仔;这下佢在这位得到安慰,你却落在痛苦中。
现代客语全罗路加福音16:25 “Chúng-he Â-pak-lâ-hón en kì kóng: ‘Se-chṳ́ â, ngì yin-tông hàn ki-tet, ngì hàn sâng ke sṳ̀-chiet hióng-chhin fuk-lo̍k, chúng-he Lâ-sat-lu ko chhin kân-khú ke ngit-è; liá-ha kì chhai liá-vi tet-tó ôn-ví, ngì sa lo̍k chhai thung-khú-chûng.
和合本2010版路加福音16:26 除此之外,在你们和我们之间,有深渊隔开,以致人要从这边过到你们那边是不可能的;要从那边过到这边也是不可能的。』
现代客语汉字路加福音16:26毋单净恁样,在你等㧯𠊎等中间有深渊隔等,人无可能对这片去你等该片;爱对该片来𠊎等这片也无可能。』
现代客语全罗路加福音16:26 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, chhai ngì-têu lâu ngài-têu chûng-kiên yû chhṳ̂m-yên kak-tén, ngìn mò khó-nèn tui liá-phién hi ngì-têu ke-phién; oi tui ke-phién lòi ngài-têu liá-phién ya mò khó-nèn.’
和合本2010版路加福音16:27 财主说:『我祖啊,既然这样,求你打发拉撒路到我父家去,
现代客语汉字路加福音16:27财主讲:『𠊎个祖公啊,既然係恁样,𠊎求你喊拉撒路去吾爸个屋下;
现代客语全罗路加福音16:27 Chhòi-chú kóng: ‘Ngài ke chú-kûng â, ki-yèn he án-ngiòng, ngài khiù ngì ham Lâ-sat-lu hi ngâ-pâ ke vuk-hâ;
和合本2010版路加福音16:28 因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。』
现代客语汉字路加福音16:28因为𠊎还有五个兄弟,佢做得警告佢等,免得佢等也来到这恁痛苦个所在。』
现代客语全罗路加福音16:28 yîn-vi ngài hàn-yû ńg-ke hiûng-thi, kì cho-tet kín-ko kì-têu, miên-tet kì-têu ya lòi-to liá án thung-khú ke só-chhai.’
和合本2010版路加福音16:29 亚伯拉罕说:『他们有摩西和先知的话可以听从。』
现代客语汉字路加福音16:29「亚伯拉罕讲:『你个兄弟有摩西㧯先知个话好听,佢等做得听啊!』
现代客语全罗路加福音16:29 “Â-pak-lâ-hón kóng: ‘Ngì ke hiûng-thi yû Mô-sî lâu siên-tî ke fa hó thâng, kì-têu cho-tet thâng â!’
和合本2010版路加福音16:30 他说:『不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那裏去,他们一定会悔改。』
现代客语汉字路加福音16:30财主讲:『𠊎个祖公亚伯拉罕啊,恁样毋罅!若係有人对死复活,到佢等该位去,佢等就会悔改。』
现代客语全罗路加福音16:30 Chhòi-chú kóng: ‘Ngài ke chú-kûng Â-pak-lâ-hón â, án-ngiòng m̀-la! Na-he yû ngìn tui sí fu̍k-fa̍t, to kì-têu ke-vi hi, kì-têu chhiu voi fí-kói.’
和合本2010版路加福音16:31 亚伯拉罕对他说:『如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。』」
现代客语汉字路加福音16:31总係亚伯拉罕讲:『若係佢等毋听摩西㧯先知个话,就算有人对死复活,也无法度说服佢等!』」
现代客语全罗路加福音16:31 Chúng-he Â-pak-lâ-hón kóng: ‘Na-he kì-têu m̀ thâng Mô-sî lâu siên-tî ke fa, chhiu-son yû ngìn tui sí fu̍k-fa̍t, ya mò fap-thu sot-fu̍k kì-têu!’ ”