福音家园
阅读导航

路加福音第15章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路加福音15:1迷羊的比喻( 太 18:12-14 ) 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。

现代客语汉字路加福音15:1失落个羊( 马太18:12-14 )有一摆,好多税棍㧯坏人来听耶稣讲道。

现代客语全罗路加福音15:1Sṳt-lo̍k ke Yòng( Mâ-thai 18:12-14 ) Yû yit-pái, hó-tô soi-kun lâu fái-ngìn lòi thâng Yâ-sû kóng-tho.

和合本2010版路加福音15:2 法利赛人和文士私下议论说:「这个人接纳罪人,又同他们吃饭。」

现代客语汉字路加福音15:2法利赛人㧯经学教师发怨言讲:「这个人样会接待坏人,又同佢等共下食饭!」

现代客语全罗路加福音15:2 Fap-li-soi-ngìn lâu kîn-ho̍k kau-sṳ̂ fat yen-ngièn kóng: “Liá-ke ngìn ngióng-voi chiap-thai fái-ngìn, yu thùng kì-têu khiung-ha sṳ̍t-fan!”

和合本2010版路加福音15:3 耶稣就用比喻对他们说:

现代客语汉字路加福音15:3因为恁样,耶稣讲一个比喻给佢等听;佢讲:

现代客语全罗路加福音15:3 Yîn-vi án-ngiòng, Yâ-sû kóng yit-ke pí-yi pûn kì-têu thâng; kì kóng:

和合本2010版路加福音15:4 「你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?

现代客语汉字路加福音15:4「若係你等中间某人有一百只羊,失落其中一只,佢敢毋会将其他个九十九只放在草埔,去寻该只失落个,直到寻到吗?

现代客语全罗路加福音15:4 “Na-he ngì-têu chûng-kiên mêu-ngìn yû yit-pak-chak yòng, sṳt-lo̍k khì-chûng yit-chak, kì kám m̀-voi chiông khì-thâ ke kiú-sṳ̍p-kiú-chak piong chhai chhó-phû, hi chhìm ke-chak sṳt-lo̍k ke, chhṳ̍t-to chhìm-tó mâ?

和合本2010版路加福音15:5 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。

现代客语汉字路加福音15:5寻到以后,佢尽欢喜,就将羊仔放在肩头顶,

现代客语全罗路加福音15:5 Chhìm-tó yî-heu, kì chhin fôn-hí, chhiu chiông yòng-è piong chhai kiên-thèu-táng,

和合本2010版路加福音15:6 他回到家裏,请朋友和邻舍来,对他们说:『你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!』

现代客语汉字路加福音15:6转屋下去,然后请朋友㧯邻舍来,对佢等讲:『𠊎还欢喜噢!𠊎失落个羊仔寻到了!你等来同𠊎𢯭欢喜!』

现代客语全罗路加福音15:6 chón vuk-hâ hi, yèn-heu chhiáng phèn-yû lâu lìn-sa lòi, tui kì-têu kóng: ‘Ngài hàn fôn-hí ô! Ngài sṳt-lo̍k ke yòng-è chhìm-tó lé! Ngì-têu lòi thùng ngài then fôn-hí!’

和合本2010版路加福音15:7 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜还大呢!」 失钱的比喻

现代客语汉字路加福音15:7像恁样,𠊎㧯你等讲,一个罪人悔改,在天顶也爱为到佢欢喜;该种个欢喜,赢过九十九个毋使悔改个义人!失落个钱

现代客语全罗路加福音15:7 Chhiong án-ngiòng, ngài lâu ngì-têu kóng, yit-ke chhui-ngìn fí-kói, chhai thiên-táng ya oi vi-tó kì fôn-hí; ke-chúng ke fôn-hí, yàng-ko kiú-sṳ̍p-kiú-ke m̀-sṳ́ fí-kói ke ngi-ngìn! Sṳt-lo̍k ke Chhièn

和合本2010版路加福音15:8 「同样,哪一个妇人有十块钱( [ 15.8] 「钱」:参「度量衡表」;下同。),若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢?

现代客语汉字路加福音15:8「若係一个妇人家有十只银钱(2115:8一只「银钱」係当时工人一日个工钱。),失落一只,姖敢毋会点灯来拚屋,逐所在详细寻,直到寻到吗?

现代客语全罗路加福音15:8 “Na-he yit-ke fu-ngìn-kâ yû sṳ̍p-chak ngiùn-chhièn( 21 15:8 Yit-chak “ngiùn-chhièn” he tông-sṳ̀ kûng-ngìn yit-ngit ke kûng-chhièn.), sṳt-lo̍k yit-chak, kì kám m̀-voi tiám-tên lòi piang-vuk, tak só-chhai siòng-se chhìm, chhṳ̍t-to chhìm-tó mâ?

和合本2010版路加福音15:9 找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:『你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!』

现代客语汉字路加福音15:9寻到以后,姖就会请朋友㧯邻舍来,对姖等讲:『𠊎还欢喜噢!𠊎失落个银钱寻到了!你等来同𠊎𢯭欢喜!』

现代客语全罗路加福音15:9 Chhìm-tó yî-heu, kì chhiu voi chhiáng phèn-yû lâu lìn-sa lòi, tui kì-têu kóng: ‘Ngài hàn fôn-hí ô! Ngài sṳt-lo̍k ke ngiùn-chhièn chhìm-tó lé! Ngì-têu lòi thùng ngài then fôn-hí!’

和合本2010版路加福音15:10 我告诉你们,一个罪人悔改,上帝的使者也是这样为他欢喜。」 浪子的比喻

现代客语汉字路加福音15:10像恁样,𠊎㧯你等讲,上帝个天使也爱为到一个罪人个悔改来欢喜。」慈父㧯浪子

现代客语全罗路加福音15:10 Chhiong án-ngiòng, ngài lâu ngì-têu kóng, Song-ti ke thiên-sṳ́ ya oi vi-tó yit-ke chhui-ngìn ke fí-kói lòi fôn-hí.” Chhṳ̀-fu lâu Long-chṳ́

和合本2010版路加福音15:11 耶稣又说:「一个人有两个儿子。

现代客语汉字路加福音15:11耶稣继续讲:「某人有两个孻仔。

现代客语全罗路加福音15:11 Yâ-sû ki-siu̍k kóng: “Mêu-ngìn yû lióng-ke lai-é.

和合本2010版路加福音15:12 小儿子对父亲说:『父亲,请你把我应得的家业分给我。』他父亲就把财产分给他们。

现代客语汉字路加福音15:12细个孻仔对阿爸讲:『阿爸,求你这下就将𠊎应得个产业分给𠊎。』阿爸就将产业分给佢两个孻仔。

现代客语全罗路加福音15:12 Se ke lai-é tui â-pâ kóng: ‘Â-pâ, khiù ngì liá-ha chhiu chiông ngài yin-tet ke sán-ngia̍p pûn-pûn ngài.’ Â-pâ chhiu chiông sán-ngia̍p pûn-pûn kì lióng-ke lai-é.

和合本2010版路加福音15:13 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那裏,他任意放蕩,浪费钱财。

现代客语汉字路加福音15:13过几日,细个孻仔就将所分到个产业卖掉,带等钱离开屋下。佢去到尽远个地方,在该位浪费钱财,过放蕩个生活。

现代客语全罗路加福音15:13 Ko kí-ngit, se ke lai-é chhiu chiông só pûn-tó ke sán-ngia̍p mai-thet, tai-tén chhièn lì-khôi vuk-hâ. Kì hi-to chhin-yén ke thi-fông, chhai ke-vi long-fi chhièn-chhòi, ko fong-thong ke sên-fa̍t.

和合本2010版路加福音15:14 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就穷困起来。

现代客语汉字路加福音15:14佢将所有个一切花净净后,又堵到该位大饥荒,佢就苦到讲毋得。

现代客语全罗路加福音15:14 Kì chiông só-yû ke yit-chhiet fâ chhiang-chhiang heu, yu tù-tó ke-vi thai kî-fông, kì chhiu khú-to kóng-m̀-tet.

和合本2010版路加福音15:15 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田裏去放猪。

现代客语汉字路加福音15:15所以,佢去求当地一个人给佢事做;该人喊佢去农场畜猪仔。

现代客语全罗路加福音15:15 Só-yî, kì hi khiù tông-thi yit-ke ngìn pûn kì se cho; ke-ngìn ham kì hi nùng-chhòng hiuk chû-é.

和合本2010版路加福音15:16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他甚么吃的。

现代客语汉字路加福音15:16佢饿到连猪仔食个豆筴也想爱拿来食;还係无人拿么介东西给佢食。

现代客语全罗路加福音15:16 Kì ngo-to lièn chû-é sṳ̍t ke theu-kap ya sióng-oi nâ-lòi sṳ̍t; hàn-he mò-ngìn nâ má-ke tûng-sî pûn kì sṳ̍t.

和合本2010版路加福音15:17 他醒悟过来,就说:『我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这裏饿死吗?

现代客语汉字路加福音15:17最后,佢分醒过来,讲:『吾爸有请恁多工人,佢等粮食充足又有賸,𠊎反转在这位饿死!

现代客语全罗路加福音15:17 Chui-heu, kì fûn-siáng ko-lòi, kóng: ‘Ngâ pâ yû chhiáng án-tô kûng-ngìn, kì-têu liòng-sṳ̍t chhûng-chiuk yu yû-chhûn, ngài fán-chón chhai liá-vi ngo-sí!

和合本2010版路加福音15:18 我要起来,到我父亲那裏去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你,

现代客语汉字路加福音15:18𠊎爱䟘起来,转去吾爸该位,对佢讲:阿爸,𠊎得罪天,也得罪你。

现代客语全罗路加福音15:18 Ngài oi hong-hí-lòi, chón-hi ngâ-pâ ke-vi, tui kì kóng: Â-pâ, ngài tet-chhui thiên, ya tet-chhui ngì.

和合本2010版路加福音15:19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。』

现代客语汉字路加福音15:19𠊎已经无资格称做若孻仔;求你看𠊎做你请来个工人。』

现代客语全罗路加福音15:19 Ngài yí-kîn mò chṳ̂-kiet chhṳ̂n-cho ngiâ lai-é; khiù ngì khon ngài cho ngì chhiáng-lòi ke kûng-ngìn.’

和合本2010版路加福音15:20 于是他起来,往他父亲那裏去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。

现代客语汉字路加福音15:20佢就起身转厥爸该位去。「离屋下还尽远,厥爸看到佢,就怜悯佢,走等过去,揇等佢个颈筋,紧唚佢。

现代客语全罗路加福音15:20 Kì chhiu hí-sṳ̂n chón kiâ-pâ ke-vi hi.“Lì vuk-hâ hàn chhin-yén, kiâ-pâ khon-tó kì, chhiu lìn-mén kì, chéu-tén ko-hi, nám-tén kì ke kiáng-kîn, kín chîm kì.

和合本2010版路加福音15:21 儿子对他说:『父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。』

现代客语汉字路加福音15:21孻仔讲:『阿爸,𠊎得罪天,也得罪你;已经无资格做若孻仔!』

现代客语全罗路加福音15:21 Lai-é kóng: ‘Â-pâ, ngài tet-chhui thiên, ya tet-chhui ngì; yí-kîn mò chṳ̂-kiet cho ngiâ lai-é!’

和合本2010版路加福音15:22 父亲却吩咐僕人:『快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,

现代客语汉字路加福音15:22总係该阿爸喊僕人讲:『遽遽拿最好个长袍来给佢着,拿禁指给佢戴,拿鞋给佢着,

现代客语全罗路加福音15:22 Chúng-he ke â-pâ hêm phu̍k-ngìn kóng: ‘Kiak-kiak nâ chui-hó ke chhòng-phàu lòi pûn kì chok, nâ kim-chṳ́ pûn kì tai, nâ hài pûn kì chok,

和合本2010版路加福音15:23 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;

现代客语汉字路加福音15:23然后将该只肥个细牛牯牵来㓾。𠊎等来办桌,欢欢喜喜来庆祝!

现代客语全罗路加福音15:23 yèn-heu chiông ke-chak phì ke se ngiù-kú khiên-lòi chhṳ̀. Ngài-têu lòi phan-chok, fôn-fôn hí-hí lòi khin-chuk!

和合本2010版路加福音15:24 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。』他们就开始庆祝。

现代客语汉字路加福音15:24因为𠊎这个孻仔係死掉又复活、失落又寻到个。』大家就开始庆祝。

现代客语全罗路加福音15:24 Yîn-vi ngài liá-ke lai-é he sí-thet yu fu̍k-fa̍t, sṳt-lo̍k yu chhìm-tó ke.’ Thai-kâ chhiu khôi-sṳ́ khin-chuk.

和合本2010版路加福音15:25 「那时,大儿子正在田裏。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音,

现代客语汉字路加福音15:25「该时,大个孻仔还在田项做事;到佢转来,离屋下无几远个时,听到音乐㧯跳舞个声,

现代客语全罗路加福音15:25 “Ke-sṳ̀, thai ke lai-é hàn chhai thièn-hong cho-se; to kì chón-lòi, lì vuk-hâ mò kí-yén ke sṳ̀, thâng-tó yîm-ngo̍k lâu thiau-vú ke sâng,

和合本2010版路加福音15:26 就叫一个僮僕来,问是甚么事。

现代客语汉字路加福音15:26就喊一个僕人过来,问佢发生么介事情。

现代客语全罗路加福音15:26 chhiu ham yit-ke phu̍k-ngìn ko-lòi, mun kì fat-sên má-ke sṳ-chhìn.

和合本2010版路加福音15:27 僮僕对他说:『你弟弟回来了,你父亲因为他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。』

现代客语汉字路加福音15:27僕人应讲:『若老弟转来了!若爸因为佢平安勇健转来,就㓾该只肥个细牛牯。』

现代客语全罗路加福音15:27 Phu̍k-ngìn en-kóng: ‘Ngiâ ló-thâi chón-lòi lé! Ngiâ pâ yîn-vi kì phìn-ôn yúng-khien chón-lòi, chhiu chhṳ̀ ke-chak phì ke se ngiù-kú.’

和合本2010版路加福音15:28 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。

现代客语汉字路加福音15:28「无想到,大孻仔却发谴,毋肯入去;厥爸就出来劝佢。

现代客语全罗路加福音15:28 “Mò sióng-tó, thai lai-é sa fat-khién, m̀-hén ngi̍p-hi; kiâ-pâ chhiu chhut-lòi khien kì.

和合本2010版路加福音15:29 他对父亲说:『你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。

现代客语汉字路加福音15:29总係佢对厥爸讲:『你看,恁多年来,𠊎像奴才恁样服事你,毋识违背你个命令,你识给𠊎么介哪?连一只细山羊也毋识给𠊎同朋友共下欢喜。

现代客语全罗路加福音15:29 Chúng-he kì tui kiâ-pâ kóng: ‘Ngì khon, án-tô ngièn lòi, ngài chhiong nù-chhòi án-ngiòng fu̍k-sṳ ngì, m̀-sṳt vì-poi ngì ke min-lin, ngì sṳt pûn ngài má-ke nò? Lièn yit-chak se sân-yòng ya m̀-sṳt pûn ngài thùng phèn-yû khiung-ha fôn-hí.

和合本2010版路加福音15:30 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。』

现代客语汉字路加福音15:30总係你这只孻仔,佢将你个财产乱用在妓女个身上;这下佢转来,你就为佢㓾该只肥个细牛牯!』

现代客语全罗路加福音15:30 Chúng-he ngì liá-chak lai-é, kì chiông ngì ke chhòi-sán lon-yung chhai kî-ńg ke sṳ̂n-song; liá-ha kì chón-lòi, ngì chhiu vi kì chhṳ̀ ke-chak phì ke se ngiù-kú!’

和合本2010版路加福音15:31 父亲对他说:『儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;

现代客语汉字路加福音15:31厥爸就对佢讲:『细子啊,你常常同𠊎共下,𠊎一切所有个,全係你个。

现代客语全罗路加福音15:31 Kiâ-pâ chhiu tui kì kóng: ‘Se-chṳ́ â, ngì sòng-sòng thùng ngài khiung-ha, ngài yit-chhiet só-yû ke, chhiòn he ngì ke.

和合本2010版路加福音15:32 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。』」

现代客语汉字路加福音15:32总係你这个老弟係死掉又复活、失落又寻到个;所以,𠊎等应当欢喜庆祝。』」

现代客语全罗路加福音15:32 Chúng-he ngì liá-ke ló-thâi he sí-thet yu fu̍k-fa̍t, sṳt-lo̍k yu chhìm-tó ke; só-yî, ngài-têu yin-tông fôn-hí khin-chuk.’ ”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路加福音   汉字      父亲   耶稣   一只   阿爸   寻到   罪人   邻舍   他说   比喻   儿子   有一   银钱   就将   你看   牛犊   转来   为他   朋友   无资格   找到了   你个   给我   雇工   放在   你等   在他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释