路加福音第13章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音13:1不悔改必灭亡 正当那时,有些在场的人把彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。
现代客语汉字路加福音13:1悔改抑係灭亡当时,在该位有人㧯耶稣讲,有兜加利利人向上帝献祭个时被彼拉多杀害。
现代客语全罗路加福音13:1Fí-kói Ya-he Me̍t-mòng Tông-sṳ̀, chhai ke-vi yû-ngìn lâu Yâ-sû kóng, yû-têu Kâ-li-li-ngìn hiong Song-ti hien-chi ke sṳ̀ pûn Pí-lâ-tô sat-hoi.
和合本2010版路加福音13:2 耶稣对他们说:「你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受这害吗?
现代客语汉字路加福音13:2耶稣讲:「因为这兜加利利人惨死,你等就恅到佢等比其他个加利利人罪较重係么?
现代客语全罗路加福音13:2 Yâ-sû kóng: “Yîn-vi liá-têu Kâ-li-li-ngìn chhám-sí, ngì-têu chhiu láu-tó kì-têu pí khì-thâ ke Kâ-li-li-ngìn chhui kha chhûng he-mò?
和合本2010版路加福音13:3 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都同样要灭亡!
现代客语汉字路加福音13:3𠊎㧯你等讲,毋係恁样;除了你等悔改,你等个结局共样也係灭亡。
现代客语全罗路加福音13:3 Ngài lâu ngì-têu kóng, m̀-he án-ngiòng; chhù-liáu ngì-têu fí-kói, ngì-têu ke kiet-khiu̍k khiung-yong ya he me̍t-mòng.
和合本2010版路加福音13:4 从前西罗亚楼倒塌,压死了十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
现代客语汉字路加福音13:4西罗亚塔横掉个时,所碛死个十八侪,你等恅到佢等比其他住在耶路撒冷个人较坏係么?
现代客语全罗路加福音13:4 Sî-lò-â-thap vang-thet ke sṳ̀, só chak-sí ke sṳ̍p-pat-sà, ngì-têu láu-tó kì-têu pí khì-thâ he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn kha fái he-mò?
和合本2010版路加福音13:5 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!」 不结果子的无花果树
现代客语汉字路加福音13:5𠊎㧯你等讲,毋係恁样;除了你等悔改,你等个结局共样也係灭亡。」无结果子个无花果树
现代客语全罗路加福音13:5 Ngài lâu ngì-têu kóng, m̀-he án-ngiòng; chhù-liáu ngì-têu fí-kói, ngì-têu ke kiet-khiu̍k khiung-yong ya he me̍t-mòng.” Mò Kiet Kó-chṳ́ ke Vù-fâ-kó-su
和合本2010版路加福音13:6 于是,耶稣用比喻说:「有一个人在葡萄园裏栽了一棵无花果树。他前来在树上找果子,却找不到,
现代客语汉字路加福音13:6接等,耶稣对佢等讲一个比喻:「有一个人在自家个葡萄园种一头无花果树。佢想爱在树顶寻果子,总係寻毋到。
现代客语全罗路加福音13:6 Chiap-tén, Yâ-sû tui kì-têu kóng yit-ke pí-yi: “Yû yit-ke ngìn chhai chhṳ-kâ ke phù-thò-yèn chung yit-thèu vù-fâ-kó-su. Kì sióng-oi chhai su-táng chhìm kó-chṳ́, chúng-he chhìm m̀-tó.
和合本2010版路加福音13:7 就对园丁说:『看哪,我这三年来到这棵无花果树前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白佔土地呢?』
现代客语汉字路加福音13:7所以,佢对掌园个讲:『你看,三年来,𠊎在这头无花果树顶高寻果子,么介也寻无。斩掉它!样爱使俾它佔等土地哪?』
现代客语全罗路加福音13:7 Só-yî, kì tui chóng-yèn-ke kóng: ‘Ngì khon, sâm-ngièn lòi, ngài chhai liá-thèu vù-fâ-kó-su táng-kô chhìm kó-chṳ́, má-ke ya chhìm mò. Chám-thet kì! Ngióng oi-sṳ́ pûn kì chiam-tén thú-thi nò?’
和合本2010版路加福音13:8 园丁回答:『主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
现代客语汉字路加福音13:8掌园个讲:『头家,今年暂时留等,等𠊎挖鬆它堘头个泥,加兜肥。
现代客语全罗路加福音13:8 Chóng-yèn-ke kóng: ‘Thèu-kâ, kîm-ngièn chhiam-sṳ̀ liù-tén, tén ngài yet-sûng kì sùn-thèu ke nài, kâ têu phì.
和合本2010版路加福音13:9 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。』」 在安息日治好驼背的女人
现代客语汉字路加福音13:9明年若係结果子就好了;若係无,正斩掉它。』」在安息日医好驼背个妇人家
现代客语全罗路加福音13:9 Màng-ngièn na-he kiet kó-chṳ́ chhiu hó lé; na-he mò, chang chám-thet kì.’ ” Chhai Ôn-sit-ngit Yî-hó Thò-poi ke Fu-ngìn-kâ
和合本2010版路加福音13:10 安息日,耶稣在一个会堂裏教导人。
现代客语汉字路加福音13:10有一个安息日,耶稣在一个会堂教人。
现代客语全罗路加福音13:10 Yû yit-ke Ôn-sit-ngit, Yâ-sû chhai yit-ke fi-thòng kâu ngìn.
和合本2010版路加福音13:11 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
现代客语汉字路加福音13:11有一个妇人家被邪灵附身,病十八年,腰骨弯弯,无法度企直起来。
现代客语全罗路加福音13:11 Yû yit-ke fu-ngìn-kâ pûn sià-lìn fu-sṳ̂n, phiang sṳ̍p-pat-ngièn, yêu-kut vân-vân, mò fap-thu khî-chhṳ̍t hí-lòi.
和合本2010版路加福音13:12 耶稣看见,就叫她过来,对她说:「妇人,你的病好了!」
现代客语汉字路加福音13:12耶稣看到姖,就喊姖,对姖讲:「妇人家,你个病离开你了!」
现代客语全罗路加福音13:12 Yâ-sû khon-tó kì, chhiu ham kì, tui kì kóng: “Fu-ngìn-kâ, ngì ke phiang lì-khôi ngì lé!”
和合本2010版路加福音13:13 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
现代客语汉字路加福音13:13耶稣用手捍等姖,姖个腰骨即时直起来;姖就颂讚上帝。
现代客语全罗路加福音13:13 Yâ-sû yung sú hon-tén kì, kì ke yêu-kut chit-sṳ̀ chhṳ̍t-hí-lòi; kì chhiu siung-chan Song-ti.
和合本2010版路加福音13:14 会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:「有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。」
现代客语汉字路加福音13:14会堂个管理员看到耶稣在安息日医病,尽谴,就对大家讲:「𠊎等有六日好做事;你等有病爱医个,应该在这六日当中来,无应当在安息日!」
现代客语全罗路加福音13:14 Fi-thòng ke kón-lî-yèn khon-tó Yâ-sû chhai Ôn-sit-ngit yî-phiang, chhin khién, chhiu tui thai-kâ kóng: “Ngài-têu yû liuk-ngit hó cho-se; ngì-têu yû phiang oi yî ke, yin-kôi chhai liá liuk-ngit tông-chûng lòi, mò yin-tông chhai Ôn-sit-ngit!”
和合本2010版路加福音13:15 主回答他:「假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?
现代客语汉字路加福音13:15主应佢讲:「你这兜假冒为善个人啊!敢讲你等逐侪在安息日就无解开槽边个牛抑係驴仔,牵去啉水吗?
现代客语全罗路加福音13:15 Chú en kì kóng: “Ngì liá-têu ká-mo vì-san ke ngìn â! Kám-kóng ngì-têu tak-sà chhai Ôn-sit-ngit chhiu mò kié-khôi chhò-piên ke ngiù ya-he lì-è, khiên-hi lîm-súi mâ?
和合本2010版路加福音13:16 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?」
现代客语汉字路加福音13:16这妇人家係亚伯拉罕个后代,姖被撒但捆等十八年;敢讲在安息日就无应该解开姖个锁鍊吗?」
现代客语全罗路加福音13:16 Liá fu-ngìn-kâ he Â-pak-lâ-hón ke heu-thoi, kì pûn Sat-tan khún-tén sṳ̍p-pat-ngièn; kám-kóng chhai Ôn-sit-ngit chhiu mò yin-kôi kié-khôi kì ke só-lien mâ?”
和合本2010版路加福音13:17 耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。 芥菜种和麵酵的比喻
现代客语汉字路加福音13:17耶稣这个话使所有㧯佢作对个人感觉尽见笑;同时,众人对佢所做一切个奇事非常欢喜。芥菜子个比喻
现代客语全罗路加福音13:17 Yâ-sû liá-ke fa pûn só-yû lâu kì chok-tui ke ngìn kám-kok chhin kien-seu; thùng-sṳ̀, chung-ngìn tui kì só-cho yit-chhiet ke khì-sṳ fî-sòng fôn-hí. Kie-chhoi-chṳ́ ke Pí-yi
和合本2010版路加福音13:18( 太 13:31-33 可 4:30-32 ) 耶稣说:「上帝的国像甚么?我拿甚么来比拟呢?
现代客语汉字路加福音13:18( 马太13:31-32 马可4:30-32 )耶稣讲:「上帝个国像么介呢?𠊎做得用么介来比呢?
现代客语全罗路加福音13:18( Mâ-thai 13:31-32 Mâ-khó 4:30-32 ) Yâ-sû kóng: “Song-ti ke koet chhiong má-ke nè? Ngài cho-tet yung má-ke lòi pí nè?
和合本2010版路加福音13:19 它好比一粒芥菜种,有人拿去种在园子裏,长大成树,天上的飞鸟在它的枝上筑巢。」
现代客语汉字路加福音13:19上帝个国可比一粒芥菜子,有人将它种在自家个园肚。芥菜大起来,成做一头树,连飞鸟也在它个树枝顶高做薮。」发酵个比喻
现代客语全罗路加福音13:19 Song-ti ke koet khó-pí yit-lia̍p kie-chhoi-chṳ́, yû-ngìn chiông kì chung chhai chhṳ-kâ ke yèn-tú. Kie-chhoi thai hí-lòi, sàng-cho yit-thèu su, lièn fî-niâu ya chhai kì ke su-kî táng-kô cho-teu.” Fat-kau ke Pí-yi
和合本2010版路加福音13:20 他又说:「我拿甚么来比拟上帝的国呢?
现代客语汉字路加福音13:20( 马太13:33 )耶稣又讲:「𠊎爱拿么介来比上帝个国呢?
现代客语全罗路加福音13:20( Mâ-thai 13:33 ) Yâ-sû yu kóng: “Ngài oi nâ má-ke lòi pí Song-ti ke koet nè?
和合本2010版路加福音13:21 它好比麵酵,有妇人拿来放进三斗麵裏,直到全团都发起来。」 要进窄门
现代客语汉字路加福音13:21它像发酵,有妇人家拿来放在四十公升个麵肚,使归团麵全部发起来。」狭个门
现代客语全罗路加福音13:21 Kì chhiong fat-kau, yû fu-ngìn-kâ nâ-lòi piong chhai si-sṳ̍p kûng-sṳ̂n ke mien-tú, sṳ́ kûi-thòn mien chhiòn-phu fat-hí-lòi.” Ha̍p ke Mùn
和合本2010版路加福音13:22( 太 7:13-14,21-23 ) 耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教导人。
现代客语汉字路加福音13:22( 马太7:13-14,21-23 )耶稣往耶路撒冷去个时,经过尽多城市㧯村庄,归路教训人。
现代客语全罗路加福音13:22( Mâ-thai 7:13-14, 21-23 ) Yâ-sû vông Yâ-lu-sat-lâng hi ke sṳ̀, kîn-ko chhin-tô sàng-sṳ lâu chhûn-chông, kûi-lu kau-hiun ngìn.
和合本2010版路加福音13:23 有一个人问他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶稣对众人说:
现代客语汉字路加福音13:23有人问佢讲:「主啊,得救个人尽少係么?」
现代客语全罗路加福音13:23 Yû ngìn mun kì kóng: “Chú â, tet-kiu ke ngìn chhin séu he-mò?”
和合本2010版路加福音13:24 「你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
现代客语汉字路加福音13:24耶稣应讲:「你等爱尽力对狭门入去。𠊎㧯你等讲,有尽多人想爱入,总係无法度入去。
现代客语全罗路加福音13:24 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu oi chhin-li̍t tui ha̍p-mùn ngi̍p-hi. Ngài lâu ngì-têu kóng, yû chhin-tô ngìn sióng-oi ngi̍p, chúng-he mò fap-thu ngi̍p-hi.
和合本2010版路加福音13:25 等到一家之主起来关了门,你们才站在外面敲门,说:『主啊,给我们开门!』他要回答你们说:『我不认识你们,不知道你们是哪裏来的。』
现代客语汉字路加福音13:25等到家主䟘起来关好门,你等正企在门外掽门,讲:『主啊,请㧯𠊎等开门!』佢会应讲:『𠊎毋知你等係对㖠位来个!』
现代客语全罗路加福音13:25 Tén-to kâ-chú hong-hí-lòi koân-hó mùn, ngì-têu chang khî chhai mùn-ngoi phông-mùn, kóng: ‘Chú â, chhiáng lâu ngài-têu khôi-mùn!’ Kì voi en-kóng: ‘Ngài m̀-tî ngì-têu he tui nai-vi lòi ke!’
和合本2010版路加福音13:26 那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。』
现代客语汉字路加福音13:26你等会讲:『𠊎等识同你共下食啉;你也识在𠊎等个大街项教过𠊎等。』
现代客语全罗路加福音13:26 Ngì-têu voi kóng: ‘Ngài-têu sṳt thùng ngì khiung-ha sṳ̍t-lîm; ngì ya sṳt chhai ngài-têu ke thai kiê-hong kâu-ko ngài-têu.’
和合本2010版路加福音13:27 他要对你们说:『我( [ 13.27] 有古卷加「实在」。)告诉你们,我不知道你们是哪裏来的。你们这一切不义的人,给我走开!』
现代客语汉字路加福音13:27总係,佢会讲:『𠊎毋知你等係对㖠位来个。你这兜作恶个人,闪开!』
现代客语全罗路加福音13:27 Chúng-he, kì voi kóng: ‘Ngài m̀-tî ngì-têu he tui nai-vi lòi ke. Ngì liá-têu chok-ok ke ngìn, sám-khôi!’
和合本2010版路加福音13:28 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在上帝的国裏,你们却被赶到外面,在那裏要哀哭切齿了。
现代客语汉字路加福音13:28你等会看到亚伯拉罕、以撒、雅各,㧯所有个先知在上帝个国,总係你等反转受拒绝在外背;在该位,你等就会大噭,咬牙切齿了!
现代客语全罗路加福音13:28 Ngì-têu voi khon-tó Â-pak-lâ-hón, Yî-sat, Ngâ-kok, lâu só-yû ke siên-tî chhai Song-ti ke koet, chúng-he ngì-têu fán-chón su khî-chhie̍t chhai ngoi-poi; chhai ke-vi, ngì-têu chhiu voi thai-kieu, ngâu-ngà chhiet-chhṳ́ lé!
和合本2010版路加福音13:29 从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国裏坐席。
现代客语汉字路加福音13:29对东、西、南、北,逐所在会有人来参加上帝国个筵席。
现代客语全罗路加福音13:29 Tui tûng, sî, nàm, pet, tak só-chhai voi yû ngìn lòi chhâm-kâ Song-ti koet ke yèn-si̍t.
和合本2010版路加福音13:30 看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。」 为耶路撒冷哀哭
现代客语汉字路加福音13:30事实上,该兜在最背尾个会做头前;该兜在最头前个会做背尾。」为到耶路撒冷噭
现代客语全罗路加福音13:30 Sṳ-sṳ̍t-song, ke-têu chhai chui poi-mî ke voi cho thèu-chhièn; ke-têu chhai chui thèu-chhièn ke voi cho poi-mî.” Vi-tó Yâ-lu-sat-lâng Kieu
和合本2010版路加福音13:31( 太 23:37-39 ) 就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:「离开这裏到别处去吧,因为希律想要杀你。」
现代客语汉字路加福音13:31( 马太23:37-39 )就在该时,有几个法利赛人来见耶稣,对佢讲:「你爱离开这位去别个所在,因为希律想爱㓾你。」
现代客语全罗路加福音13:31( Mâ-thai 23:37-39 ) Chhiu chhai ke-sṳ̀, yû kí-ke Fap-li-soi-ngìn lòi kien Yâ-sû, tui kì kóng: “Ngì oi lì-khôi liá-vi hi phe̍t ke só-chhai, yîn-vi Hî-li̍t sióng-oi chhṳ̀ ngì.”
和合本2010版路加福音13:32 耶稣对他们说:「你们去告诉那个狐狸:『你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。』
现代客语汉字路加福音13:32耶稣应讲:「你等去㧯该只狐狸讲:『你看!今晡日㧯天光日𠊎爱逐鬼㧯医病,第三日𠊎就爱完成𠊎个工作。』
现代客语全罗路加福音13:32 Yâ-sû en-kóng: “Ngì-têu hi lâu ke-chak fù-lì kóng: ‘Ngì khon! Kîm-pû-ngit lâu thiên-kông-ngit ngài oi kiuk-kúi lâu yî-phiang, thi-sâm-ngit ngài chhiu oi vàn-sṳ̀n ngài ke kûng-chok.’
和合本2010版路加福音13:33 虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
现代客语汉字路加福音13:33虽然係恁样,今晡日、天光日、㧯后日,𠊎定着爱向前行,因为先知在耶路撒冷以外个所在被人㓾死係毋着个。
现代客语全罗路加福音13:33 Sûi-yèn he án-ngiòng, kîm-pû-ngit, thiên-kông-ngit, lâu heu-ngit, ngài thin-chho̍k oi hiong-chhièn hàng, yîn-vi siên-tî chhai Yâ-lu-sat-lâng yî-ngoi ke só-chhai pûn-ngìn chhṳ̀-sí he m̀-chho̍k ke.
和合本2010版路加福音13:34 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这裏来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
现代客语汉字路加福音13:34「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你杀害先知,又用石头㧹死上帝所差派来你这位个使者!𠊎样般多摆爱保护你个子女,像鸡乸聚集鸡子在翼胛下一样;总係你等无爱!
现代客语全罗路加福音13:34 “Yâ-lu-sat-lâng â! Yâ-lu-sat-lâng â! Ngì sat-hoi siên-tî, yu yung sa̍k-thèu te̍p-sí Song-ti só chhâi-phai lòi ngì liá-vi ke sṳ́-chá! Ngài ngióng-pân tô-pái oi pó-fu ngì ke chṳ́-ńg, chhiong kiê-mà chhi-si̍p kiê-chṳ́ chhai yi̍t-kap hâ yit-yong; chúng-he ngì-têu mò-oi!
和合本2010版路加福音13:35 看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:『奉主名来的是应当称颂的!』」
现代客语汉字路加福音13:35看啊,你等个家园会变做一片荒凉。𠊎㧯你等讲,从今以后,你等会看𠊎毋到,直到你等讲:『愿上帝赐福给该奉主名来个!』」
现代客语全罗路加福音13:35 Khon â, ngì-têu ke kâ-yèn voi pien-cho yit-phién fông-liòng. Ngài lâu ngì-têu kóng, chhiùng-kîm yî-heu, ngì-têu voi khon ngài m̀-tó, chhṳ̍t-to ngì-têu kóng: ‘Ngien Song-ti su-fuk pûn ke fung Chú miàng lòi ke!’ ”