路加福音第12章客家话和合本对照
和合本2010版路加福音12:1警戒假冒为善( 太 10:26-27 ) 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:「你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
现代客语汉字路加福音12:1警戒假好( 马太10:26-27 )该时,有几万人聚集在该位,一行就会踏到人。耶稣先对学生讲:「你等爱提防法利赛人个发酵,就係佢等个假冒为善。
现代客语全罗路加福音12:1Kín-kie Ká-hó( Mâ-thai 10:26-27 ) Ke-sṳ̀, yû kí-van ngìn chhi-si̍p chhai ke-vi, yit hàng chhiu voi tha̍p-tó ngìn. Yâ-sû siên tui ho̍k-sâng kóng: “Ngì-têu oi thì-fòng Fap-li-soi-ngìn ke fat-kau, chhiu-he kì-têu ke ká-mo vì-san.
和合本2010版路加福音12:2 掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
现代客语汉字路加福音12:2一切遮等个事有一日会变做公开,祕密个事也会被人知到。
现代客语全罗路加福音12:2 Yit-chhiet châ-tén ke sṳ yû yit-ngit voi pien-cho kûng-khôi, pi-me̍t ke sṳ ya voi pûn-ngìn tî-tó.
和合本2010版路加福音12:3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在密室附耳所说的,将要在屋顶上被人宣扬。」 不要惧怕
现代客语汉字路加福音12:3所以,你等在暗中所讲个话,会在光天白日之下被人听到;你等在间肚、在人个耳公塍讲个,也会被人在屋顶宣布出来。所爱惊个
现代客语全罗路加福音12:3 Só-yî, ngì-têu chhai am-chûng só-kóng ke fa, voi chhai kông-thiên pha̍k-ngit chṳ̂-ha pûn-ngìn thâng-tó; ngì-têu chhai kiên-tú, chhai ngìn ke ngí-kûng sùn kóng ke, ya voi pûn-ngìn chhai vuk-táng siên-pu chhut-lòi. Só-oi Kiâng ke
和合本2010版路加福音12:4( 太 10:28-31 ) 「我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做甚么的,不要怕他们。
现代客语汉字路加福音12:4( 马太10:28-31 )「亲爱个朋友啊,𠊎㧯你等讲,只有㓾死肉体,无法进一步害你等个,毋使惊佢等。
现代客语全罗路加福音12:4( Mâ-thai 10:28-31 ) “Chhîn-oi ke phèn-yû â, ngài lâu ngì-têu kóng, chṳ́-yû chhṳ̀-sí ngiuk-thí, mò-fap chin yit-phu hoi ngì-têu ke, m̀-sṳ́ kiâng kì-têu.
和合本2010版路加福音12:5 我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱裏的。是的,我告诉你们,正要怕他。
现代客语汉字路加福音12:5𠊎爱指示你等所爱惊个係么侪:你等所爱惊个係上帝;佢治死人以后,又有权好将人㧒落地狱去。𠊎再讲,你等所爱惊个就係佢!
现代客语全罗路加福音12:5 Ngài oi chṳ́-sṳ ngì-têu só-oi kiâng ke he má-sà: Ngì-têu só-oi kiâng ke he Song-ti; Kì chhṳ-sí ngìn yî-heu, yu yû khièn hó chiông ngìn fit-lo̍k thi-ngiu̍k hi. Ngài chai kóng, ngì-têu só-oi kiâng ke chhiu-he Kì!
和合本2010版路加福音12:6 五只麻雀不是卖二铜钱( [ 12.6] 「铜钱」:参「度量衡表」。)吗?但在上帝面前,一只也不被忘记;
现代客语汉字路加福音12:6「五只屋檐鸟仔虽然正卖两角银,总係上帝无一只会毋记得;
现代客语全罗路加福音12:6 “Ńg-chak vuk-yàm-tiâu-é sûi-yèn chang mai lióng-kok ngiùn, chúng-he Song-ti mò yit-chak voi m̀ ki-tet;
和合本2010版路加福音12:7 就是你们的头髮也都数过了。不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!」 在人的面前认基督
现代客语汉字路加福音12:7连你等个头那毛逐条佢乜算过啰!所以,毋使惊,你等比一大群个屋檐鸟仔加尽贵重!认基督抑係毋认
现代客语全罗路加福音12:7 lièn ngì-têu ke thèu-nà-mô tak-thiàu Kì me son-ko lô! Só-yî, m̀-sṳ́ kiâng, ngì-têu pí yit thai-khiùn ke vuk-yàm-tiâu-é kâ chhin kui-chhung! Ngin Kî-tuk Ya-he M̀ Ngin
和合本2010版路加福音12:8( 太 10:32-33 12:32 10:19-20 ) 「我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
现代客语汉字路加福音12:8( 马太10:32-33 12:32 10:19-20 )「𠊎㧯你等讲,在人个面前认𠊎个,人子在上帝个天使面前也爱认佢;
现代客语全罗路加福音12:8( Mâ-thai 10:32-33 12:32 10:19-20 ) “Ngài lâu ngì-têu kóng, chhai ngìn ke mien-chhièn ngin ngài ke, Ngìn-chṳ́ chhai Song-ti ke thiên-sṳ́ mien-chhièn ya oi ngin kì;
和合本2010版路加福音12:9 在人面前不认我的,人子在上帝的使者面前也必不认他。
现代客语汉字路加福音12:9在人个面前毋认𠊎个,人子在上帝个天使面前也毋认佢。
现代客语全罗路加福音12:9 chhai ngìn ke mien-chhièn m̀ ngin ngài ke, Ngìn-chṳ́ chhai Song-ti ke thiên-sṳ́ mien-chhièn ya m̀ ngin kì.
和合本2010版路加福音12:10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;但是亵渎圣灵的,总不得赦免。
现代客语汉字路加福音12:10「讲话犯到人子个,还有可能得到赦免;总係亵渎圣灵个,无可能得到赦免。
现代客语全罗路加福音12:10 “Kóng-fa fâm-tó Ngìn-chṳ́ ke, hàn-yû khó-nèn tet-tó sa-miên; chúng-he siet-thu̍k Sṳn-Lìn ke, mò khó-nèn tet-tó sa-miên.
和合本2010版路加福音12:11 有人带你们到会堂、官长和掌权的人面前,不要担心怎么答辩,说甚么话;
现代客语汉字路加福音12:11「人带你等去会堂,甚至带去官长抑係统治者面前受审问个时,你等毋使愁爱样般辩护,抑係爱讲么介话;
现代客语全罗路加福音12:11 “Ngìn tai ngì-têu hi fi-thòng, sṳm-chṳ tai-hi kôn-chóng ya-he thúng-chhṳ-chá mien-chhièn su sṳ́m-mun ke sṳ̀, ngì-têu m̀-sṳ́ sèu oi ngióng-pân phien-fu, ya-he oi kóng má-ke fa;
和合本2010版路加福音12:12 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。」 无知的财主
现代客语汉字路加福音12:12到该时,圣灵会指示你等应当讲个话。」戆财主
现代客语全罗路加福音12:12 to ke-sṳ̀, Sṳn-Lìn voi chṳ́-sṳ ngì-têu yin-tông kóng ke fa.” Ngong Chhòi-chú
和合本2010版路加福音12:13 人羣中有一个人对耶稣说:「老师!请你吩咐我的兄弟和我分家产。」
现代客语汉字路加福音12:13众人当中,有一个人对耶稣讲:「先生,请喊𠊎个兄弟同𠊎分吾爸个遗产。」
现代客语全罗路加福音12:13 Chung-ngìn tông-chûng, yû yit-ke ngìn tui Yâ-sû kóng: “Sîn-sâng, chhiáng ham ngài ke hiûng-thi thùng ngài pûn ngâ-pâ ke vì-sán.”
和合本2010版路加福音12:14 耶稣对他说:「你这个人!谁立我作你们的判官,或给你们分家产的呢?」
现代客语汉字路加福音12:14耶稣应讲:「朋友,么人设立𠊎为你等断事情抑係分遗产哪?」
现代客语全罗路加福音12:14 Yâ-sû en-kóng: “Phèn-yû, má-ngìn sat-li̍p ngài vi ngì-têu ton sṳ-chhìn ya-he pûn vì-sán nò?”
和合本2010版路加福音12:15 于是他对他们说:「你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。」
现代客语汉字路加福音12:15然后,佢继续对众人讲:「你等爱谨慎!爱约束自家,毋好贪心;因为人个生命不在家产丰富。」
现代客语全罗路加福音12:15 Yèn-heu, kì ki-siu̍k tui chung-ngìn kóng: “Ngì-têu oi kiún-sṳ́m! Oi yok-suk chhṳ-kâ, m̀-hó thâm-sîm; yîn-vi ngìn ke sâng-miang put-chhai kâ-sán fûng-fu.”
和合本2010版路加福音12:16 然后他用比喻对他们说:「有一个财主,田地出产丰富。
现代客语汉字路加福音12:16耶稣就对佢等讲一个比喻。佢讲:「有一个财主,佢个田园出产丰富;
现代客语全罗路加福音12:16 Yâ-sû chhiu tui kì-têu kóng yit-ke pí-yi. Kì kóng: “Yû yit-ke chhòi-chú, kì ke thièn-yèn chhut-sán fûng-fu;
和合本2010版路加福音12:17 他自己心裏想:『我的出产没有地方储藏,怎么办呢?』
现代客语汉字路加福音12:17佢想来想去,讲:『𠊎无罅大个所在好收藏所有个五榖,爱样般正好呢?』
现代客语全罗路加福音12:17 kì sióng-lòi sióng-hi, kóng: ‘Ngài mò la thai ke só-chhai hó sû-chhòng só-yû ke ńg-kuk, oi ngióng-pân chang hó nè?’
和合本2010版路加福音12:18 就说:『我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那裏好储藏我一切的粮食和财物,
现代客语汉字路加福音12:18佢应自家讲:『𠊎爱恁样做:𠊎爱将原来个仓库拆掉,起还较大个,来囥五榖㧯其他个货物;
现代客语全罗路加福音12:18 Kì en chhṳ-kâ kóng: ‘Ngài oi án-ngiòng cho: Ngài oi chiông ngièn-lòi ke chhông-khu chhak-thet, hí hàn-kha thai ke, lòi khong ńg-kuk lâu khì-thâ ke fo-vu̍t;
和合本2010版路加福音12:19 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!』
现代客语汉字路加福音12:19然后,𠊎爱对自家讲:好命人啊!你有恁多好东西,做尽多年个路用。做你安心休息,由在你爱食、爱啉、快乐享受人生噢!』
现代客语全罗路加福音12:19 yèn-heu, ngài oi tui chhṳ-kâ kóng: Hó-miang ngìn â! Ngì yû án-tô hó tûng-sî, cho chhin-tô ngièn ke lu-yung. Cho ngì ôn-sîm hiû-sit, yù-chhai ngì oi sṳ̍t, oi lîm, khoai-lo̍k hióng-su ngìn-sên ô!’
和合本2010版路加福音12:20 上帝却对他说:『无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?』
现代客语汉字路加福音12:20总係,上帝对佢讲:『你这只戆仔啊,今暗晡就爱收你个命;你所準备个爱归给么人呢?』」
现代客语全罗路加福音12:20 Chúng-he, Song-ti tui kì kóng: ‘Ngì liá-chak ngong-é â, kîm-am-pû chhiu oi sû ngì ke miang; ngì só chún-phi ke oi kûi-pûn má-ngìn nè?’ ”
和合本2010版路加福音12:21 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。」 不要忧虑
现代客语汉字路加福音12:21耶稣结论讲:「为到自家积存财产,总係在上帝面前毋係富足个人,也係恁样。」信靠上帝
现代客语全罗路加福音12:21 Yâ-sû kiet-lun kóng: “Vi-tó chhṳ-kâ chit-chhùn chhòi-sán, chúng-he chhai Song-ti mien-chhièn m̀-he fu-chiuk ke ngìn, ya he án-ngiòng.” Sin-kho Song-ti
和合本2010版路加福音12:22( 太 6:25-34,19-21 ) 耶稣又对门徒说:「所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,为身体忧虑穿甚么。
现代客语汉字路加福音12:22( 马太6:25-34 )耶稣又对学生讲:「所以,𠊎㧯你等讲,毋好为到生活所需要个食物,抑係身体所爱着个衫裤来操心。
现代客语全罗路加福音12:22( Mâ-thai 6:25-34 ) Yâ-sû yu tui ho̍k-sâng kóng: “Só-yî, ngài lâu ngì-têu kóng, m̀-hó vi-tó sên-fa̍t só sî-yeu ke sṳ̍t-vu̍t, ya-he sṳ̂n-thí só-oi chok ke sâm-fu lòi chhâu-sîm.
和合本2010版路加福音12:23 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
现代客语汉字路加福音12:23生命比食物较重要;身体比衫裤较要紧。
现代客语全罗路加福音12:23 Sâng-miang pí sṳ̍t-vu̍t kha chhung-yeu; sṳ̂n-thí pí sâm-fu kha yeu-kín.
和合本2010版路加福音12:24 你们想一想乌鸦:牠们既不种也不收,既没有仓又没有库,上帝尚且养活牠们。你们比飞鸟要贵重得多呢!
现代客语汉字路加福音12:24你等看该兜乌鸦:牠兜无种,无收,也无榖仓抑係仓库,上帝还係畜牠兜;你等比鸟仔贵重加尽多!
现代客语全罗路加福音12:24 Ngì-têu khon ke-têu vû-â: Kì-têu mò chung, mò sû, ya mò kuk-chhông ya-he chhông-khu, Song-ti hàn-he hiuk kì-têu; ngì-têu pí tiâu-é kui-chhung kâ chhin-tô!
和合本2010版路加福音12:25 你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢?( [ 12.25] 「使寿数多加一刻呢?」或译「使身量多加一肘呢?」)
现代客语汉字路加福音12:25你等当中么人能用忧愁食加几日(1912:25「食加几日」抑係译做「大加几寸」。)呢?
现代客语全罗路加福音12:25 Ngì-têu tông-chûng má-ngìn nèn yung yù-sèu sṳ̍t kâ kí-ngit( 19 12:25 “sṳ̍t kâ kí-ngit” ya-he yi̍t-cho “thai kâ kí-chhun”.) nè?
和合本2010版路加福音12:26 这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?
现代客语汉字路加福音12:26连这种细事情你等也做毋到,做么介还爱为其他个事操心呢?
现代客语全罗路加福音12:26 Lièn liá-chúng se sṳ-chhìn ngì-têu ya cho m̀-tó, cho-má-ke hàn-oi vi khì-thâ ke sṳ chhâu-sîm nè?
和合本2010版路加福音12:27 你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
现代客语汉字路加福音12:27你等看百合花样般靓起来!它兜无做事,也无做衫;总係𠊎㧯你等讲,就係所罗门极荣华富贵个时,佢个打扮也无一蕊野花恁靓。
现代客语全罗路加福音12:27 Ngì-têu khon pak-ha̍p-fâ ngióng-pân chiâng hí-lòi! Kì-têu mò cho-se, ya mò cho-sâm; chúng-he ngài lâu ngì-têu kóng, chhiu-he Só-lò-mùn khi̍t yùng-fà fu-kui ke sṳ̀, kì ke tá-pan ya mò yit-lùi yâ-fâ án-chiâng.
和合本2010版路加福音12:28 你们这小信的人哪!野地裏的草今天还在,明天就丢在炉裏,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢?
现代客语汉字路加福音12:28野生个花草今晡日生出来,天光日就燥掉,被人㧒落火炉去烧,上帝还恁样为它兜打扮,佢敢毋会将衫裤赐给你等?你等个信心实在忒细!
现代客语全罗路加福音12:28 Yâ-sâng ke fâ-chhó kîm-pû-ngit sâng chhut-lòi, thiên-kông-ngit chhiu châu-thet, pûn-ngìn fit-lo̍k fó-lù hi sêu, Song-ti hàn án-ngiòng vi kì-têu tá-pan, Kì kám m̀-voi chiông sâm-fu su-pûn ngì-têu? Ngì-têu ke sin-sîm sṳ̍t-chhai thet-se!
和合本2010版路加福音12:29 你们不要求吃甚么,喝甚么,也不要挂虑。
现代客语汉字路加福音12:29所以,你等毋好操心爱食么介,啉么介,为这兜事来忧愁。
现代客语全罗路加福音12:29 Só-yî, ngì-têu m̀-hó chhâu-sîm oi sṳ̍t má-ke, lîm má-ke, vi liá-têu sṳ lòi yù-sèu.
和合本2010版路加福音12:30 这都是世上的外邦人所求的;你们需要这些东西,你们的父都知道。
现代客语汉字路加福音12:30这兜事係世间毋信个人所追求个。你等个阿爸知这兜全部係你等所需要个。
现代客语全罗路加福音12:30 Liá-têu sṳ he sṳ-kiên m̀-sin ke ngìn só chûi-khiù ke. Ngì-têu ke Â-pâ tî liá-têu chhiòn-phu he ngì-têu só sî-yeu ke.
和合本2010版路加福音12:31 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
现代客语汉字路加福音12:31你等爱追求上帝国个实现,佢就会将这一切全部赐给你等。论天顶个财宝
现代客语全罗路加福音12:31 Ngì-têu oi chûi-khiù Song-ti koet ke sṳ̍t-hien, Kì chhiu voi chiông liá yit-chhiet chhiòn-phu su-pûn ngì-têu. Lun Thiên-táng ke Chhòi-pó
和合本2010版路加福音12:32 你们这小羣,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
现代客语汉字路加福音12:32( 马太6:19-21 )「你等细群啊,毋使惊,因为你等个阿爸尽欢喜将佢个国赐给你等。
现代客语全罗路加福音12:32( Mâ-thai 6:19-21 ) “Ngì-têu se-khiùn â, m̀-sṳ́ kiâng, yîn-vi ngì-têu ke Â-pâ chhin fôn-hí chiông Kì ke koet su-pûn ngì-têu.
和合本2010版路加福音12:33 你们要变卖财产赒济人,为自己预备永不坏的钱囊和用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
现代客语汉字路加福音12:33爱卖你等所有个,将钱拿去救济穷苦人;爱为自家準备毋会烂个钱袋仔,将财宝积存在天顶。在该位,财宝毋会无掉;因为贼仔无法度去该位,也无虫仔来蛀。
现代客语全罗路加福音12:33 Oi mai ngì-têu só yû ke, chiông chhièn nâ-hi kiu-chi khiùng-khú-ngìn; oi vi chhṳ-kâ chún-phi m̀-voi lan ke chhièn-thoi-é, chiông chhòi-pó chit-chhùn chhai thiên-táng. Chhai ke-vi, chhòi-pó m̀-voi mò-thet; yîn-vi chhe̍t-é mò fap-thu hi ke-vi, ya mò chhùng-è lòi chu.
和合本2010版路加福音12:34 因为你们的财宝在哪裏,你们的心也在哪裏。」 警醒的僕人
现代客语汉字路加福音12:34因为你等个财宝在㖠位,你等个心也在该位。警醒个僕人
现代客语全罗路加福音12:34 Yîn-vi ngì-têu ke chhòi-pó chhai nai-vi, ngì-têu ke sîm ya chhai ke-vi. Kín-siáng ke Phu̍k-ngìn
和合本2010版路加福音12:35( 太 24:45-51 ) 「你们要束紧腰带,灯也要点着,
现代客语汉字路加福音12:35「你等爱随时準备好势,䌈等腰带,点等灯,
现代客语全罗路加福音12:35 “Ngì-têu oi sùi-sṳ̀ chún-phi hó-se, thak-tén yêu-tai, tiám-tén tên,
和合本2010版路加福音12:36 好像僕人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
现代客语汉字路加福音12:36就像僕人等主人对婚姻个筵席转来。主人转来掽门个时,佢等即时就为佢开门。
现代客语全罗路加福音12:36 chhiu-chhiong phu̍k-ngìn tén chú-ngìn tui fûn-yîn ke yèn-si̍t chón-lòi. Chú-ngìn chón-lòi phông-mùn ke sṳ̀, kì-têu chit-sṳ̀ chhiu vi kì khôi-mùn.
和合本2010版路加福音12:37 主人来了,看见僕人警醒,那些僕人就有福了。我实在告诉你们,主人会叫他们坐席,自己束上腰带,前来伺候他们。
现代客语汉字路加福音12:37主人转来,看到这兜僕人恁警醒,佢等就有福气了!𠊎实在㧯你等讲,主人会䌈等腰带,喊佢等坐下来食饭,亲身服事佢等。
现代客语全罗路加福音12:37 Chú-ngìn chón-lòi, khon-tó liá-têu phu̍k-ngìn án kín-siáng, kì-têu chhiu yû fuk-hi lé! Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, chú-ngìn voi thak-tén yêu-tai, ham kì-têu chhô-hâ-lòi sṳ̍t-fan, chhîn-sṳ̂n fu̍k-sṳ kì-têu.
和合本2010版路加福音12:38 他或是半夜来,或是天亮之前来,看见僕人这样,那些僕人就有福了。
现代客语汉字路加福音12:38若係主人延缠到半夜抑係天曚光正转来,看到僕人还係警醒,佢等就有福气了!
现代客语全罗路加福音12:38 Na-he chú-ngìn yèn-chhàn to pan-ya ya-he thiên-mùng-kông chang chón-lòi, khon-tó phu̍k-ngìn hàn-he kín-siáng, kì-têu chhiu yû fuk-hi lé!
和合本2010版路加福音12:39 你们要知道,一家的主人若知道贼甚么时候来,就( [ 12.39] 有古卷加「必警醒」。)不容贼挖穿房屋。
现代客语汉字路加福音12:39你等爱知:一家个主人若係知贼仔几时会来,佢一定毋会俾贼仔挖孔仔入来。
现代客语全罗路加福音12:39 Ngì-têu oi tî: Yit-kâ ke chú-ngìn na-he tî chhe̍t-é kí-sṳ̀ voi lòi, kì yit-thin m̀-voi pûn chhe̍t-é yet khûng-é ngi̍p-lòi.
和合本2010版路加福音12:40 你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。」
现代客语汉字路加福音12:40你等也应当随时準备好势,因为人子会在你等无想到个时忽然降临。」忠心㧯无忠心个僕人
现代客语全罗路加福音12:40 Ngì-têu ya yin-tông sùi-sṳ̀ chún-phi hó-se, yîn-vi Ngìn-chṳ́ voi chhai ngì-têu mò sióng-tó ke sṳ̀ fut-yèn kong-lìm.” Chûng-sîm lâu Mò Chûng-sîm ke Phu̍k-ngìn
和合本2010版路加福音12:41 彼得说:「主啊,这比喻是对我们说的呢?还是也对众人呢?」
现代客语汉字路加福音12:41( 马太24:45-51 )彼得讲:「主啊,你这比喻係对𠊎等讲个,抑係对大众讲个?」
现代客语全罗路加福音12:41( Mâ-thai 24:45-51 ) Pí-tet kóng: “Chú â, ngì liá pí-yi he tui ngài-têu kóng ke, ya-he tui thai-chung kóng ke?”
和合本2010版路加福音12:42 主说:「那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按时定量分粮给他们的呢?
现代客语汉字路加福音12:42主讲:「你等想,么人係忠心又精明个僕人啊?就係主人指派佢管理其他僕人个时,佢就照时分配粮食个人。
现代客语全罗路加福音12:42 Chú kóng: “Ngì-têu sióng, má-ngìn he chûng-sîm yu chîn-mìn ke phu̍k-ngìn â? Chhiu-he chú-ngìn chṳ́-phai kì kón-lî khì-thâ phu̍k-ngìn ke sṳ̀, kì chhiu cheu-sṳ̀ fûn-phi liòng-sṳ̍t ke ngìn.
和合本2010版路加福音12:43 主人来到,看见僕人这样做,那僕人就有福了。
现代客语汉字路加福音12:43主人转来个时,看到佢恁样行,这僕人係样般有福气啊!
现代客语全罗路加福音12:43 Chú-ngìn chón-lòi ke sṳ̀, khon-tó kì án-ngiòng hàng, liá phu̍k-ngìn he ngióng-pân yû fuk-hi â!
和合本2010版路加福音12:44 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
现代客语汉字路加福音12:44𠊎实在㧯你等讲,主人会派佢管理所有个产业。
现代客语全罗路加福音12:44 Ngài sṳ̍t-chhai lâu ngì-têu kóng, chú-ngìn voi phai kì kón-lî só-yû ke sán-ngia̍p.
和合本2010版路加福音12:45 如果那僕人心裏说『我的主人会来得迟』,就动手打僮僕和使女,并且吃喝醉酒,
现代客语汉字路加福音12:45总係,该僕人若係心中想:『𠊎个主人会较慢正转来』,就出手打其他个僕人抑係使女,又尽食尽啉到酒醉,
现代客语全罗路加福音12:45 Chúng-he, ke phu̍k-ngìn na-he sîm-chûng sióng: ‘Ngài ke chú-ngìn voi kha-man chang chón-lòi’, chhiu chhut-sú tá khì-thâ ke phu̍k-ngìn ya-he sṳ́-ńg, yu chhin-sṳ̍t chhin-lîm to chiú-chui,
和合本2010版路加福音12:46 在想不到的日子,不知道的时候,那僕人的主人要来,重重地惩罚他( [ 12.46] 「重重地惩罚他」或译「把他腰斩了」。),定他和不忠心的人同罪。
现代客语汉字路加福音12:46在佢无想到个日仔,在佢毋知个时间,该僕人个主人会转来,将佢打到半生死(2012:46「打到半生死」抑係译做「切到糜糜」。),使佢㧯无忠心个人共下受刑罚。
现代客语全罗路加福音12:46 chhai kì mò sióng-tó ke ngit-è, chhai kì m̀-tî ke sṳ̀-kiên, ke phu̍k-ngìn ke chú-ngìn voi chón-lòi, chiông kì tá-to pan-sâng-sí( 20 12:46 “tá-to pan-sâng-sí” ya-he yi̍t-cho “chhiet-to mièn-mièn”.), sṳ́ kì lâu mò chûng-sîm ke ngìn khiung-ha su hìn-fa̍t.
和合本2010版路加福音12:47 僕人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那僕人要多受责打;
现代客语汉字路加福音12:47「僕人知主人爱佢做么介,总係无準备,抑係毋照主人个意思做;恁样,佢会受到尽重个鞭打。
现代客语全罗路加福音12:47 “Phu̍k-ngìn tî chú-ngìn oi kì cho má-ke, chúng-he mò chún-phi, ya-he m̀ cheu chú-ngìn ke yi-sṳ cho; án-ngiòng, kì voi su-tó chhin chhûng ke piên-tá.
和合本2010版路加福音12:48 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多託谁,就向谁多要。」 分裂的原因
现代客语汉字路加福音12:48若係毋知主人个意思,总係做应当爱受鞭打个事,该僕人所受个鞭打会较轻。给么人较多,就爱对佢收较多;交託么人较多,对佢个要求也较大。耶稣所带来个分裂
现代客语全罗路加福音12:48 Na-he m̀-tî chú-ngìn ke yi-sṳ, chúng-he cho yin-tông oi su piên-tá ke sṳ, ke phu̍k-ngìn só-su ke piên-tá voi kha khiâng. Pûn má-ngìn kha-tô, chhiu oi tui kì sû kha-tô; kâu-thok má-ngìn kha-tô, tui kì ke yêu-khiù ya kha-thai. Yâ-sû Só Tai-lòi ke Fûn-lie̍t
和合本2010版路加福音12:49( 太 10:34-36 ) 「我来是要把火丢在地上,假如已经烧起来,不也是我所希望的吗?
现代客语汉字路加福音12:49( 马太10:34-36 )「𠊎到世间来係爱点火;𠊎係样般盼望火已经𤏸起来!
现代客语全罗路加福音12:49( Mâ-thai 10:34-36 ) “Ngài to sṳ-kiên lòi he oi tiám-fó; ngài he ngióng-pân phan-mong fó yí-kîn chho̍k-hí-lòi!
和合本2010版路加福音12:50 我有当受的洗还没有受,在这事完成之前,我是多么地焦急!
现代客语汉字路加福音12:50𠊎有应当爱受个洗礼;完成这苦难个洗礼以前,𠊎係样般着急啊!
现代客语全罗路加福音12:50 Ngài yû yin-tông oi su ke sé-lî; vàn-sṳ̀n liá khú-nan ke sé-lî yî-chhièn, ngài he ngióng-pân chho̍k-kip â!
和合本2010版路加福音12:51 你们以为我来是要使地上太平吗?不!我告诉你们,是使人纷争。
现代客语汉字路加福音12:51你等毋好恅到𠊎来係带给世间和平;𠊎㧯你等讲,𠊎所带来个并毋係和平,反转係分裂。
现代客语全罗路加福音12:51 Ngì-têu m̀-hó láu-tó ngài lòi he tai-pûn sṳ-kiên fò-phìn; ngài lâu ngì-têu kóng, ngài só tai-lòi ke pin m̀-he fò-phìn, fán-chón he fûn-lie̍t.
和合本2010版路加福音12:52 从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:
现代客语汉字路加福音12:52从今以后,一家五个人会分裂,三个㧯两个相争,两个㧯三个作对。
现代客语全罗路加福音12:52 Chhiùng-kîm yî-heu, yit-kâ ńg-ke ngìn voi fûn-lie̍t, sâm-ke lâu lióng-ke siông-châng, lióng-ke lâu sâm-ke chok-tui.
和合本2010版路加福音12:53 父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。」
现代客语汉字路加福音12:53阿爸㧯孻仔相争,孻仔反对阿爸;阿姆㧯妹仔相争,妹仔反对阿姆;家娘㧯心舅相争,心舅反对家娘。」认识时代
现代客语全罗路加福音12:53 Â-pâ lâu lai-é siông-châng, lai-é fán-tui â-pâ; â-mê lâu moi-é siông-châng, moi-é fán-tui â-mê; kâ-ngiòng lâu sîm-khiû siông-châng, sîm-khiû fán-tui kâ-ngiòng.” Ngin-sṳt Sṳ̀-thoi
和合本2010版路加福音12:54分辨时候( 太 16:2-3 ) 耶稣又对众人说:「你们看见西边起了云彩,就说:『要下大雨了』,果然就有;
现代客语汉字路加福音12:54( 马太16:2-3 )耶稣又对众人讲:「你等看到西片有云出现,就讲:『会落雨啰』,正经就落雨。
现代客语全罗路加福音12:54( Mâ-thai 16:2-3 ) Yâ-sû yu tui chung-ngìn kóng: “Ngì-têu khon-tó sî-phién yû yùn chhut-hien, chhiu kóng: ‘Voi lo̍k-yí lô’, chṳn-kîn chhiu lo̍k-yí.
和合本2010版路加福音12:55 起了南风,你们就说:『要燥热了』,也就有了。
现代客语汉字路加福音12:55南风一吹,你等就讲:『会熻热啰』,正经就熻热。
现代客语全罗路加福音12:55 Nàm-fûng yit chhôi, ngì-têu chhiu kóng: ‘Voi hip-ngie̍t lô’, chṳn-kîn chhiu hip-ngie̍t.
和合本2010版路加福音12:56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这是甚么时代呢?」 与冤家和解
现代客语汉字路加福音12:56假冒为善个人啊!你等尽会看天色,样般毋识这个时代呢?同对头和解
现代客语全罗路加福音12:56 Ká-mo vì-san ke ngìn â! Ngì-têu chhin voi khon thiên-set, ngióng-pân m̀-sṳt liá-ke sṳ̀-thoi nè? Thùng Tui-thèu Fò-kié
和合本2010版路加福音12:57( 太 5:25-26 ) 「你们又为何不自己判断甚么是合理的呢?
现代客语汉字路加福音12:57( 马太5:25-26 )「你等样般自家毋判断么介係合理个事呢?
现代客语全罗路加福音12:57( Mâ-thai 5:25-26 ) “Ngì-têu ngióng-pân chhṳ-kâ m̀ phan-ton má-ke he ha̍p-lî ke sṳ nè?
和合本2010版路加福音12:58 你同告你的冤家去见官,还在路上,要尽力跟他和解,免得他拉你到法官面前,法官把你交给法警,法警把你下在监裏。
现代客语汉字路加福音12:58若係有人爱告你,拉你上法院,你爱尽量在吂到法院以前同佢和解,免得佢将你交给法官,法官交给法警,法警就关你入监狱。
现代客语全罗路加福音12:58 Na-he yû-ngìn oi ko ngì, lâi ngì sông fap-yen, ngì oi chhin-liong chhai màng to fap-yen yî-chhièn thùng kì fò-kié, miên-tet kì chiông ngì kâu-pûn fap-kôn, fap-kôn kâu-pûn fap-kín, fap-kín chhiu koân ngì ngi̍p kâm-ngiu̍k.
和合本2010版路加福音12:59 我告诉你,就是最后一小文钱( [ 12.59] 「小文钱」:参「度量衡表」。)还没有还清,你也绝不能从那裏出来。」
现代客语汉字路加福音12:59𠊎㧯你讲,你爱坐监,到你纳清罚金个最后一分钱。」
现代客语全罗路加福音12:59 Ngài lâu ngì kóng, ngì oi chhô-kâm, to ngì na̍p-chhîn fa̍t-kîm ke chui-heu yit-fûn chhièn.”