福音家园
阅读导航

诗篇第105章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇105:1上帝和他的子民( 代上16:8-22 )你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!

现代客语汉字诗篇105:1上帝係历史个主宰( 历代志上16:8-22 )你等爱感谢上主,求喊佢个名;爱向万国传扬佢个作为!

现代客语全罗诗篇105:1Song-ti he Li̍t-sṳ́ ke Chú-chái( Li̍t-thoi-chṳ Song 16:8-22 ) Ngì-têu oi kám-chhia Song-chú, khiù-ham Kì ke miàng;oi hiong van-koet chhòn-yòng Kì ke chok-vì!

和合本2010版诗篇105:2要向他唱诗,向他歌颂,述说他一切奇妙的作为!

现代客语汉字诗篇105:2你等爱唱歌来颂讚佢!爱讲说佢奇妙个作为!

现代客语全罗诗篇105:2 Ngì-têu oi chhong-kô lòi siung-chan Kì!Oi kóng-sot Kì khì-meu ke chok-vì!

和合本2010版诗篇105:3要夸耀他的圣名!愿寻求耶和华的人心中欢喜!

现代客语汉字诗篇105:3你等爱因为佢个圣名快乐!愿一切寻求上主个人欢喜!

现代客语全罗诗篇105:3 Ngì-têu oi yîn-vi Kì ke sṳn-miàng khoai-lo̍k!Ngien yit-chhiet chhìm-khiù Song-chú ke ngìn fôn-hí!

和合本2010版诗篇105:4要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

现代客语汉字诗篇105:4爱求上主帮助;爱时常敬拜佢。

现代客语全罗诗篇105:4 Oi khiù Song-chú pông-chhu;oi sṳ̀-sòng kin-pai Kì.

和合本2010版诗篇105:5他僕人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

现代客语汉字诗篇105:5上帝个僕人亚伯拉罕个后代啊,雅各个子孙,佢所拣选个子民啊,你等爱记得佢所做奇妙个作为,佢所行个神蹟㧯所讲起个审判。

现代客语全罗诗篇105:5Song-ti ke phu̍k-ngìn Â-pak-lâ-hón ke heu-thoi â,Ngâ-kok ke chṳ́-sûn, Kì só kién-sién ke chṳ́-mìn â,ngì-têu oi ki-tet Kì só-cho khì-meu ke chok-vì,Kì só-hàng ke sṳ̀n-chiak lâu só kóng-hí ke sṳ́m-phan.

和合本2010版诗篇105:6【併于上节】

现代客语汉字诗篇105:6【併于上节】

现代客语全罗诗篇105:6【併于上节】

和合本2010版诗篇105:7他是耶和华-我们的上帝,全地都有他的判断。

现代客语汉字诗篇105:7佢係上主—𠊎等个上帝;佢个审判传遍全世界。

现代客语全罗诗篇105:7 Kì he Song-chú — ngài-têu ke Song-ti;Kì ke sṳ́m-phan chhòn-phien chhiòn sṳ-kie.

和合本2010版诗篇105:8他记念他的约,直到永远;记念他吩咐的话,直到千代,

现代客语汉字诗篇105:8佢会永远守佢个约;佢所讲个应许直到千代。

现代客语全罗诗篇105:8 Kì voi yún-yén sú Kì ke yok;Kì só-kóng ke yin-hí chhṳ̍t-to chhiên-thoi.

和合本2010版诗篇105:9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

现代客语汉字诗篇105:9佢记得同亚伯拉罕所立个约,还有佢发誓赐给以撒个应许。

现代客语全罗诗篇105:9 Kì ki-tet thùng Â-pak-lâ-hón só-li̍p ke yok,hàn-yû Kì fat-sṳ su-pûn Yî-sat ke yin-hí.

和合本2010版诗篇105:10他将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

现代客语汉字诗篇105:10上主同雅各坚定这约做条例,就係佢给以色列永久个契约。

现代客语全罗诗篇105:10 Song-chú thùng Ngâ-kok kiên-thin liá-yok cho thiàu-li,chhiu-he Kì pûn Yî-set-lie̍t yún-kiú ke khie-yok.

和合本2010版诗篇105:11说:「我必将迦南地赐给你,作你们应得的产业。」

现代客语汉字诗篇105:11佢讲:「𠊎爱将迦南地赐给你,全部爱做你等个产业。」

现代客语全罗诗篇105:11 Kì kóng: “Ngài oi chiông Kâ-nàm-thi su-pûn ngì,chhiòn-phu oi cho ngì-têu ke sán-ngia̍p.”

和合本2010版诗篇105:12当时,他们人丁有限,数目稀少,在那地寄居。

现代客语汉字诗篇105:12该时,上帝子民个人丁有限,数目尽少,在迦南地暂时住。

现代客语全罗诗篇105:12 Ke-sṳ̀, Song-ti chṳ́-mìn ke ngìn-tên yû-han, su-muk chhin-séu,chhai Kâ-nàm-thi chhiam-sṳ̀ he̍t.

和合本2010版诗篇105:13他们从这邦游到那邦,从这国去到另一民族。

现代客语汉字诗篇105:13佢等对这族漂流到该族,对这国流浪到该国。

现代客语全罗诗篇105:13 Kì-têu tui liá-chhu̍k phêu-liù to ke-chhu̍k,tui liá-koet liù-long to ke-koet.

和合本2010版诗篇105:14他不容人欺负他们,为他们的缘故责备君王:

现代客语汉字诗篇105:14总係上帝不准外人欺负佢等;为到佢等,佢警告外族该兜王。

现代客语全罗诗篇105:14 Chúng-he Song-ti put-chún ngoi-ngìn khî-fu kì-têu;vi-tó kì-têu, Kì kín-ko ngoi-chhu̍k ke-têu vòng.

和合本2010版诗篇105:15「不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。」

现代客语汉字诗篇105:15佢讲:「做毋得为难𠊎所拣选个;你等做毋得伤害𠊎个先知!」

现代客语全罗诗篇105:15 Kì kóng: “Cho-m̀-tet vì-nàn Ngài só kién-sién ke;ngì-têu cho-m̀-tet sông-hoi Ngài ke siên-tî!”

和合本2010版诗篇105:16他命饑荒降在那地,断绝日用的粮食([105.16]「粮食」:原文直译「粮食的杖」。),

现代客语汉字诗篇105:16上主使该地方堵到饥荒;佢切断佢等粮食个来源。

现代客语全罗诗篇105:16 Song-chú sṳ́ ke thi-fông tù-tó kî-fông;Kì chhiet-thôn kì-têu liòng-sṳ̍t ke lòi-ngièn.

和合本2010版诗篇105:17在他们以先差遣一个人前往,约瑟被卖为奴。

现代客语汉字诗篇105:17总係佢差约瑟为佢等先行;约瑟被人卖做奴才。

现代客语全罗诗篇105:17 Chúng-he Kì chhâi Yok-sit vi kì-têu siên-hàng;Yok-sit pûn-ngìn mai-cho nù-chhòi.

和合本2010版诗篇105:18人用脚镣伤他的脚,他被铁的项链捆锁。

现代客语汉字诗篇105:18佢个双脚被脚镣锁等,佢个颈筋带等铁枷锁。

现代客语全罗诗篇105:18 Kì ke sûng-kiok pûn kiok-liàu só-tén,kì ke kiáng-kîn tai-tén thiet-kâ-só.

和合本2010版诗篇105:19耶和华的话试炼他,直等所说的应验了。

现代客语汉字诗篇105:19上主个话紧试炼佢,直到佢所预言个事实现。

现代客语全罗诗篇105:19 Song-chú ke fa kín sṳ-lien kì,chhṳ̍t-to kì só yi-ngièn ke sṳ sṳ̍t-hien.

和合本2010版诗篇105:20王差人将他解开,治理万民的把他释放,

现代客语汉字诗篇105:20埃及个王就派人去将佢释放;统治人民个就恢复佢个自由,

现代客语全罗诗篇105:20 Âi-khi̍p ke vòng chhiu phai-ngìn hi chiông kì sṳt-fong;thúng-chhṳ ngìn-mìn ke chhiu fî-fu̍k kì ke chhṳ-yù,

和合本2010版诗篇105:21立他为王家之主,掌管他一切所有的,

现代客语汉字诗篇105:21派佢做王宫个掌管,喊佢治理佢所有个一切,

现代客语全罗诗篇105:21 phai kì cho vòng-kiûng ke chóng-kón,ham kì chhṳ-lî kì só-yû ke yit-chhiet,

和合本2010版诗篇105:22使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

现代客语汉字诗篇105:22给佢自由管理文武百官,有权将智慧教该兜元老。

现代客语全罗诗篇105:22 pûn kì chhṳ-yù kón-lî vùn-vú pak-kôn,yû-khièn chiông chṳ-fi kâu ke-têu ngièn-ló.

和合本2010版诗篇105:23以色列也到了埃及雅各地寄居。

现代客语汉字诗篇105:23后来以色列去到埃及雅各暂住在个地方。

现代客语全罗诗篇105:23 Heu-lòi Yî-set-lie̍t hi-to Âi-khi̍p,Ngâ-kok chhiam-he̍t chhai Hàm ke thi-fông.

和合本2010版诗篇105:24耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,

现代客语汉字诗篇105:24上主使佢个子民增加,使佢等比敌人较强盛。

现代客语全罗诗篇105:24 Song-chú sṳ́ Kì ke chṳ́-mìn chen-kâ,pûn kì-têu pí thi̍t-ngìn kha khiòng-sṳn.

和合本2010版诗篇105:25他使敌人的心转去恨他的百姓,用诡计待他的僕人。

现代客语汉字诗篇105:25佢使埃及人怨恨佢个子民;佢等用诡计对付佢个僕人。

现代客语全罗诗篇105:25 Kì sṳ́ Âi-khi̍p-ngìn yen-hen Kì ke chṳ́-mìn;kì-têu yung kúi-kie tui-fu Kì ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版诗篇105:26他差遣他的僕人摩西和他所拣选的亚伦

现代客语汉字诗篇105:26佢就差佢个僕人摩西,又派佢所拣选个亚伦

现代客语全罗诗篇105:26 Kì chhiu chhâi Kì ke phu̍k-ngìn Mô-sî,yu phai Kì só kién-sién ke Â-lùn.

和合本2010版诗篇105:27在敌人中间显他的神蹟,在地显他的奇事。

现代客语汉字诗篇105:27佢等显出上帝个神蹟,在个地方行大奇事。

现代客语全罗诗篇105:27 Kì-têu hién-chhut Song-ti ke sṳ̀n-chiak,chhai Hàm ke thi-fông hàng thai khì-sṳ.

和合本2010版诗篇105:28他差遣黑暗,就有黑暗;他们没有违背他的话。

现代客语汉字诗篇105:28上帝使该位充满乌暗,总係埃及人毋听佢个命令(92105:28「总係…命令」係照一兜古译本;希伯来文係「总係佢等无违背佢个话」。)。

现代客语全罗诗篇105:28 Song-ti sṳ́ ke-vi chhûng-mân vû-am,chúng-he Âi-khi̍p-ngìn m̀-thâng Kì ke min-lin( 92 105:28 “chúng-he ... min-lin” he cheu yit-têu kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn he “chúng-he kì-têu mò vì-poi Kì ke fa”.).

和合本2010版诗篇105:29他使埃及的水变为血,令他们的鱼死了。

现代客语汉字诗篇105:29佢将佢等个河水变做血,使佢等个鱼全部死净净。

现代客语全罗诗篇105:29 Kì chiông kì-têu ke hò-súi pien-cho hiet,sṳ́ kì-têu ke ǹg chhiòn-phu sí chhiang-chhiang.

和合本2010版诗篇105:30在他们的地上,青蛙多多滋生,王宫的内室也是如此。

现代客语汉字诗篇105:30佢等国内逐位係虾蟆,连王宫底背也係共样。

现代客语全罗诗篇105:30 Kì-têu koet-nui tak-vi he hà-mà,lièn vòng-kiûng tî-poi ya he khiung-yong.

和合本2010版诗篇105:31他一吩咐,苍蝇就成羣飞来,并有蚊子进入他们四境。

现代客语汉字诗篇105:31上帝下令,乌蝇归群飞来,蝨乸也係共样,遍满全地。

现代客语全罗诗篇105:31 Song-ti ha-lin, vû-yìn kûi-khiùn pî-lòi,set-mà ya he khiung-yong, phien-mân chhiòn-thi.

和合本2010版诗篇105:32他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。

现代客语汉字诗篇105:32佢降冰雹像落雨,使𥍉爧到处紧𥍉。

现代客语全罗诗篇105:32 Kì kong pên-pho̍k chhiong lo̍k-yí,sṳ́ ngiap-lang to-chhu kín-ngiap.

和合本2010版诗篇105:33他击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。

现代客语汉字诗篇105:33佢打坏葡萄树㧯无花果树,打断佢等国内所有个树木。

现代客语全罗诗篇105:33 Kì tá-fái phù-thò-su lâu vù-fâ-kó-su,tá-thôn kì-têu koet-nui só-yû ke su-muk.

和合本2010版诗篇105:34他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来,不计其数,

现代客语汉字诗篇105:34佢一出声,草蜢就飞来,千千万万,无办法好算。

现代客语全罗诗篇105:34 Kì yit chhut-sâng, chhó-máng chhiu pî-lòi,chhiên-chhiên van-van, mò phan-fap hó son.

和合本2010版诗篇105:35吃光他们地上各样的菜蔬,吞尽他们田地的出产。

现代客语汉字诗篇105:35牠兜将国内个青菜喫净净,将田园所有个五榖食光光。

现代客语全罗诗篇105:35 Kì-têu chiông koet-nui ke chhiâng-chhoi khie chhiang-chhiang,chiông thièn-yèn só-yû ke ńg-kuk sṳ̍t kông-kông.

和合本2010版诗篇105:36他又击杀他们国内([105.36]「他们国内」:有古卷是「埃及」。)所有的长子,就是他们强壮时头生的。

现代客语汉字诗篇105:36佢㓾死国内所有个长子,就係该兜人头胎个孻仔。

现代客语全罗诗篇105:36 Kì chhṳ̀-sí koet-nui só-yû ke chóng-chṳ́,chhiu-he ke-têu ngìn thèu-thôi ke lai-é.

和合本2010版诗篇105:37他却带领自己的百姓带着金子银子出来,他支派中没有一个走不动的。

现代客语汉字诗篇105:37然后,佢就带领以色列人出来;佢等带等金银,各支族侪侪勇健。

现代客语全罗诗篇105:37 Yèn-heu, Kì chhiu tai-liâng Yî-set-lie̍t-ngìn chhut-lòi;kì-têu tai-tén kîm-ngiùn, kok kî-chhu̍k sà-sà yúng-khien.

和合本2010版诗篇105:38他们出来的时候,埃及人就欢喜;因为埃及人惧怕他们。

现代客语汉字诗篇105:38佢等离开个时,埃及人非常欢喜,因为佢等惊以色列人惊到会死。

现代客语全罗诗篇105:38 Kì-têu lì-khôi ke sṳ̀, Âi-khi̍p-ngìn fî-sòng fôn-hí,yîn-vi kì-têu kiâng Yî-set-lie̍t-ngìn kiâng-to voi sí.

和合本2010版诗篇105:39他铺张云彩当遮蔽,夜间使火光照。

现代客语汉字诗篇105:39上帝用云遮等佢个子民,暗晡时用火来照光佢等。

现代客语全罗诗篇105:39 Song-ti yung yùn châ-tén Kì ke chṳ́-mìn,am-pû-sṳ̀ yung fó lòi cheu-kông kì-têu.

和合本2010版诗篇105:40他们祈求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食使他们饱足。

现代客语汉字诗篇105:40佢等(93105:40「佢等」係照一兜古译本;希伯来文係「佢」。)要求,佢就使鹌鹑飞来;又对天顶降粮食满足佢等。

现代客语全罗诗篇105:40 Kì-têu( 93 105:40 “Kì-têu” he cheu yit-têu kú yi̍t-pún; Hî-pak-lòi-vùn he “Kì”.) yêu-khiù, Kì chhiu sṳ́ êm-thùn pî-lòi;yu tui thiên-táng kong liòng-sṳ̍t mân-chiuk kì-têu.

和合本2010版诗篇105:41他敲开磐石,水就涌出;在乾旱之处,水流成河。

现代客语汉字诗篇105:41佢打开磐石,使泉水涌出来,水像河坝流在燥燥个旷野。

现代客语全罗诗篇105:41 Kì tá-khôi phàn-sa̍k, pûn chhièn-súi yúng chhut-lòi,súi chhiong hò-pa liù chhai châu-châu ke khóng-yâ.

和合本2010版诗篇105:42这都因他记念他的圣言和他的僕人亚伯拉罕

现代客语汉字诗篇105:42因为佢记得佢神圣个应许,就係对佢僕人亚伯拉罕所讲个。

现代客语全罗诗篇105:42 Yîn-vi Kì ki-tet Kì sṳ̀n-sṳn ke yin-hí,chhiu-he tui Kì phu̍k-ngìn Â-pak-lâ-hón só-kóng ke.

和合本2010版诗篇105:43他带领自己的百姓欢乐而出,带领自己的选民欢呼前往。

现代客语汉字诗篇105:43佢带佢个子民欢欢喜喜出来;佢所拣选个子民欢呼又唱歌。

现代客语全罗诗篇105:43 Kì tai Kì ke chṳ́-mìn fôn-fôn hí-hí chhut-lòi;Kì só kién-sién ke chṳ́-mìn fôn-fû yu chhong-kô.

和合本2010版诗篇105:44他把列国的地赐给他们,他们就承受万民劳碌得来的,

现代客语汉字诗篇105:44佢将列国个土地赐给佢等,使佢等承受外族人个田园,

现代客语全罗诗篇105:44 Kì chiông lie̍t-koet ke thú-thi su-pûn kì-têu,pûn kì-têu sṳ̀n-su ngoi-chhu̍k-ngìn ke thièn-yèn,

和合本2010版诗篇105:45好让他们遵他的律例,守他的律法。哈利路亚!

现代客语汉字诗篇105:45好俾佢个子民守佢个规则,并遵行佢一切个教示。爱讚美上主!

现代客语全罗诗篇105:45 hó-pûn Kì ke chṳ́-mìn sú Kì ke kûi-chet,pin chûn-hàng Kì yit-chhiet ke kau-sṳ.Oi chan-mî Song-chú!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      埃及   雅各   亚伯拉罕   子民   以色列   上帝   耶和华   迦南   你等   有个   自己的   粮食   使他   他们的   希伯来   赐给   国内   摩西   奇事   磐石   王宫   先知   奇妙   律例   记念   敌人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释