耶利米书第33章客家话和合本对照
和合本2010版耶利米书33:1重申复国的应许 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:
现代客语汉字耶利米书33:1重申复国个应许耶利米还关在禁卫队个拘留所个时,上主第二摆㧯佢讲。
现代客语全罗耶利米书33:1Chhùng-sṳ̂n Fu̍k-koet ke Yin-hí Yâ-li-mí hàn koân chhai kim-ví-chhui ke kî-liù-só ke sṳ̀, Song-chú thi-ngi pái lâu kì kóng.
和合本2010版耶利米书33:2 「成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
现代客语汉字耶利米书33:2创造大地个係上主,使万有成形又得到建立个也係上主。佢个名係上主。佢恁样讲:
现代客语全罗耶利米书33:2 Chhóng-chho thai-thi ke he Song-chú, sṳ́ van-yû sṳ̀n-hìn yu tet-tó kien-li̍p ke ya he Song-chú. Kì ke miàng he Song-chú. Kì án-ngiòng kóng:
和合本2010版耶利米书33:3 『你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又隐密的事指示你。
现代客语汉字耶利米书33:3「你求𠊎,𠊎就应你;𠊎爱将你所毋知该兜当大又难明白个事㧯你讲。
现代客语全罗耶利米书33:3 “Ngì khiù Ngài, Ngài chhiu en ngì; Ngài oi chiông ngì só m̀-tî ke-têu tông-thai yu nàn mìn-pha̍k ke sṳ lâu ngì kóng.
和合本2010版耶利米书33:4 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华-以色列的上帝如此说:
现代客语汉字耶利米书33:4𠊎—上主、以色列个上帝讲:耶路撒冷城肚个屋㧯犹大个王宫,为到抵挡敌人攻城个土堆㧯刀剑,就被人拆掉。
现代客语全罗耶利米书33:4 Ngài — Song-chú, Yî-set-lie̍t ke Song-ti kóng: Yâ-lu-sat-lâng sàng-tú ke vuk lâu Yù-thai ke vòng-kiûng, vi-tó tí-tóng thi̍t-ngìn kûng-sàng ke thú-tôi lâu tô-kiam, chhiu pûn-ngìn chhak-thet.
和合本2010版耶利米书33:5 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
现代客语汉字耶利米书33:5有兜人出城去对抗巴比伦人;巴比伦人爱将𠊎在大发谴之下所㓾死个人个身尸堆满这兜屋(5733:4-5「为到抵挡…堆满这兜屋」希伯来文个意思无清楚。)。因为城肚个人所做个坏事,𠊎就揞面毋看顾这城。
现代客语全罗耶利米书33:5 Yû-têu ngìn chhut-sàng hi tui-khong Pâ-pí-lùn-ngìn; Pâ-pí-lùn-ngìn oi chiông Ngài chhai thai fat-khién chṳ̂-ha só chhṳ̀-sí ke ngìn ke sṳ̂n-sṳ̂ tôi-mân liá-têu vuk( 57 33:4-5 “vi-tó tí-tóng ... tôi-mân liá-têu vuk” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.). Yîn-vi sàng-tú ke ngìn só-cho ke fái-sṳ, Ngài chhiu êm-mien m̀ khon-ku liá-sàng.
和合本2010版耶利米书33:6 看哪,我要使这城得以痊癒安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
现代客语汉字耶利米书33:6总係,看啊!𠊎爱医治这城个人民,使佢等恢复健康。𠊎还爱俾佢等享受和平㧯安全。
现代客语全罗耶利米书33:6 Chúng-he, khon â! Ngài oi yî-chhṳ liá-sàng ke ngìn-mìn, sṳ́ kì-têu fî-fu̍k khien-không. Ngài hàn-oi pûn kì-têu hióng-su fò-phìn lâu ôn-chhiòn.
和合本2010版耶利米书33:7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
现代客语汉字耶利米书33:7𠊎爱将被人捉走个犹大㧯以色列人民带转故乡,重整家园;
现代客语全罗耶利米书33:7 Ngài oi chiông pûn-ngìn chok-chéu ke Yù-thai lâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn tai-chón ku-hiông, chhùng-chṳ́n kâ-yèn;
和合本2010版耶利米书33:8 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
现代客语汉字耶利米书33:8𠊎爱洗净佢等得罪𠊎所犯一切个罪过,赦免佢等悖逆𠊎个一切个罪恶。
现代客语全罗耶利米书33:8 Ngài oi sé-chhiang kì-têu tet-chhui Ngài só-fam yit-chhiet ke chhui-ko, sa-miên kì-têu phoi-ngia̍k Ngài ke yit-chhiet ke chhui-ok.
和合本2010版耶利米书33:9 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂讚,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。」
现代客语汉字耶利米书33:9耶路撒冷会使𠊎有好名声,带给𠊎快乐、尊重㧯荣光。世界各国听到𠊎赐福给耶路撒冷人民,使这城重新繁荣个时,全部会惊到愊愊掣。」
现代客语全罗耶利米书33:9 Yâ-lu-sat-lâng voi sṳ́ Ngài yû hó miàng-sâng, tai-pûn Ngài khoai-lo̍k, chûn-chhung lâu yùng-kông. Sṳ-kie kok-koet thâng-tó Ngài su-fuk pûn Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn, sṳ́ liá-sàng chhùng-sîn fàn-yùng ke sṳ̀, chhiòn-phu voi kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat.”
和合本2010版耶利米书33:10 耶和华如此说:「你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
现代客语汉字耶利米书33:10上主恁样讲:「你等全部讲这垤土地会成做荒地,无人,也无动物。无毋着!犹大逐座城㧯耶路撒冷个大街小巷全部会荒掉,无动物,也无人住。总係你等爱在这兜所在再一摆听到
现代客语全罗耶利米书33:10 Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngì-têu chhiòn-phu kóng liá-te thú-thi voi sàng-cho fông-thi, mò ngìn, ya mò thung-vu̍t. Mò m̀-chho̍k! Yù-thai tak-chho sàng lâu Yâ-lu-sat-lâng ke thai-kiê séu-hong chhiòn-phu voi fông-thet, mò thung-vu̍t, ya mò ngìn he̍t. Chúng-he ngì-têu oi chhai liá-têu só-chhai chai yit-pái thâng-tó
和合本2010版耶利米书33:11 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。」
现代客语汉字耶利米书33:11有欢喜快乐个声、新郎㧯新娘个声。你等也会听到人在圣殿肚献感恩祭个歌声;佢等会唱:『爱感谢上主—万军个元帅!因为上主係至善;佢个慈爱永远长存。』𠊎爱俾你等转到故乡,重整家园。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书33:11 yû fôn-hí khoai-lo̍k ke sâng, sîn-lòng lâu sîn-ngiòng ke sâng. Ngì-têu ya voi thâng-tó ngìn chhai sṳn-thien tú hien kám-ên chi ke kô-sâng; kì-têu voi chhong:‘Oi kám-chhia Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi!Yîn-vi Song-chú he chṳ-san;Kì ke chhṳ̀-oi yún-yén chhòng-chhùn.’ Ngài oi pûn ngì-têu chón-to ku-hiông, chhùng-chṳ́n kâ-yèn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版耶利米书33:12 万军之耶和华如此说:「在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊羣躺卧在那裏。
现代客语汉字耶利米书33:12上主—万军个元帅恁样讲:「在这垤荒废、无人无动物个土地,所有个城市定着会再有牧场,牧人使羊群在该位休息。
现代客语全罗耶利米书33:12 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Chhai liá-te fông-fi, mò ngìn mò thung-vu̍t ke thú-thi, só-yû ke sàng-sṳ thin-chho̍k voi chai yû mu̍k-chhòng, mu̍k-ngìn sṳ́ yòng-khiùn chhai ke-vi hiû-sit.
和合本2010版耶利米书33:13 在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊羣从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书33:13在山区个乡镇、西片高原个村庄、犹大南部逐所在、便雅悯地区逐所在、耶路撒冷周围个村庄、㧯犹大地逐座城,牧人会再一摆点算佢等个羊。𠊎—上主恁样宣布了。」
现代客语全罗耶利米书33:13 Chhai sân-khî ke hiông-chṳ́n, sî-phién kô-ngièn ke chhûn-chông, Yù-thai nàm-phu tak só-chhai, Phien-ngâ-mén thi-khî tak só-chhai, Yâ-lu-sat-lâng chû-vì ke chhûn-chông, lâu Yù-thai-thi tak-chho sàng, mu̍k-ngìn voi chai yit-pái tiám-son kì-têu ke yòng. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版耶利米书33:14 「看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。
现代客语汉字耶利米书33:14上主讲:「看啊,时节会到了,𠊎爱实现𠊎对以色列㧯犹大人民好个应许。
现代客语全罗耶利米书33:14 Song-chú kóng: “Khon â, sṳ̀-chiet voi-to lé, Ngài oi sṳ̍t-hien Ngài tui Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ngìn-mìn hó ke yin-hí.
和合本2010版耶利米书33:15 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
现代客语汉字耶利米书33:15该时,𠊎爱为大卫兴起正义个『树枝』;佢会在这片土地用公平正义来统治国家。
现代客语全罗耶利米书33:15 Ke-sṳ̀, Ngài oi vi Thai-ví hîn-hí chṳn-ngi ke ‘Su-kî’; kì voi chhai liá-phién thú-thi yung kûng-phìn chṳn-ngi lòi thúng-chhṳ koet-kâ.
和合本2010版耶利米书33:16 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为『耶和华-我们的义』。
现代客语汉字耶利米书33:16该时,犹大人民一定会得救,耶路撒冷人会安居乐业。这城会被人安做『上主—𠊎等个正义』。
现代客语全罗耶利米书33:16 Ke-sṳ̀, Yù-thai ngìn-mìn yit-thin voi tet-kiu, Yâ-lu-sat-lâng-ngìn voi ôn-kî lo̍k-ngia̍p. Liá-sàng voi pûn-ngìn ôn-cho ‘Song-chú — ngài-têu ke chṳn-ngi’.
和合本2010版耶利米书33:17 「因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
现代客语汉字耶利米书33:17𠊎—上主恁样应许:大卫个后代会永远有人坐以色列个王位;
现代客语全罗耶利米书33:17 Ngài — Song-chú án-ngiòng yin-hí: Thai-ví ke heu-thoi voi yún-yén yû ngìn chhô Yî-set-lie̍t ke vòng-vi;
和合本2010版耶利米书33:18 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。」
现代客语汉字耶利米书33:18做祭司个利未人也一定会有人在𠊎面前献烧化祭、素祭,日日办理献祭个事。」
现代客语全罗耶利米书33:18 cho chi-sṳ̂ ke Li-vi-ngìn ya yit-thin voi yû ngìn chhai Ngài mien-chhièn hien sêu-fa-chi, su-chi, ngit-ngit phan-lî hien-chi ke sṳ.”
和合本2010版耶利米书33:19 耶和华的话临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书33:19上主㧯耶利米讲:
现代客语全罗耶利米书33:19 Song-chú lâu Yâ-li-mí kóng:
和合本2010版耶利米书33:20 「耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
现代客语汉字耶利米书33:20「𠊎—上主恁样讲:你等若係有办法废掉𠊎㧯日时头并暗晡头立个约,使日夜无照时运转,
现代客语全罗耶利米书33:20 “Ngài — Song-chú án-ngiòng kóng: Ngì-têu na-he yû phan-fap fi-thet Ngài lâu ngit-sṳ̀-thèu pin am-pû-thèu li̍p ke yok, sṳ́ ngit-ya mò cheu-sṳ̀ yun-chón,
和合本2010版耶利米书33:21 就能废弃我与我僕人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
现代客语汉字耶利米书33:21恁样,𠊎㧯𠊎个僕人大卫立个约正做得废掉,使佢个后代无人坐王位;还有𠊎㧯做祭司服事𠊎个利未人立个约,正做得废掉。
现代客语全罗耶利米书33:21 án-ngiòng, Ngài lâu Ngài ke phu̍k-ngìn Thai-ví li̍p ke yok chang cho-tet fi-thet, sṳ́ kì ke heu-thoi mò-ngìn chhô vòng-vi; hàn-yû Ngài lâu cho chi-sṳ̂ fu̍k-sṳ Ngài ke Li-vi-ngìn li̍p ke yok, chang cho-tet fi-thet.
和合本2010版耶利米书33:22 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我僕人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。」
现代客语汉字耶利米书33:22𠊎爱使𠊎僕人大卫个后代㧯做祭司服事𠊎个利未人数目增加,像天顶个星仔无法度算,像海滣个沙仔无法度量。」
现代客语全罗耶利米书33:22 Ngài oi sṳ́ Ngài phu̍k-ngìn Thai-ví ke heu-thoi lâu cho chi-sṳ̂ fu̍k-sṳ Ngài ke Li-vi-ngìn su-muk chen-kâ, chhiong thiên-táng ke sên-é mò fap-thu son, chhiong hói-sùn ke sâ-é mò fap-thu liòng.”
和合本2010版耶利米书33:23 耶和华的话临到耶利米,说:
现代客语汉字耶利米书33:23上主㧯耶利米讲:
现代客语全罗耶利米书33:23 Song-chú lâu Yâ-li-mí kóng:
和合本2010版耶利米书33:24 「你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。』他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。
现代客语汉字耶利米书33:24「你知么?有人恁样讲:『上主㧒掉自家拣选个两只国家—以色列㧯犹大。』这兜人恁样藐视𠊎个子民,无将佢等看做国家。
现代客语全罗耶利米书33:24 “Ngì tî mò? Yû-ngìn án-ngiòng kóng: ‘Song-chú fit-thet chhṳ-kâ kién-sién ke lióng-chak koet-kâ — Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai.’ Liá-têu ngìn án-ngiòng méu-sṳ Ngài ke chṳ́-mìn, mò chiông kì-têu khon-cho koet-kâ.
和合本2010版耶利米书33:25 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,
现代客语汉字耶利米书33:25总係,𠊎—上主恁样讲:𠊎若无㧯日夜立约,无设立天地个定律,
现代客语全罗耶利米书33:25 Chúng-he, Ngài — Song-chú án-ngiòng kóng: Ngài na-mò lâu ngit-ya li̍p-yok, mò sat-li̍p thiên-thi ke thin-li̍t,
和合本2010版耶利米书33:26 否则我不会弃绝雅各的后裔和我僕人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
现代客语汉字耶利米书33:26𠊎就会拒绝雅各个后代㧯𠊎僕人大卫个后代;无对大卫个后代选立君王,管理亚伯拉罕、以撒㧯雅各个后代。总讲,𠊎爱怜悯佢等,俾佢等转到故乡,重整家园。」
现代客语全罗耶利米书33:26 Ngài chhiu voi khî-chhie̍t Ngâ-kok ke heu-thoi lâu Ngài phu̍k-ngìn Thai-ví ke heu-thoi; mò tui Thai-ví ke heu-thoi sién-li̍p kiûn-vòng, kón-lî Â-pak-lâ-hón, Yî-sat lâu Ngâ-kok ke heu-thoi. Chúng-kóng, Ngài oi lìn-mén kì-têu, pûn kì-têu chón-to ku-hiông, chhùng-chṳ́n kâ-yèn.”