罗马书第9章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书9:1上帝拣选以色列人 我在基督裏说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。
现代客语汉字罗马书9:1上帝㧯佢个选民𠊎讲真心话;𠊎係属基督个人,毋会讲花撩。𠊎个良心在圣灵个光照之下也证明𠊎无讲花撩:
现代客语全罗罗马书9:1Song-ti lâu Kì ke Sién-mìn Ngài kóng chṳ̂n-sîm fa; ngài he su̍k Kî-tuk ke ngìn, m̀-voi kóng fâ-liâu. Ngài ke liòng-sîm chhai Sṳn-Lìn ke kông-cheu chṳ̂-ha ya chṳn-mìn ngài mò kóng fâ-liâu:
现代客语汉字罗马书9:2𠊎十分忧愁,𠊎个心一直痛到讲毋得!
现代客语全罗罗马书9:2 Ngài sṳ̍p-fûn yù-sèu, ngài ke sîm yit-chhṳ̍t thung-to kóng-m̀-tet!
和合本2010版罗马书9:3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
现代客语汉字罗马书9:3为到𠊎个同胞,𠊎个骨肉之亲,就係𠊎本身被上帝咒诅,同基督隔绝,𠊎也甘愿。
现代客语全罗罗马书9:3 Vi-tó ngài ke thùng-pâu, ngài ke kut-ngiuk chṳ̂ chhîn, chhiu-he ngài pún-sṳ̂n pûn Song-ti chu-chú, thùng Kî-tuk kak-chhie̍t, ngài ya kâm-ngien.
和合本2010版罗马书9:4 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。
现代客语汉字罗马书9:4佢等係以色列人、上帝个选民;上帝赐佢等子女个名份,有好分享佢个荣耀。上帝同佢等立约,赐佢等法律;佢等知爱样般敬拜上帝,也接受了佢个应许。
现代客语全罗罗马书9:4 Kì-têu he Yî-set-lie̍t-ngìn, Song-ti ke sién-mìn; Song-ti su kì-têu chṳ́-ńg ke miàng-fun, yû-hó fûn-hióng Kì ke yùng-yeu. Song-ti thùng kì-têu li̍p-yok, su kì-têu fap-li̍t; kì-têu tî oi ngióng-pân kin-pai Song-ti, ya chiap-su-liáu Kì ke yin-hí.
和合本2010版罗马书9:5 列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远( [ 9.5] 「基督按肉体…直到永远」:原文或译「基督按肉体说也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝」。)。阿们!
现代客语汉字罗马书9:5佢等係众族长个子孙;照血统来讲,基督同佢等係共族。愿统治万有个上帝(89:5「愿统治万有个上帝」抑係译做「愿基督,就係统治万有个上帝」。)永远得到颂讚!阿愐。
现代客语全罗罗马书9:5 Kì-têu he chung chhu̍k-chóng ke chṳ́-sûn; cheu hiet-thúng lòi kóng, Kî-tuk thùng kì-têu he khiung-chhu̍k. Ngien thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti( 8 9:5 “Ngien thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “Ngien Kî-tuk, chhiu-he thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti”.) yún-yén tet-tó siung-chan! Â-mén.
和合本2010版罗马书9:6 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
现代客语汉字罗马书9:6𠊎毋係讲上帝个应许已经落空。因为,以色列人无全部係上帝个选民;
现代客语全罗罗马书9:6 Ngài m̀-he kóng Song-ti ke yin-hí yí-kîn lo̍k-khûng. Yîn-vi, Yî-set-lie̍t-ngìn mò chhiòn-phu he Song-ti ke sién-mìn;
和合本2010版罗马书9:7 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独「从以撒生的才要称为你的后裔。」
现代客语汉字罗马书9:7亚伯拉罕个子孙也无全部係佢个真子女。上帝识对亚伯拉罕讲:「唯有对以撒出个,正算係你个子孙。」
现代客语全罗罗马书9:7 Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn ya mò chhiòn-phu he kì ke chṳ̂n chṳ́-ńg. Song-ti sṳt tui Â-pak-lâ-hón kóng: “Vì-yû tui Yî-sat chhut ke, chang son he ngì ke chṳ́-sûn.”
和合本2010版罗马书9:8 这就是说,肉身所生的儿女不是上帝的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
现代客语汉字罗马书9:8这就係讲,自然生育所𫱔个,无一定係上帝个子女;唯有对上帝个应许来𫱔个,正算係上帝个子女。
现代客语全罗罗马书9:8 Liá chhiu-he kóng, chhṳ-yèn sên-yuk só kiung ke, mò yit-thin he Song-ti ke chṳ́-ńg; vì-yû tui Song-ti ke yin-hí lòi kiung ke, chang son he Song-ti ke chṳ́-ńg.
和合本2010版罗马书9:9 因为所应许的话是这样:「到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。」
现代客语汉字罗马书9:9因为上帝个应许係恁样讲个:「时机成熟个时,𠊎爱倒转来,莎拉会𫱔一个孻仔。」
现代客语全罗罗马书9:9 Yîn-vi Song-ti ke yin-hí he án-ngiòng kóng ke: “Sṳ̀-kî sṳ̀n-su̍k ke sṳ̀, ngài oi to-chón-lòi, Sâ-lâ voi kiung yit-ke lai-é.”
和合本2010版罗马书9:10 不但如此,利百加也是这样。她从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
现代客语汉字罗马书9:10毋单净恁样,丽百加个两个孻仔,也係对共一个阿爸,就係𠊎等个先祖以撒来𫱔个。
现代客语全罗罗马书9:10 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, Li-pak-kâ ke lióng-ke lai-é, ya he tui khiung yit-ke â-pâ, chhiu-he ngài-têu ke siên-chú Yî-sat lòi kiung ke.
和合本2010版罗马书9:11 双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻上帝拣选人的旨意,
现代客语汉字罗马书9:11总係,为到爱表示佢照自家个旨意已经拣选其中一个孻仔,上帝对丽百加讲:「大个孻仔爱服事细个孻仔。」佢讲这句话个时,佢等还吂出世,还吂行善抑係作恶;可见,上帝个拣选係照佢自家个旨意,同佢等个行为无关係。
现代客语全罗罗马书9:11Chúng-he, vi-tó oi péu-sṳ Kì cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi yí-kîn kién-sién khì-chûng yit-ke lai-é, Song-ti tui Li-pak-kâ kóng: “Thai ke lai-é oi fu̍k-sṳ se ke lai-é.” Kì kóng liá-ki fa ke sṳ̀, kì-têu hàn-màng chhut-se, hàn-màng hàng-san ya-he chok-ok; khó-kien, Song-ti ke kién-sién he cheu Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-yi, thùng kì-têu ke hàng-vì mò koân-he.
和合本2010版罗马书9:12 不是凭着人的行为,而是凭着那呼召人的,上帝就对利百加说:「将来,大的要服侍小的。」
现代客语汉字罗马书9:12【併于上节】
现代客语全罗罗马书9:12【併于上节】
和合本2010版罗马书9:13 正如经上所记:「雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。」
现代客语汉字罗马书9:13就像圣经所讲:「𠊎惜雅各,恼以扫。」
现代客语全罗罗马书9:13 Chhiu-chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Ngài siak Ngâ-kok, nâu Yî-so.”
和合本2010版罗马书9:14 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有甚么不义吗?绝对没有!
现代客语汉字罗马书9:14恁样,𠊎等做得讲上帝无公平係么?当然做毋得!
现代客语全罗罗马书9:14 Án-ngiòng, ngài-têu cho-tet kóng Song-ti mò kûng-phìn he-mò? Tông-yèn cho-m̀-tet!
和合本2010版罗马书9:15 因他对摩西说:「我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。」
现代客语汉字罗马书9:15因为佢识对摩西讲:「𠊎爱怜悯么人,就怜悯么人,爱痛惜么人,就痛惜么人!」
现代客语全罗罗马书9:15 Yîn-vi Kì sṳt tui Mô-sî kóng:“Ngài oi lìn-mén má-ngìn, chhiu lìn-mén má-ngìn,oi thung-siak má-ngìn, chhiu thung-siak má-ngìn!”
和合本2010版罗马书9:16 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠上帝的怜悯。
现代客语汉字罗马书9:16可见,上帝个拣选毋係照人个心愿抑係打拚,係照佢个怜悯来个。
现代客语全罗罗马书9:16 Khó-kien, Song-ti ke kién-sién m̀-he cheu ngìn ke sîm-ngien ya-he tá-piang, he cheu Kì ke lìn-mén lòi ke.
和合本2010版罗马书9:17 因为经上有话对法老说:「我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。」
现代客语汉字罗马书9:17圣经底背,上帝对埃及王讲:「𠊎立你做王,係爱用你来彰显𠊎个权能,使𠊎个名传遍天下。」
现代客语全罗罗马书9:17 Sṳn-kîn tî-poi, Song-ti tui Âi-khi̍p-vòng kóng: “Ngài li̍p ngì cho vòng, he oi yung ngì lòi chông-hién Ngài ke khièn-nèn, pûn Ngài ke miàng chhòn-phien thiên-ha.”
和合本2010版罗马书9:18 由此看来,上帝要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。 上帝的愤怒和怜悯
现代客语汉字罗马书9:18恁样讲来,上帝爱怜悯么人,就怜悯么人;佢爱使么人硬颈,就使么人硬颈。上帝个义怒㧯怜悯
现代客语全罗罗马书9:18 Án-ngiòng kóng-lòi, Song-ti oi lìn-mén má-ngìn, chhiu lìn-mén má-ngìn; Kì oi pûn má-ngìn ngang-kiáng, chhiu pûn má-ngìn ngang-kiáng. Song-ti ke Ngi-nu lâu Lìn-mén
和合本2010版罗马书9:19 这样,你会对我说:「那么,他为甚么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?」
现代客语汉字罗马书9:19可能你会对𠊎讲:「既然恁样,上帝样般还做得怪人?么人能抵抗佢个旨意啊?」
现代客语全罗罗马书9:19 Khó-nèn ngì voi tui ngài kóng: “Ki-yèn án-ngiòng, Song-ti ngióng-pân hàn cho-tet koai ngìn? Má-ngìn nèn tí-khong Kì ke chṳ́-yi â?”
和合本2010版罗马书9:20 你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:「你为甚么把我造成这样呢?」
现代客语汉字罗马书9:20总係朋友啊,你係么人?样般敢撑上帝个话呢!缶仔样般做得对造它个人讲:「你做么介造𠊎像恁样呢?」
现代客语全罗罗马书9:20 Chúng-he phèn-yû â, ngì he má-ngìn? Ngióng-pân kám chhang Song-ti ke fa nè! Fì-è ngióng-pân cho-tet tui chho kì ke ngìn kóng: “Ngì cho-má-ke chho ngài chhiong án-ngiòng nè?”
和合本2010版罗马书9:21 难道陶匠没有权从一团泥裏拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
现代客语汉字罗马书9:21敢讲烧缶师傅无权拿泥来造佢所爱造个东西吗?佢敢做毋得用共团泥来製造两只器皿,一只贵重个,一只普通个吗?
现代客语全罗罗马书9:21 Kám kóng sêu-fì sṳ̂-fu mò-khièn nâ nài lòi chho kì só-oi chho ke tûng-sî mâ? Kì kám cho-m̀-tet yung khiung-thòn nài lòi chṳ-chho lióng-chak hi-mén, yit-chak kui-chhung ke, yit-chak phû-thûng ke mâ?
和合本2010版罗马书9:22 倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?
现代客语汉字罗马书9:22上帝所做个也係恁样。佢爱显示佢公义个发谴,彰显佢个权能;总係,佢又爱用耐心宽容佢发谴个对象,就係该兜本来应当爱打烂个器皿。
现代客语全罗罗马书9:22 Song-ti só-cho ke ya he án-ngiòng. Kì oi hién-sṳ Kì kûng-ngi ke fat-khién, chông-hién Kì ke khièn-nèn; chúng-he, Kì yu oi yung nai-sîm khôn-yùng Kì fat-khién ke tui-siong, chhiu-he ke-têu pún-lòi yin-tông oi tá-lan ke hi-mén.
和合本2010版罗马书9:23 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
现代客语汉字罗马书9:23同时,佢还爱将佢丰盛个荣耀对𠊎等来显明;𠊎等係佢怜悯个对象,係佢所预备爱接受佢荣耀个人。
现代客语全罗罗马书9:23 Thùng-sṳ̀, Kì hàn oi chiông Kì fûng-sṳn ke yùng-yeu tui ngài-têu lòi hién-mìn; ngài-têu he Kì lìn-mén ke tui-siong, he Kì só yi-phi oi chiap-su Kì yùng-yeu ke ngìn.
和合本2010版罗马书9:24 这器皿也就是我们这些蒙上帝所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。
现代客语汉字罗马书9:24𠊎等毋单净係佢对犹太人底背,也係对外邦人当中,呼召出来个。
现代客语全罗罗马书9:24 Ngài-têu m̀ tân-chhiang he Kì tui Yù-thai-ngìn tî-poi, ya he tui Ngoi-pâng-ngìn tông-chûng, fû-seu chhut-lòi ke.
和合本2010版罗马书9:25 正如上帝在《何西阿书》上说:「那本来不是我子民的,我要称为『我的子民』;本来不是蒙爱的,我要称为『蒙爱的』。
现代客语汉字罗马书9:25这就係佢在《何西阿书》底背所讲个:本来毋係𠊎子民个,𠊎爱称佢等做「𠊎个子民」,本来𠊎无合意个邦国,𠊎爱称它做「𠊎所惜个」。
现代客语全罗罗马书9:25 Liá chhiu-he Kì chhai k Hò-sî-â Sûk* tî-poi só-kóng ke:Pún-lòi m̀-he Ngài chṳ́-mìn ke,Ngài oi chhṳ̂n kì-têu cho “Ngài ke chṳ́-mìn”,pún-lòi Ngài mò kak-yi ke pâng-koet,Ngài oi chhṳ̂n kì cho “Ngài só-siak ke”.
和合本2010版罗马书9:26 从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那裏称他们为『永生上帝的儿子』。」
现代客语汉字罗马书9:26头摆𠊎识对佢等讲:你等毋係𠊎个子民;总係这下,佢等爱称做「永生上帝个子女」。
现代客语全罗罗马书9:26 Thèu-pái Ngài sṳt tui kì-têu kóng:Ngì-têu m̀-he Ngài ke chṳ́-mìn;chúng-he liá-ha, kì-têu oi chhṳ̂n-cho“Yún-sên Song-ti ke chṳ́-ńg”.
和合本2010版罗马书9:27 关于以色列人,以赛亚喊着:「虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
现代客语汉字罗马书9:27关係以色列人,以赛亚识大声喊讲:「以色列人虽然像海沙恁多,总係只有賸下个少数人会得救,
现代客语全罗罗马书9:27 Koân-he Yî-set-lie̍t-ngìn, Yî-soi-â sṳt thai-sâng hêm-kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn sûi-yèn chhiong hói-sâ án tô, chúng-he chṳ́-yû chhûn-hâ ke séu-su ngìn voi tet-kiu,
和合本2010版罗马书9:28 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。」
现代客语汉字罗马书9:28因为主爱当遽又彻底来审判全人类。」
现代客语全罗罗马书9:28 yîn-vi Chú oi tông-kiak yu chha̍t-tái lòi sṳ́m-phan chhiòn ngìn-lui.”
和合本2010版罗马书9:29 又如以赛亚先前说过:「若不是万军之主给我们存留余种,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。」
现代客语汉字罗马书9:29又像以赛亚头摆所讲:「若毋係主—万军个元帅为𠊎等留下一兜后代,𠊎等早就像所多玛㧯蛾摩拉恁样啰!」以色列人㧯福音
现代客语全罗罗马书9:29 Yu chhiong Yî-soi-â thèu-pái só kóng: “Na m̀-he Chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi vi ngài-têu liù-hâ yit-têu heu-thoi, ngài-têu chó chhiu-chhiong Só-tô-mâ lâu Ngò-mô-lâ án-ngiòng lô!” Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Fuk-yîm
和合本2010版罗马书9:30以色列人和福音 这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
现代客语汉字罗马书9:30恁样,𠊎等爱样般讲呢?外邦人本来无寻上帝个义,却因为信来成做义人;
现代客语全罗罗马书9:30 Án-ngiòng, ngài-têu oi ngióng-pân kóng nè? Ngoi-pâng-ngìn pún-lòi mò chhìm Song-ti ke ngi, sa yîn-vi sin lòi sàng-cho ngi-ngìn;
和合本2010版罗马书9:31 但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
现代客语汉字罗马书9:31总係,以色列人追求通过法律来成做义人,反转无达成目的。
现代客语全罗罗马书9:31 chúng-he, Yî-set-lie̍t-ngìn chûi-khiù thûng-ko fap-li̍t lòi sàng-cho ngi-ngìn, fán-chón mò tha̍t-sṳ̀n muk-tit.
和合本2010版罗马书9:32 这是甚么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。
现代客语汉字罗马书9:32样般会恁样呢?因为佢等毋靠信心,反转靠行为,结果就跌在该「绊脚石」顶高。
现代客语全罗罗马书9:32 Ngióng-pân voi án-ngiòng nè? Yîn-vi kì-têu m̀ kho sin-sîm, fán-chón kho hàng-vì, kiet-kó chhiu tiet chhai ke “Pan-kiok-sa̍k” táng-kô.
和合本2010版罗马书9:33 就如经上所记:「我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。」
现代客语汉字罗马书9:33像圣经所讲:看啊,𠊎在锡安放一垤绊脚个石头,係会使人跌倒个大石头!总係,信靠佢个人就毋会失望。
现代客语全罗罗马书9:33 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Khon â, Ngài chhai Siak-ôn piong yit-te pan-kiok ke sa̍k-thèu,he voi sṳ́-ngìn tiet-tó ke thai sa̍k-thèu!Chúng-he, sin-kho Kì ke ngìn chhiu m̀-voi sṳt-mong.