福音家园
阅读导航

罗马书第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书9:1上帝拣选以色列人 我在基督裏说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。

现代客语汉字罗马书9:1上帝㧯佢个选民𠊎讲真心话;𠊎係属基督个人,毋会讲花撩。𠊎个良心在圣灵个光照之下也证明𠊎无讲花撩:

现代客语全罗罗马书9:1Song-ti lâu Kì ke Sién-mìn Ngài kóng chṳ̂n-sîm fa; ngài he su̍k Kî-tuk ke ngìn, m̀-voi kóng fâ-liâu. Ngài ke liòng-sîm chhai Sṳn-Lìn ke kông-cheu chṳ̂-ha ya chṳn-mìn ngài mò kóng fâ-liâu:

和合本2010版罗马书9:2 我非常忧愁,心裏时常伤痛。

现代客语汉字罗马书9:2𠊎十分忧愁,𠊎个心一直痛到讲毋得!

现代客语全罗罗马书9:2 Ngài sṳ̍p-fûn yù-sèu, ngài ke sîm yit-chhṳ̍t thung-to kóng-m̀-tet!

和合本2010版罗马书9:3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。

现代客语汉字罗马书9:3为到𠊎个同胞,𠊎个骨肉之亲,就係𠊎本身被上帝咒诅,同基督隔绝,𠊎也甘愿。

现代客语全罗罗马书9:3 Vi-tó ngài ke thùng-pâu, ngài ke kut-ngiuk chṳ̂ chhîn, chhiu-he ngài pún-sṳ̂n pûn Song-ti chu-chú, thùng Kî-tuk kak-chhie̍t, ngài ya kâm-ngien.

和合本2010版罗马书9:4 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁布、敬拜的礼仪、应许都是给他们的。

现代客语汉字罗马书9:4佢等係以色列人、上帝个选民;上帝赐佢等子女个名份,有好分享佢个荣耀。上帝同佢等立约,赐佢等法律;佢等知爱样般敬拜上帝,也接受了佢个应许。

现代客语全罗罗马书9:4 Kì-têu he Yî-set-lie̍t-ngìn, Song-ti ke sién-mìn; Song-ti su kì-têu chṳ́-ńg ke miàng-fun, yû-hó fûn-hióng Kì ke yùng-yeu. Song-ti thùng kì-têu li̍p-yok, su kì-têu fap-li̍t; kì-têu tî oi ngióng-pân kin-pai Song-ti, ya chiap-su-liáu Kì ke yin-hí.

和合本2010版罗马书9:5 列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远( [ 9.5] 「基督按肉体…直到永远」:原文或译「基督按肉体说也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝」。)。阿们!

现代客语汉字罗马书9:5佢等係众族长个子孙;照血统来讲,基督同佢等係共族。愿统治万有个上帝(89:5「愿统治万有个上帝」抑係译做「愿基督,就係统治万有个上帝」。)永远得到颂讚!阿愐。

现代客语全罗罗马书9:5 Kì-têu he chung chhu̍k-chóng ke chṳ́-sûn; cheu hiet-thúng lòi kóng, Kî-tuk thùng kì-têu he khiung-chhu̍k. Ngien thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti( 8 9:5 “Ngien thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti” ya-he yi̍t-cho “Ngien Kî-tuk, chhiu-he thúng-chhṳ van-yû ke Song-ti”.) yún-yén tet-tó siung-chan! Â-mén.

和合本2010版罗马书9:6 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,

现代客语汉字罗马书9:6𠊎毋係讲上帝个应许已经落空。因为,以色列人无全部係上帝个选民;

现代客语全罗罗马书9:6 Ngài m̀-he kóng Song-ti ke yin-hí yí-kîn lo̍k-khûng. Yîn-vi, Yî-set-lie̍t-ngìn mò chhiòn-phu he Song-ti ke sién-mìn;

和合本2010版罗马书9:7 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都是他的儿女;惟独「从以撒生的才要称为你的后裔。」

现代客语汉字罗马书9:7亚伯拉罕个子孙也无全部係佢个真子女。上帝识对亚伯拉罕讲:「唯有对以撒出个,正算係你个子孙。」

现代客语全罗罗马书9:7 Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn ya mò chhiòn-phu he kì ke chṳ̂n chṳ́-ńg. Song-ti sṳt tui Â-pak-lâ-hón kóng: “Vì-yû tui Yî-sat chhut ke, chang son he ngì ke chṳ́-sûn.”

和合本2010版罗马书9:8 这就是说,肉身所生的儿女不是上帝的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。

现代客语汉字罗马书9:8这就係讲,自然生育所𫱔个,无一定係上帝个子女;唯有对上帝个应许来𫱔个,正算係上帝个子女。

现代客语全罗罗马书9:8 Liá chhiu-he kóng, chhṳ-yèn sên-yuk só kiung ke, mò yit-thin he Song-ti ke chṳ́-ńg; vì-yû tui Song-ti ke yin-hí lòi kiung ke, chang son he Song-ti ke chṳ́-ńg.

和合本2010版罗马书9:9 因为所应许的话是这样:「到明年这时候我要来,撒拉必会生一个儿子。」

现代客语汉字罗马书9:9因为上帝个应许係恁样讲个:「时机成熟个时,𠊎爱倒转来,莎拉会𫱔一个孻仔。」

现代客语全罗罗马书9:9 Yîn-vi Song-ti ke yin-hí he án-ngiòng kóng ke: “Sṳ̀-kî sṳ̀n-su̍k ke sṳ̀, ngài oi to-chón-lòi, Sâ-lâ voi kiung yit-ke lai-é.”

和合本2010版罗马书9:10 不但如此,利百加也是这样。她从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。

现代客语汉字罗马书9:10毋单净恁样,丽百加个两个孻仔,也係对共一个阿爸,就係𠊎等个先祖以撒来𫱔个。

现代客语全罗罗马书9:10 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, Li-pak-kâ ke lióng-ke lai-é, ya he tui khiung yit-ke â-pâ, chhiu-he ngài-têu ke siên-chú Yî-sat lòi kiung ke.

和合本2010版罗马书9:11 双胞胎还没有生下来,善恶还没有行出来,为要贯彻上帝拣选人的旨意,

现代客语汉字罗马书9:11总係,为到爱表示佢照自家个旨意已经拣选其中一个孻仔,上帝对丽百加讲:「大个孻仔爱服事细个孻仔。」佢讲这句话个时,佢等还吂出世,还吂行善抑係作恶;可见,上帝个拣选係照佢自家个旨意,同佢等个行为无关係。

现代客语全罗罗马书9:11Chúng-he, vi-tó oi péu-sṳ Kì cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi yí-kîn kién-sién khì-chûng yit-ke lai-é, Song-ti tui Li-pak-kâ kóng: “Thai ke lai-é oi fu̍k-sṳ se ke lai-é.” Kì kóng liá-ki fa ke sṳ̀, kì-têu hàn-màng chhut-se, hàn-màng hàng-san ya-he chok-ok; khó-kien, Song-ti ke kién-sién he cheu Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-yi, thùng kì-têu ke hàng-vì mò koân-he.

和合本2010版罗马书9:12 不是凭着人的行为,而是凭着那呼召人的,上帝就对利百加说:「将来,大的要服侍小的。」

现代客语汉字罗马书9:12【併于上节】

现代客语全罗罗马书9:12【併于上节】

和合本2010版罗马书9:13 正如经上所记:「雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。」

现代客语汉字罗马书9:13就像圣经所讲:「𠊎惜雅各,恼以扫。」

现代客语全罗罗马书9:13 Chhiu-chhiong Sṳn-kîn só kóng: “Ngài siak Ngâ-kok, nâu Yî-so.”

和合本2010版罗马书9:14 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有甚么不义吗?绝对没有!

现代客语汉字罗马书9:14恁样,𠊎等做得讲上帝无公平係么?当然做毋得!

现代客语全罗罗马书9:14 Án-ngiòng, ngài-têu cho-tet kóng Song-ti mò kûng-phìn he-mò? Tông-yèn cho-m̀-tet!

和合本2010版罗马书9:15 因他对摩西说:「我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。」

现代客语汉字罗马书9:15因为佢识对摩西讲:「𠊎爱怜悯么人,就怜悯么人,爱痛惜么人,就痛惜么人!」

现代客语全罗罗马书9:15 Yîn-vi Kì sṳt tui Mô-sî kóng:“Ngài oi lìn-mén má-ngìn, chhiu lìn-mén má-ngìn,oi thung-siak má-ngìn, chhiu thung-siak má-ngìn!”

和合本2010版罗马书9:16 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠上帝的怜悯。

现代客语汉字罗马书9:16可见,上帝个拣选毋係照人个心愿抑係打拚,係照佢个怜悯来个。

现代客语全罗罗马书9:16 Khó-kien, Song-ti ke kién-sién m̀-he cheu ngìn ke sîm-ngien ya-he tá-piang, he cheu Kì ke lìn-mén lòi ke.

和合本2010版罗马书9:17 因为经上有话对法老说:「我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,为要使我的名传遍全地。」

现代客语汉字罗马书9:17圣经底背,上帝对埃及王讲:「𠊎立你做王,係爱用你来彰显𠊎个权能,使𠊎个名传遍天下。」

现代客语全罗罗马书9:17 Sṳn-kîn tî-poi, Song-ti tui Âi-khi̍p-vòng kóng: “Ngài li̍p ngì cho vòng, he oi yung ngì lòi chông-hién Ngài ke khièn-nèn, pûn Ngài ke miàng chhòn-phien thiên-ha.”

和合本2010版罗马书9:18 由此看来,上帝要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。 上帝的愤怒和怜悯

现代客语汉字罗马书9:18恁样讲来,上帝爱怜悯么人,就怜悯么人;佢爱使么人硬颈,就使么人硬颈。上帝个义怒㧯怜悯

现代客语全罗罗马书9:18 Án-ngiòng kóng-lòi, Song-ti oi lìn-mén má-ngìn, chhiu lìn-mén má-ngìn; Kì oi pûn má-ngìn ngang-kiáng, chhiu pûn má-ngìn ngang-kiáng. Song-ti ke Ngi-nu lâu Lìn-mén

和合本2010版罗马书9:19 这样,你会对我说:「那么,他为甚么还指责人呢?有谁能抗拒他的旨意呢?」

现代客语汉字罗马书9:19可能你会对𠊎讲:「既然恁样,上帝样般还做得怪人?么人能抵抗佢个旨意啊?」

现代客语全罗罗马书9:19 Khó-nèn ngì voi tui ngài kóng: “Ki-yèn án-ngiòng, Song-ti ngióng-pân hàn cho-tet koai ngìn? Má-ngìn nèn tí-khong Kì ke chṳ́-yi â?”

和合本2010版罗马书9:20 你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:「你为甚么把我造成这样呢?」

现代客语汉字罗马书9:20总係朋友啊,你係么人?样般敢撑上帝个话呢!缶仔样般做得对造它个人讲:「你做么介造𠊎像恁样呢?」

现代客语全罗罗马书9:20 Chúng-he phèn-yû â, ngì he má-ngìn? Ngióng-pân kám chhang Song-ti ke fa nè! Fì-è ngióng-pân cho-tet tui chho kì ke ngìn kóng: “Ngì cho-má-ke chho ngài chhiong án-ngiòng nè?”

和合本2010版罗马书9:21 难道陶匠没有权从一团泥裏拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?

现代客语汉字罗马书9:21敢讲烧缶师傅无权拿泥来造佢所爱造个东西吗?佢敢做毋得用共团泥来製造两只器皿,一只贵重个,一只普通个吗?

现代客语全罗罗马书9:21 Kám kóng sêu-fì sṳ̂-fu mò-khièn nâ nài lòi chho kì só-oi chho ke tûng-sî mâ? Kì kám cho-m̀-tet yung khiung-thòn nài lòi chṳ-chho lióng-chak hi-mén, yit-chak kui-chhung ke, yit-chak phû-thûng ke mâ?

和合本2010版罗马书9:22 倘若上帝要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?

现代客语汉字罗马书9:22上帝所做个也係恁样。佢爱显示佢公义个发谴,彰显佢个权能;总係,佢又爱用耐心宽容佢发谴个对象,就係该兜本来应当爱打烂个器皿。

现代客语全罗罗马书9:22 Song-ti só-cho ke ya he án-ngiòng. Kì oi hién-sṳ Kì kûng-ngi ke fat-khién, chông-hién Kì ke khièn-nèn; chúng-he, Kì yu oi yung nai-sîm khôn-yùng Kì fat-khién ke tui-siong, chhiu-he ke-têu pún-lòi yin-tông oi tá-lan ke hi-mén.

和合本2010版罗马书9:23 这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。

现代客语汉字罗马书9:23同时,佢还爱将佢丰盛个荣耀对𠊎等来显明;𠊎等係佢怜悯个对象,係佢所预备爱接受佢荣耀个人。

现代客语全罗罗马书9:23 Thùng-sṳ̀, Kì hàn oi chiông Kì fûng-sṳn ke yùng-yeu tui ngài-têu lòi hién-mìn; ngài-têu he Kì lìn-mén ke tui-siong, he Kì só yi-phi oi chiap-su Kì yùng-yeu ke ngìn.

和合本2010版罗马书9:24 这器皿也就是我们这些蒙上帝所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。

现代客语汉字罗马书9:24𠊎等毋单净係佢对犹太人底背,也係对外邦人当中,呼召出来个。

现代客语全罗罗马书9:24 Ngài-têu m̀ tân-chhiang he Kì tui Yù-thai-ngìn tî-poi, ya he tui Ngoi-pâng-ngìn tông-chûng, fû-seu chhut-lòi ke.

和合本2010版罗马书9:25 正如上帝在《何西阿书》上说:「那本来不是我子民的,我要称为『我的子民』;本来不是蒙爱的,我要称为『蒙爱的』。

现代客语汉字罗马书9:25这就係佢在《何西阿书》底背所讲个:本来毋係𠊎子民个,𠊎爱称佢等做「𠊎个子民」,本来𠊎无合意个邦国,𠊎爱称它做「𠊎所惜个」。

现代客语全罗罗马书9:25 Liá chhiu-he Kì chhai k Hò-sî-â Sûk* tî-poi só-kóng ke:Pún-lòi m̀-he Ngài chṳ́-mìn ke,Ngài oi chhṳ̂n kì-têu cho “Ngài ke chṳ́-mìn”,pún-lòi Ngài mò kak-yi ke pâng-koet,Ngài oi chhṳ̂n kì cho “Ngài só-siak ke”.

和合本2010版罗马书9:26 从前在甚么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那裏称他们为『永生上帝的儿子』。」

现代客语汉字罗马书9:26头摆𠊎识对佢等讲:你等毋係𠊎个子民;总係这下,佢等爱称做「永生上帝个子女」。

现代客语全罗罗马书9:26 Thèu-pái Ngài sṳt tui kì-têu kóng:Ngì-têu m̀-he Ngài ke chṳ́-mìn;chúng-he liá-ha, kì-têu oi chhṳ̂n-cho“Yún-sên Song-ti ke chṳ́-ńg”.

和合本2010版罗马书9:27 关于以色列人,以赛亚喊着:「虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,

现代客语汉字罗马书9:27关係以色列人,以赛亚识大声喊讲:「以色列人虽然像海沙恁多,总係只有賸下个少数人会得救,

现代客语全罗罗马书9:27 Koân-he Yî-set-lie̍t-ngìn, Yî-soi-â sṳt thai-sâng hêm-kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn sûi-yèn chhiong hói-sâ án tô, chúng-he chṳ́-yû chhûn-hâ ke séu-su ngìn voi tet-kiu,

和合本2010版罗马书9:28 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。」

现代客语汉字罗马书9:28因为主爱当遽又彻底来审判全人类。」

现代客语全罗罗马书9:28 yîn-vi Chú oi tông-kiak yu chha̍t-tái lòi sṳ́m-phan chhiòn ngìn-lui.”

和合本2010版罗马书9:29 又如以赛亚先前说过:「若不是万军之主给我们存留余种,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。」

现代客语汉字罗马书9:29又像以赛亚头摆所讲:「若毋係主—万军个元帅为𠊎等留下一兜后代,𠊎等早就像所多玛蛾摩拉恁样啰!」以色列人㧯福音

现代客语全罗罗马书9:29 Yu chhiong Yî-soi-â thèu-pái só kóng: “Na m̀-he Chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi vi ngài-têu liù-hâ yit-têu heu-thoi, ngài-têu chó chhiu-chhiong Só-tô-mâ lâu Ngò-mô-lâ án-ngiòng lô!” Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Fuk-yîm

和合本2010版罗马书9:30以色列人和福音 这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。

现代客语汉字罗马书9:30恁样,𠊎等爱样般讲呢?外邦人本来无寻上帝个义,却因为信来成做义人;

现代客语全罗罗马书9:30 Án-ngiòng, ngài-têu oi ngióng-pân kóng nè? Ngoi-pâng-ngìn pún-lòi mò chhìm Song-ti ke ngi, sa yîn-vi sin lòi sàng-cho ngi-ngìn;

和合本2010版罗马书9:31以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。

现代客语汉字罗马书9:31总係,以色列人追求通过法律来成做义人,反转无达成目的。

现代客语全罗罗马书9:31 chúng-he, Yî-set-lie̍t-ngìn chûi-khiù thûng-ko fap-li̍t lòi sàng-cho ngi-ngìn, fán-chón mò tha̍t-sṳ̀n muk-tit.

和合本2010版罗马书9:32 这是甚么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。

现代客语汉字罗马书9:32样般会恁样呢?因为佢等毋靠信心,反转靠行为,结果就跌在该「绊脚石」顶高。

现代客语全罗罗马书9:32 Ngióng-pân voi án-ngiòng nè? Yîn-vi kì-têu m̀ kho sin-sîm, fán-chón kho hàng-vì, kiet-kó chhiu tiet chhai ke “Pan-kiok-sa̍k” táng-kô.

和合本2010版罗马书9:33 就如经上所记:「我在锡安放一块绊脚的石头,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。」

现代客语汉字罗马书9:33像圣经所讲:看啊,𠊎在锡安放一垤绊脚个石头,係会使人跌倒个大石头!总係,信靠佢个人就毋会失望。

现代客语全罗罗马书9:33 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Khon â, Ngài chhai Siak-ôn piong yit-te pan-kiok ke sa̍k-thèu,he voi sṳ́-ngìn tiet-tó ke thai sa̍k-thèu!Chúng-he, sin-kho Kì ke ngìn chhiu m̀-voi sṳt-mong.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字   上帝      以色列   基督   荣耀   器皿   子民   亚伯拉罕   权能   旨意   是从   雅各   我要   摩西   子女   有个   选民   所讲   在那   儿女   做得   都是   犹太   后裔   这是   子孙   他们的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释