罗马书第8章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书8:1在圣灵裏的生活 如今,那些在基督耶稣裏的人就不被定罪了。
现代客语汉字罗马书8:1顺从圣灵个生活这下,该兜生在基督耶稣生命底背个人就毋使受定罪了。
现代客语全罗罗马书8:1Sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke Sên-fa̍t Liá-ha, ke-têu sâng chhai Kî-tuk Yâ-sû sâng-miang tî-poi ke ngìn chhiu m̀-sṳ́ su thin-chhui lé.
和合本2010版罗马书8:2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣裏从罪和死的律中把你释放出来。
现代客语汉字罗马书8:2因为圣灵个规则,就係使人同基督耶稣结连得到生命个,已经将你(58:2「你」另外有兜古卷係「𠊎」。)对罪㧯死个法则之下释放出来。
现代客语全罗罗马书8:2 Yîn-vi Sṳn-Lìn ke kûi-chet, chhiu-he pûn ngìn thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn tet-tó sâng-miang ke, yí-kîn chiông ngì( 5 8:2 “ngì” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “ngài”.) tui chhui lâu sí ke fap-chet chṳ̂-ha sṳt-fong chhut-lòi.
和合本2010版罗马书8:3 律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪( [ 8.3] 「为了对付罪」或译「作了赎罪祭」。),在肉体中定了罪,
现代客语汉字罗马书8:3因为肉体个软弱,摩西个法律无法度成就个,上帝已经亲自成就了。上帝差派自家个孻仔,使佢同𠊎等人类共样有罪个肉体,为到爱定肉体底背个罪,将罪除掉。
现代客语全罗罗马书8:3 Yîn-vi ngiuk-thí ke ngiôn-ngio̍k, Mô-sî ke fap-li̍t mò fap-thu sṳ̀n-chhiu ke, Song-ti yí-kîn chhîn-chhṳ sṳ̀n-chhiu lé. Song-ti chhâi-phai chhṳ-kâ ke Lai-é, sṳ́ kì thùng ngài-têu ngìn-lui khiung-yong yû chhui ke ngiuk-thí, vi-tó oi thin ngiuk-thí tî-poi ke chhui, chiông chhui chhù-thet.
和合本2010版罗马书8:4 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
现代客语汉字罗马书8:4上帝恁样行,係爱使法律个正当要求实现在𠊎这兜毋降服肉体,只有顺从圣灵个人身上。
现代客语全罗罗马书8:4 Song-ti án-ngiòng hàng, he oi pûn fap-li̍t ke chṳn-tông yêu-khiù sṳ̍t-hien chhai ngài liá-têu m̀ hòng-fu̍k ngiuk-thí, chṳ́-yû sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke ngìn sṳ̂n-song.
和合本2010版罗马书8:5 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
现代客语汉字罗马书8:5因为,降服肉体个人心肝所想个就係肉体个事;顺从圣灵个人心肝所想个就係圣灵所要求个事。
现代客语全罗罗马书8:5 Yîn-vi, hòng-fu̍k ngiuk-thí ke ngìn sîm-kôn só sióng ke chhiu-he ngiuk-thí ke sṳ; sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke ngìn sîm-kôn só sióng ke chhiu-he Sṳn-Lìn só yêu-khiù ke sṳ.
和合本2010版罗马书8:6 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安( [ 8.6] 「平安」或译「和平」。)。
现代客语汉字罗马书8:6心向等肉体,结果就係死;心向等圣灵,正会得到生命㧯平安。
现代客语全罗罗马书8:6 Sîm hiong-tén ngiuk-thí, kiet-kó chhiu-he sí; sîm hiong-tén Sṳn-Lìn, chang voi tet-tó sâng-miang lâu phìn-ôn.
和合本2010版罗马书8:7 因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。
现代客语汉字罗马书8:7所以,心向等肉体个人就係同上帝作对;因为佢毋顺从上帝个规则,事实上也做毋到。
现代客语全罗罗马书8:7 Só-yî, sîm hiong-tén ngiuk-thí ke ngìn chhiu-he thùng Song-ti chok-tui; yîn-vi kì m̀ sun-chhiùng Song-ti ke kûi-chet, sṳ-sṳ̍t-song ya cho m̀-tó.
现代客语汉字罗马书8:8降服肉体个人,得毋到上帝个欢喜。
现代客语全罗罗马书8:8 Hòng-fu̍k ngiuk-thí ke ngìn, tet m̀-tó Song-ti ke fôn-hí.
和合本2010版罗马书8:9 如果上帝的灵住在你们裏面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
现代客语汉字罗马书8:9论到你等,若係上帝个灵正经住在你等底背,你等个生活就毋会受肉体个支配,唯有受圣灵个管理。人无基督个灵,就毋係属佢。
现代客语全罗罗马书8:9 Lun-tó ngì-têu, na-he Song-ti ke Lìn chṳn-kîn he̍t chhai ngì-têu tî-poi, ngì-têu ke sên-fa̍t chhiu m̀-voi su ngiuk-thí ke chṳ̂-phi, vì-yû su Sṳn-Lìn ke kón-lî. Ngìn mò Kî-tuk ke Lìn, chhiu m̀-he su̍k kì.
和合本2010版罗马书8:10 基督若在你们裏面,身体就因罪而死,灵却因义而活。
现代客语汉字罗马书8:10总係,基督若住在你等底背,就算你等个身体会因为罪来死,上帝个灵也会使你等得到生命(68:10「上帝个灵也会使你等得到生命」抑係译做「你等个灵会继续生下去」。),因为上帝已经使你等成做义人了。
现代客语全罗罗马书8:10 Chúng-he, Kî-tuk na he̍t chhai ngì-têu tî-poi, chhiu-son ngì-têu ke sṳ̂n-thí voi yîn-vi chhui lòi sí, Song-ti ke Lìn ya voi pûn ngì-têu tet-tó sâng-miang( 6 8:10 “Song-ti ke Lìn ya voi pûn ngì-têu tet-tó sâng-miang” ya-he yi̍t-cho “ngì-têu ke lìn voi ki-siu̍k sâng-hâ-hi”.), yîn-vi Song-ti yí-kîn sṳ́ ngì-têu sàng-cho ngi-ngìn lé.
和合本2010版罗马书8:11 然而,使耶稣从死人中复活的上帝的灵若住在你们裏面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们裏面的圣灵使你们必死的身体又活过来。
现代客语汉字罗马书8:11上帝个灵使耶稣对死复活;这个灵若住在你等底背,恁样,这个使基督对死复活个上帝,也会通过住在你等底背个圣灵,将生命赐给你等会死个身体。
现代客语全罗罗马书8:11 Song-ti ke Lìn sṳ́ Yâ-sû tui sí fu̍k-fa̍t; liá-ke Lìn na he̍t chhai ngì-têu tî-poi, án-ngiòng, liá-ke sṳ́ Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t ke Song-ti, ya voi thûng-ko he̍t chhai ngì-têu tî-poi ke Sṳn-Lìn, chiông sâng-miang su pûn ngì-têu voi sí ke sṳ̂n-thí.
和合本2010版罗马书8:12 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
现代客语汉字罗马书8:12所以,兄弟姊妹啊,𠊎等个生活毋应该再被肉体支配了。
现代客语全罗罗马书8:12 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu ke sên-fa̍t m̀ yin-kôi chai pûn ngiuk-thí chṳ̂-phi lé.
和合本2010版罗马书8:13 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
现代客语汉字罗马书8:13你等若降服肉体,定着会灭亡;你等若靠圣灵治死罪恶个行为,的确会得到生命。
现代客语全罗罗马书8:13 Ngì-têu na hòng-fu̍k ngiuk-thí, thin-chho̍k voi me̍t-mòng; ngì-têu na kho Sṳn-Lìn chhṳ-sí chhui-ok ke hàng-vì, tit-khok voi tet-tó sâng-miang.
和合本2010版罗马书8:14 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。
现代客语汉字罗马书8:14被上帝个灵带领个人,佢等就係上帝个子女。
现代客语全罗罗马书8:14 Pûn Song-ti ke Lìn tai-liâng ke ngìn, kì-têu chhiu-he Song-ti ke chṳ́-ńg.
和合本2010版罗马书8:15 你们所领受的不是奴僕的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:「阿爸,父!」
现代客语汉字罗马书8:15因为,上帝所赐个灵毋係爱使你等做奴隶来着惊;係爱使你等做上帝个子女。通过圣灵,𠊎等喊上帝:「阿爸!𠊎个爷!」
现代客语全罗罗马书8:15 Yîn-vi, Song-ti só-su ke Lìn m̀-he oi pûn ngì-têu cho nù-li lòi chho̍k-kiâng; he oi pûn ngì-têu cho Song-ti ke chṳ́-ńg. Thûng-ko Sṳn-Lìn, ngài-têu ham Song-ti: “Â-pâ! Ngài ke Yà!”
和合本2010版罗马书8:16 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
现代客语汉字罗马书8:16上帝个灵㧯𠊎等个灵相共证明𠊎等係上帝个子女。
现代客语全罗罗马书8:16 Song-ti ke Lìn lâu ngài-têu ke lìn siông-khiung chṳn-mìn ngài-têu he Song-ti ke chṳ́-ńg.
和合本2010版罗马书8:17 若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。 将来的荣耀
现代客语汉字罗马书8:17既然係上帝个子女,𠊎等就有好享受上帝为佢个子民所预备个福气,也爱同基督共下享受上帝为佢所保留个;因为,若係𠊎等分担基督个苦难,𠊎等就有好分享佢个荣光。将来个荣光
现代客语全罗罗马书8:17 Ki-yèn he Song-ti ke chṳ́-ńg, ngài-têu chhiu yû-hó hióng-su Song-ti vi Kì ke chṳ́-mìn só yi-phi ke fuk-hi, ya oi thùng Kî-tuk khiung-ha hióng-su Song-ti vi kì só pó-liù ke; yîn-vi, na-he ngài-têu fûn-tâm Kî-tuk ke khú-nan, ngài-têu chhiu yû-hó fûn-hióng kì ke yùng-kông. Chiông-lòi ke Yùng-kông
和合本2010版罗马书8:18 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。
现代客语汉字罗马书8:18𠊎想,𠊎等这下个苦难,同将来爱显明给𠊎等个荣光来比,实在毋算么介。
现代客语全罗罗马书8:18 Ngài sióng, ngài-têu liá-ha ke khú-nan, thùng chiông-lòi oi hién-mìn pûn ngài-têu ke yùng-kông lòi pí, sṳ̍t-chhai m̀ son má-ke.
和合本2010版罗马书8:19 受造之物切望等候上帝的众子显出来。
现代客语汉字罗马书8:19一切受造个,拢总热诚盼望上帝个众子女显明出来。
现代客语全罗罗马书8:19 Yit-chhiet su-chho ke, lûng-chúng ngie̍t-sṳ̀n phan-mong Song-ti ke chung chṳ́-ńg hién-mìn chhut-lòi.
和合本2010版罗马书8:20因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享上帝儿女荣耀的自由。
现代客语汉字罗马书8:20因为归个受造个变做虚空,毋係本身个意思,係上帝个旨意。总係,受造个还係在盼望,
现代客语全罗罗马书8:20 Yîn-vi kûi-ke su-chho ke pien-cho hî-khûng, m̀-he pún-sṳ̂n ke yi-sṳ, he Song-ti ke chṳ́-yi. Chúng-he, su-chho ke hàn-he chhai phan-mong,
现代客语汉字罗马书8:21有一日会脱离败坏个辖制,得到同上帝个子女分享光荣个自由。
现代客语全罗罗马书8:21 yû yit-ngit voi thot-lì phai-fai ke hot-chṳ, tet-tó thùng Song-ti ke chṳ́-ńg fûn-hióng kông-yùng ke chhṳ-yù.
和合本2010版罗马书8:22 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。
现代客语汉字罗马书8:22𠊎等知,直到这下,一切受造个全部在痛苦中紧噌,像生产前个阵痛。
现代客语全罗罗马书8:22 Ngài-têu tî, chhṳ̍t-to liá-ha, yit-chhiet su-chho ke chhiòn-phu chhai thung-khú-chûng kín-chhên, chhiong sên-sán-chhièn ke chhṳn-thung.
和合本2010版罗马书8:23 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
现代客语汉字罗马书8:23毋单净受造个恁样,𠊎这兜有圣灵做最先熟个果子个人,也係心肝歎息,等候上帝收养𠊎等做佢个子女,好使自家归个人得到自由。
现代客语全罗罗马书8:23 M̀ tân-chhiang su-chho ke án-ngiòng, ngài liá-têu yû Sṳn-Lìn cho chui-siên siuk ke kó-chṳ́ ke ngìn, ya he sîm-kôn than-sit, tén-heu Song-ti sû-yông ngài-têu cho Kì ke chṳ́-ńg, hó pûn chhṳ-kâ kûi-ke ngìn tet-tó chhṳ-yù.
和合本2010版罗马书8:24 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?
现代客语汉字罗马书8:24𠊎等得救係因为盼望。𠊎等所盼望个,若係已经看到,还安到么介盼望哪!么人还盼望佢所看到个呢?
现代客语全罗罗马书8:24 Ngài-têu tet-kiu he yîn-vi phan-mong. Ngài-têu só phan-mong ke, na-he yí-kîn khon-tó, hàn ôn-to má-ke phan-mong nò! Má-ngìn hàn phan-mong kì só khon-tó ke nè?
和合本2010版罗马书8:25 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
现代客语汉字罗马书8:25𠊎等若係盼望吂看到个,𠊎等就会忍耐来等。
现代客语全罗罗马书8:25 Ngài-têu na-he phan-mong màng khon-tó ke, ngài-têu chhiu voi ngiûn-nai lòi tén.
和合本2010版罗马书8:26 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。
现代客语汉字罗马书8:26共样,𠊎等个软弱有圣灵帮助。𠊎等本来毋知爱样般祈祷;总係,圣灵亲自用讲毋出个歎息来为𠊎等对上帝祈求。
现代客语全罗罗马书8:26 Khiung-yong, ngài-têu ke ngiôn-ngio̍k yû Sṳn-Lìn pông-chhu. Ngài-têu pún-lòi m̀ tî oi ngióng-pân khì-tó; chúng-he, Sṳn-Lìn chhîn-chhṳ yung kóng m̀-chhut ke than-sit lòi vi ngài-têu tui Song-ti khì-khiù.
和合本2010版罗马书8:27 那鑒察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。
现代客语汉字罗马书8:27鑒察人心个上帝知圣灵个意思,因为圣灵照上帝个旨意,代圣徒祈求。
现代客语全罗罗马书8:27 Kam-chhat ngìn-sîm ke Song-ti tî Sṳn-Lìn ke yi-sṳ, yîn-vi Sṳn-Lìn cheu Song-ti ke chṳ́-yi, thoi sṳn-thù khì-khiù.
和合本2010版罗马书8:28 我们知道,万事( [ 8.28] 「万事」:有古卷是「上帝使万事」。)都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
现代客语汉字罗马书8:28𠊎等知,上帝同该兜敬爱佢个人,就係佢照自家个旨意所呼召个,共下工作,使万事拢总有利益(78:28「上帝…利益」另外有兜古卷係「世间所发生个一切事情,对该兜敬爱上帝个人,就係上帝照自家个旨意呼召个该兜人,拢总有利益」。)。
现代客语全罗罗马书8:28 Ngài-têu tî, Song-ti thùng ke-têu kin-oi Kì ke ngìn, chhiu-he Kì cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi só fû-seu ke, khiung-ha kûng-chok, sṳ́ van-sṳ lûng-chúng yû li-yit( 7 8:28 “Song-ti ... li-yit” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “sṳ-kiên só fat-sên ke yit-chhiet sṳ-chhìn, tui ke-têu kin-oi Song-ti ke ngìn, chhiu-he Song-ti cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi fû-seu ke ke-têu ngìn, lûng-chúng yû li-yit”.).
和合本2010版罗马书8:29 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子( [ 8.29] 「作长子」或译「为首生者」。)。
现代客语汉字罗马书8:29因为上帝预先认识佢等,预先将佢等拣选出来,爱使佢等同佢个孻仔有共样个特质,好俾佢个孻仔在多多兄弟姊妹中做长子。
现代客语全罗罗马书8:29 Yîn-vi Song-ti yi-siên ngin-sṳt kì-têu, yi-siên chiông kì-têu kién-sién chhut-lòi, oi pûn kì-têu thùng Kì ke Lai-é yû khiung-yong ke thi̍t-chṳt, hó pûn Kì ke Lai-é chhai tô-tô hiûng-thi chí-moi chûng cho chóng-chṳ́.
和合本2010版罗马书8:30 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。 不能隔绝的爱
现代客语汉字罗马书8:30上帝所预先拣选个人,佢就呼召佢等;佢所呼召个人,佢就宣判佢等做义人;佢宣判做义人个,佢就俾佢等分享荣光。耶稣显明上帝个痛惜
现代客语全罗罗马书8:30 Song-ti só yi-siên kién-sién ke ngìn, Kì chhiu fû-seu kì-têu; Kì só fû-seu ke ngìn, Kì chhiu siên-phan kì-têu cho ngi-ngìn; Kì siên-phan cho ngi-ngìn ke, Kì chhiu pûn kì-têu fûn-hióng yùng-kông. Yâ-sû Hién-mìn Song-ti ke Thung-siak
和合本2010版罗马书8:31 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
现代客语汉字罗马书8:31既然恁样,𠊎等爱样般讲呢?上帝若在𠊎等这片,么人能同𠊎等作对呢?
现代客语全罗罗马书8:31 Ki-yèn án-ngiòng, ngài-têu oi ngióng-pân kóng nè? Song-ti na chhai ngài-têu liá-phién, má-ngìn nèn thùng ngài-têu chok-tui nè?
和合本2010版罗马书8:32 上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人捨了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
现代客语汉字罗马书8:32连自家个孻仔,佢也拌得牺牲,赐给𠊎等众人。敢讲佢毋会将万物也白白赐给𠊎等吗?
现代客语全罗罗马书8:32 Lièn chhṳ-kâ ke Lai-é, Kì ya phan-tet hî-sên, su-pûn ngài-têu chung-ngìn. Kám kóng Kì m̀-voi chiông van-vu̍t ya pha̍k-pha̍k su-pûn ngài-têu mâ?
和合本2010版罗马书8:33 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。
现代客语汉字罗马书8:33么人会告上帝所拣选个人呢?上帝已经宣布佢等无罪了!
现代客语全罗罗马书8:33 Má-ngìn voi ko Song-ti só kién-sién ke ngìn nè? Song-ti yí-kîn siên-pu kì-têu mò-chhui lé!
和合本2010版罗马书8:34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 ( [ 8.34] 有古卷没有「耶稣」。)已经死了,而且复活了,现今在上帝的右边,也替我们祈求。
现代客语汉字罗马书8:34恁样,还有么人会定佢等个罪呢?敢係过身个基督耶稣吗?无可能!事实上,佢早就复活,这下坐在上帝个右片,在该位代𠊎等祈求!
现代客语全罗罗马书8:34 Án-ngiòng, hàn-yû má-ngìn voi thin kì-têu ke chhui nè? Kám he ko-sṳ̂n ke Kî-tuk Yâ-sû mâ? Mò khó-nèn! Sṳ-sṳ̍t-song, kì chó chhiu fu̍k-fa̍t, liá-ha chhô chhai Song-ti ke yu-phién, chhai ke-vi thoi ngài-têu khì-khiù!
和合本2010版罗马书8:35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
现代客语汉字罗马书8:35既然恁样,有么人能使𠊎等同基督个痛惜隔绝呢?係患难吗?係困苦吗?係迫害吗?係肚饥吗?係穷苦吗?係危险吗?係刀剑吗?
现代客语全罗罗马书8:35 Ki-yèn án-ngiòng, yû má-ngìn nèn sṳ́ ngài-têu thùng Kî-tuk ke thung-siak kak-chhie̍t nè? He fam-nan mâ? He khun-khú mâ? He pet-hoi mâ? He tú-kî mâ? He khiùng-khú mâ? He ngùi-hiám mâ? He tô-kiam mâ?
和合本2010版罗马书8:36 如经上所记:「我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。」
现代客语汉字罗马书8:36像圣经所讲:为到你个缘故,𠊎等归日等死;人看𠊎等像係爱㓾个羊。
现代客语全罗罗马书8:36 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Vi-tó Ngì ke yèn-ku, ngài-têu kûi-ngit tén-sí;ngìn khon ngài-têu chhiong-he oi chhṳ̀ ke yòng.
和合本2010版罗马书8:37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。
现代客语汉字罗马书8:37拢总毋係!在这一切事情顶高,𠊎等靠痛惜𠊎等个主已经稳赢了!
现代客语全罗罗马书8:37 Lûng-chúng m̀-he! Chhai liá yit-chhiet sṳ-chhìn táng-kô, ngài-têu kho thung-siak ngài-têu ke Chú yí-kîn vún-yàng lé!
和合本2010版罗马书8:38 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的( [ 8.38] 「是掌权的,是有权能的」指灵界的势力。),是现在的事,是将来的事,
现代客语汉字罗马书8:38因为𠊎确信,无么介能使𠊎等同上帝个痛惜隔绝:不管係死,抑係生;係天使,抑係其他在天顶掌权个;係这下个,抑係将来个;
现代客语全罗罗马书8:38 Yîn-vi ngài khok-sin, mò má-ke nèn sṳ́ ngài-têu thùng Song-ti ke thung-siak kak-chhie̍t: Put-kón he sí, ya-he sâng; he thiên-sṳ́, ya-he khì-thâ chhai thiên-táng chóng-khièn ke; he liá-ha ke, ya-he chiông-lòi ke;
和合本2010版罗马书8:39 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣裏的。
现代客语汉字罗马书8:39係在高天个,抑係在深渊个;抑係受造个宇宙中一切个东西。无么介能使𠊎等同上帝个痛惜隔绝;佢个痛惜係通过𠊎等个主基督耶稣赐给𠊎等个。
现代客语全罗罗马书8:39 he chhai kô-thiên ke, ya-he chhai chhṳ̂m-yên ke; ya-he su-chho ke yí-chhiu chûng yit-chhiet ke tûng-sî. Mò má-ke nèn sṳ́ ngài-têu thùng Song-ti ke thung-siak kak-chhie̍t; Kì ke thung-siak he thûng-ko ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû su-pûn ngài-têu ke.