福音家园
阅读导航

罗马书第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书8:1在圣灵裏的生活 如今,那些在基督耶稣裏的人就不被定罪了。

现代客语汉字罗马书8:1顺从圣灵个生活这下,该兜生在基督耶稣生命底背个人就毋使受定罪了。

现代客语全罗罗马书8:1Sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke Sên-fa̍t Liá-ha, ke-têu sâng chhai Kî-tuk Yâ-sû sâng-miang tî-poi ke ngìn chhiu m̀-sṳ́ su thin-chhui lé.

和合本2010版罗马书8:2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣裏从罪和死的律中把你释放出来。

现代客语汉字罗马书8:2因为圣灵个规则,就係使人同基督耶稣结连得到生命个,已经将你(58:2「你」另外有兜古卷係「𠊎」。)对罪㧯死个法则之下释放出来。

现代客语全罗罗马书8:2 Yîn-vi Sṳn-Lìn ke kûi-chet, chhiu-he pûn ngìn thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn tet-tó sâng-miang ke, yí-kîn chiông ngì( 5 8:2 “ngì” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “ngài”.) tui chhui lâu sí ke fap-chet chṳ̂-ha sṳt-fong chhut-lòi.

和合本2010版罗马书8:3 律法既因肉体软弱而无能为力,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪( [ 8.3] 「为了对付罪」或译「作了赎罪祭」。),在肉体中定了罪,

现代客语汉字罗马书8:3因为肉体个软弱,摩西个法律无法度成就个,上帝已经亲自成就了。上帝差派自家个孻仔,使佢同𠊎等人类共样有罪个肉体,为到爱定肉体底背个罪,将罪除掉。

现代客语全罗罗马书8:3 Yîn-vi ngiuk-thí ke ngiôn-ngio̍k, Mô-sî ke fap-li̍t mò fap-thu sṳ̀n-chhiu ke, Song-ti yí-kîn chhîn-chhṳ sṳ̀n-chhiu lé. Song-ti chhâi-phai chhṳ-kâ ke Lai-é, sṳ́ kì thùng ngài-têu ngìn-lui khiung-yong yû chhui ke ngiuk-thí, vi-tó oi thin ngiuk-thí tî-poi ke chhui, chiông chhui chhù-thet.

和合本2010版罗马书8:4 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。

现代客语汉字罗马书8:4上帝恁样行,係爱使法律个正当要求实现在𠊎这兜毋降服肉体,只有顺从圣灵个人身上。

现代客语全罗罗马书8:4 Song-ti án-ngiòng hàng, he oi pûn fap-li̍t ke chṳn-tông yêu-khiù sṳ̍t-hien chhai ngài liá-têu m̀ hòng-fu̍k ngiuk-thí, chṳ́-yû sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke ngìn sṳ̂n-song.

和合本2010版罗马书8:5 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。

现代客语汉字罗马书8:5因为,降服肉体个人心肝所想个就係肉体个事;顺从圣灵个人心肝所想个就係圣灵所要求个事。

现代客语全罗罗马书8:5 Yîn-vi, hòng-fu̍k ngiuk-thí ke ngìn sîm-kôn só sióng ke chhiu-he ngiuk-thí ke sṳ; sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke ngìn sîm-kôn só sióng ke chhiu-he Sṳn-Lìn só yêu-khiù ke sṳ.

和合本2010版罗马书8:6 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安( [ 8.6] 「平安」或译「和平」。)。

现代客语汉字罗马书8:6心向等肉体,结果就係死;心向等圣灵,正会得到生命㧯平安。

现代客语全罗罗马书8:6 Sîm hiong-tén ngiuk-thí, kiet-kó chhiu-he sí; sîm hiong-tén Sṳn-Lìn, chang voi tet-tó sâng-miang lâu phìn-ôn.

和合本2010版罗马书8:7 因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。

现代客语汉字罗马书8:7所以,心向等肉体个人就係同上帝作对;因为佢毋顺从上帝个规则,事实上也做毋到。

现代客语全罗罗马书8:7 Só-yî, sîm hiong-tén ngiuk-thí ke ngìn chhiu-he thùng Song-ti chok-tui; yîn-vi kì m̀ sun-chhiùng Song-ti ke kûi-chet, sṳ-sṳ̍t-song ya cho m̀-tó.

和合本2010版罗马书8:8 属肉体的人无法使上帝喜悦。

现代客语汉字罗马书8:8降服肉体个人,得毋到上帝个欢喜。

现代客语全罗罗马书8:8 Hòng-fu̍k ngiuk-thí ke ngìn, tet m̀-tó Song-ti ke fôn-hí.

和合本2010版罗马书8:9 如果上帝的灵住在你们裏面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。

现代客语汉字罗马书8:9论到你等,若係上帝个灵正经住在你等底背,你等个生活就毋会受肉体个支配,唯有受圣灵个管理。人无基督个灵,就毋係属佢。

现代客语全罗罗马书8:9 Lun-tó ngì-têu, na-he Song-ti ke Lìn chṳn-kîn he̍t chhai ngì-têu tî-poi, ngì-têu ke sên-fa̍t chhiu m̀-voi su ngiuk-thí ke chṳ̂-phi, vì-yû su Sṳn-Lìn ke kón-lî. Ngìn mò Kî-tuk ke Lìn, chhiu m̀-he su̍k kì.

和合本2010版罗马书8:10 基督若在你们裏面,身体就因罪而死,灵却因义而活。

现代客语汉字罗马书8:10总係,基督若住在你等底背,就算你等个身体会因为罪来死,上帝个灵也会使你等得到生命(68:10「上帝个灵也会使你等得到生命」抑係译做「你等个灵会继续生下去」。),因为上帝已经使你等成做义人了。

现代客语全罗罗马书8:10 Chúng-he, Kî-tuk na he̍t chhai ngì-têu tî-poi, chhiu-son ngì-têu ke sṳ̂n-thí voi yîn-vi chhui lòi sí, Song-ti ke Lìn ya voi pûn ngì-têu tet-tó sâng-miang( 6 8:10 “Song-ti ke Lìn ya voi pûn ngì-têu tet-tó sâng-miang” ya-he yi̍t-cho “ngì-têu ke lìn voi ki-siu̍k sâng-hâ-hi”.), yîn-vi Song-ti yí-kîn sṳ́ ngì-têu sàng-cho ngi-ngìn lé.

和合本2010版罗马书8:11 然而,使耶稣从死人中复活的上帝的灵若住在你们裏面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们裏面的圣灵使你们必死的身体又活过来。

现代客语汉字罗马书8:11上帝个灵使耶稣对死复活;这个灵若住在你等底背,恁样,这个使基督对死复活个上帝,也会通过住在你等底背个圣灵,将生命赐给你等会死个身体。

现代客语全罗罗马书8:11 Song-ti ke Lìn sṳ́ Yâ-sû tui sí fu̍k-fa̍t; liá-ke Lìn na he̍t chhai ngì-têu tî-poi, án-ngiòng, liá-ke sṳ́ Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t ke Song-ti, ya voi thûng-ko he̍t chhai ngì-têu tî-poi ke Sṳn-Lìn, chiông sâng-miang su pûn ngì-têu voi sí ke sṳ̂n-thí.

和合本2010版罗马书8:12 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。

现代客语汉字罗马书8:12所以,兄弟姊妹啊,𠊎等个生活毋应该再被肉体支配了。

现代客语全罗罗马书8:12 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu ke sên-fa̍t m̀ yin-kôi chai pûn ngiuk-thí chṳ̂-phi lé.

和合本2010版罗马书8:13 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。

现代客语汉字罗马书8:13你等若降服肉体,定着会灭亡;你等若靠圣灵治死罪恶个行为,的确会得到生命。

现代客语全罗罗马书8:13 Ngì-têu na hòng-fu̍k ngiuk-thí, thin-chho̍k voi me̍t-mòng; ngì-têu na kho Sṳn-Lìn chhṳ-sí chhui-ok ke hàng-vì, tit-khok voi tet-tó sâng-miang.

和合本2010版罗马书8:14 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。

现代客语汉字罗马书8:14被上帝个灵带领个人,佢等就係上帝个子女。

现代客语全罗罗马书8:14 Pûn Song-ti ke Lìn tai-liâng ke ngìn, kì-têu chhiu-he Song-ti ke chṳ́-ńg.

和合本2010版罗马书8:15 你们所领受的不是奴僕的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:「阿爸,父!」

现代客语汉字罗马书8:15因为,上帝所赐个灵毋係爱使你等做奴隶来着惊;係爱使你等做上帝个子女。通过圣灵,𠊎等喊上帝:「阿爸!𠊎个爷!」

现代客语全罗罗马书8:15 Yîn-vi, Song-ti só-su ke Lìn m̀-he oi pûn ngì-têu cho nù-li lòi chho̍k-kiâng; he oi pûn ngì-têu cho Song-ti ke chṳ́-ńg. Thûng-ko Sṳn-Lìn, ngài-têu ham Song-ti: “Â-pâ! Ngài ke Yà!”

和合本2010版罗马书8:16 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。

现代客语汉字罗马书8:16上帝个灵㧯𠊎等个灵相共证明𠊎等係上帝个子女。

现代客语全罗罗马书8:16 Song-ti ke Lìn lâu ngài-têu ke lìn siông-khiung chṳn-mìn ngài-têu he Song-ti ke chṳ́-ńg.

和合本2010版罗马书8:17 若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。 将来的荣耀

现代客语汉字罗马书8:17既然係上帝个子女,𠊎等就有好享受上帝为佢个子民所预备个福气,也爱同基督共下享受上帝为佢所保留个;因为,若係𠊎等分担基督个苦难,𠊎等就有好分享佢个荣光。将来个荣光

现代客语全罗罗马书8:17 Ki-yèn he Song-ti ke chṳ́-ńg, ngài-têu chhiu yû-hó hióng-su Song-ti vi Kì ke chṳ́-mìn só yi-phi ke fuk-hi, ya oi thùng Kî-tuk khiung-ha hióng-su Song-ti vi kì só pó-liù ke; yîn-vi, na-he ngài-têu fûn-tâm Kî-tuk ke khú-nan, ngài-têu chhiu yû-hó fûn-hióng kì ke yùng-kông. Chiông-lòi ke Yùng-kông

和合本2010版罗马书8:18 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。

现代客语汉字罗马书8:18𠊎想,𠊎等这下个苦难,同将来爱显明给𠊎等个荣光来比,实在毋算么介。

现代客语全罗罗马书8:18 Ngài sióng, ngài-têu liá-ha ke khú-nan, thùng chiông-lòi oi hién-mìn pûn ngài-têu ke yùng-kông lòi pí, sṳ̍t-chhai m̀ son má-ke.

和合本2010版罗马书8:19 受造之物切望等候上帝的众子显出来。

现代客语汉字罗马书8:19一切受造个,拢总热诚盼望上帝个众子女显明出来。

现代客语全罗罗马书8:19 Yit-chhiet su-chho ke, lûng-chúng ngie̍t-sṳ̀n phan-mong Song-ti ke chung chṳ́-ńg hién-mìn chhut-lòi.

和合本2010版罗马书8:20因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享上帝儿女荣耀的自由。

现代客语汉字罗马书8:20因为归个受造个变做虚空,毋係本身个意思,係上帝个旨意。总係,受造个还係在盼望,

现代客语全罗罗马书8:20 Yîn-vi kûi-ke su-chho ke pien-cho hî-khûng, m̀-he pún-sṳ̂n ke yi-sṳ, he Song-ti ke chṳ́-yi. Chúng-he, su-chho ke hàn-he chhai phan-mong,

和合本2010版罗马书8:21【併于上节】

现代客语汉字罗马书8:21有一日会脱离败坏个辖制,得到同上帝个子女分享光荣个自由。

现代客语全罗罗马书8:21 yû yit-ngit voi thot-lì phai-fai ke hot-chṳ, tet-tó thùng Song-ti ke chṳ́-ńg fûn-hióng kông-yùng ke chhṳ-yù.

和合本2010版罗马书8:22 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。

现代客语汉字罗马书8:22𠊎等知,直到这下,一切受造个全部在痛苦中紧噌,像生产前个阵痛。

现代客语全罗罗马书8:22 Ngài-têu tî, chhṳ̍t-to liá-ha, yit-chhiet su-chho ke chhiòn-phu chhai thung-khú-chûng kín-chhên, chhiong sên-sán-chhièn ke chhṳn-thung.

和合本2010版罗马书8:23 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。

现代客语汉字罗马书8:23毋单净受造个恁样,𠊎这兜有圣灵做最先熟个果子个人,也係心肝歎息,等候上帝收养𠊎等做佢个子女,好使自家归个人得到自由。

现代客语全罗罗马书8:23 M̀ tân-chhiang su-chho ke án-ngiòng, ngài liá-têu yû Sṳn-Lìn cho chui-siên siuk ke kó-chṳ́ ke ngìn, ya he sîm-kôn than-sit, tén-heu Song-ti sû-yông ngài-têu cho Kì ke chṳ́-ńg, hó pûn chhṳ-kâ kûi-ke ngìn tet-tó chhṳ-yù.

和合本2010版罗马书8:24 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢?

现代客语汉字罗马书8:24𠊎等得救係因为盼望。𠊎等所盼望个,若係已经看到,还安到么介盼望哪!么人还盼望佢所看到个呢?

现代客语全罗罗马书8:24 Ngài-têu tet-kiu he yîn-vi phan-mong. Ngài-têu só phan-mong ke, na-he yí-kîn khon-tó, hàn ôn-to má-ke phan-mong nò! Má-ngìn hàn phan-mong kì só khon-tó ke nè?

和合本2010版罗马书8:25 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。

现代客语汉字罗马书8:25𠊎等若係盼望吂看到个,𠊎等就会忍耐来等。

现代客语全罗罗马书8:25 Ngài-têu na-he phan-mong màng khon-tó ke, ngài-têu chhiu voi ngiûn-nai lòi tén.

和合本2010版罗马书8:26 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。

现代客语汉字罗马书8:26共样,𠊎等个软弱有圣灵帮助。𠊎等本来毋知爱样般祈祷;总係,圣灵亲自用讲毋出个歎息来为𠊎等对上帝祈求。

现代客语全罗罗马书8:26 Khiung-yong, ngài-têu ke ngiôn-ngio̍k yû Sṳn-Lìn pông-chhu. Ngài-têu pún-lòi m̀ tî oi ngióng-pân khì-tó; chúng-he, Sṳn-Lìn chhîn-chhṳ yung kóng m̀-chhut ke than-sit lòi vi ngài-têu tui Song-ti khì-khiù.

和合本2010版罗马书8:27 那鑒察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着上帝的旨意替圣徒祈求。

现代客语汉字罗马书8:27鑒察人心个上帝知圣灵个意思,因为圣灵照上帝个旨意,代圣徒祈求。

现代客语全罗罗马书8:27 Kam-chhat ngìn-sîm ke Song-ti tî Sṳn-Lìn ke yi-sṳ, yîn-vi Sṳn-Lìn cheu Song-ti ke chṳ́-yi, thoi sṳn-thù khì-khiù.

和合本2010版罗马书8:28 我们知道,万事( [ 8.28] 「万事」:有古卷是「上帝使万事」。)都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。

现代客语汉字罗马书8:28𠊎等知,上帝同该兜敬爱佢个人,就係佢照自家个旨意所呼召个,共下工作,使万事拢总有利益(78:28「上帝…利益」另外有兜古卷係「世间所发生个一切事情,对该兜敬爱上帝个人,就係上帝照自家个旨意呼召个该兜人,拢总有利益」。)。

现代客语全罗罗马书8:28 Ngài-têu tî, Song-ti thùng ke-têu kin-oi Kì ke ngìn, chhiu-he Kì cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi só fû-seu ke, khiung-ha kûng-chok, sṳ́ van-sṳ lûng-chúng yû li-yit( 7 8:28 “Song-ti ... li-yit” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “sṳ-kiên só fat-sên ke yit-chhiet sṳ-chhìn, tui ke-têu kin-oi Song-ti ke ngìn, chhiu-he Song-ti cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi fû-seu ke ke-têu ngìn, lûng-chúng yû li-yit”.).

和合本2010版罗马书8:29 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子( [ 8.29] 「作长子」或译「为首生者」。)。

现代客语汉字罗马书8:29因为上帝预先认识佢等,预先将佢等拣选出来,爱使佢等同佢个孻仔有共样个特质,好俾佢个孻仔在多多兄弟姊妹中做长子。

现代客语全罗罗马书8:29 Yîn-vi Song-ti yi-siên ngin-sṳt kì-têu, yi-siên chiông kì-têu kién-sién chhut-lòi, oi pûn kì-têu thùng Kì ke Lai-é yû khiung-yong ke thi̍t-chṳt, hó pûn Kì ke Lai-é chhai tô-tô hiûng-thi chí-moi chûng cho chóng-chṳ́.

和合本2010版罗马书8:30 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。 不能隔绝的爱

现代客语汉字罗马书8:30上帝所预先拣选个人,佢就呼召佢等;佢所呼召个人,佢就宣判佢等做义人;佢宣判做义人个,佢就俾佢等分享荣光。耶稣显明上帝个痛惜

现代客语全罗罗马书8:30 Song-ti só yi-siên kién-sién ke ngìn, Kì chhiu fû-seu kì-têu; Kì só fû-seu ke ngìn, Kì chhiu siên-phan kì-têu cho ngi-ngìn; Kì siên-phan cho ngi-ngìn ke, Kì chhiu pûn kì-têu fûn-hióng yùng-kông. Yâ-sû Hién-mìn Song-ti ke Thung-siak

和合本2010版罗马书8:31 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?上帝若帮助我们,谁能抵挡我们呢?

现代客语汉字罗马书8:31既然恁样,𠊎等爱样般讲呢?上帝若在𠊎等这片,么人能同𠊎等作对呢?

现代客语全罗罗马书8:31 Ki-yèn án-ngiòng, ngài-têu oi ngióng-pân kóng nè? Song-ti na chhai ngài-têu liá-phién, má-ngìn nèn thùng ngài-têu chok-tui nè?

和合本2010版罗马书8:32 上帝既不顾惜自己的儿子,为我们众人捨了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

现代客语汉字罗马书8:32连自家个孻仔,佢也拌得牺牲,赐给𠊎等众人。敢讲佢毋会将万物也白白赐给𠊎等吗?

现代客语全罗罗马书8:32 Lièn chhṳ-kâ ke Lai-é, Kì ya phan-tet hî-sên, su-pûn ngài-têu chung-ngìn. Kám kóng Kì m̀-voi chiông van-vu̍t ya pha̍k-pha̍k su-pûn ngài-têu mâ?

和合本2010版罗马书8:33 谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。

现代客语汉字罗马书8:33么人会告上帝所拣选个人呢?上帝已经宣布佢等无罪了!

现代客语全罗罗马书8:33 Má-ngìn voi ko Song-ti só kién-sién ke ngìn nè? Song-ti yí-kîn siên-pu kì-têu mò-chhui lé!

和合本2010版罗马书8:34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 ( [ 8.34] 有古卷没有「耶稣」。)已经死了,而且复活了,现今在上帝的右边,也替我们祈求。

现代客语汉字罗马书8:34恁样,还有么人会定佢等个罪呢?敢係过身个基督耶稣吗?无可能!事实上,佢早就复活,这下坐在上帝个右片,在该位代𠊎等祈求!

现代客语全罗罗马书8:34 Án-ngiòng, hàn-yû má-ngìn voi thin kì-têu ke chhui nè? Kám he ko-sṳ̂n ke Kî-tuk Yâ-sû mâ? Mò khó-nèn! Sṳ-sṳ̍t-song, kì chó chhiu fu̍k-fa̍t, liá-ha chhô chhai Song-ti ke yu-phién, chhai ke-vi thoi ngài-têu khì-khiù!

和合本2010版罗马书8:35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?

现代客语汉字罗马书8:35既然恁样,有么人能使𠊎等同基督个痛惜隔绝呢?係患难吗?係困苦吗?係迫害吗?係肚饥吗?係穷苦吗?係危险吗?係刀剑吗?

现代客语全罗罗马书8:35 Ki-yèn án-ngiòng, yû má-ngìn nèn sṳ́ ngài-têu thùng Kî-tuk ke thung-siak kak-chhie̍t nè? He fam-nan mâ? He khun-khú mâ? He pet-hoi mâ? He tú-kî mâ? He khiùng-khú mâ? He ngùi-hiám mâ? He tô-kiam mâ?

和合本2010版罗马书8:36 如经上所记:「我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。」

现代客语汉字罗马书8:36像圣经所讲:为到你个缘故,𠊎等归日等死;人看𠊎等像係爱㓾个羊。

现代客语全罗罗马书8:36 Chhiong Sṳn-kîn só kóng:Vi-tó Ngì ke yèn-ku, ngài-têu kûi-ngit tén-sí;ngìn khon ngài-têu chhiong-he oi chhṳ̀ ke yòng.

和合本2010版罗马书8:37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。

现代客语汉字罗马书8:37拢总毋係!在这一切事情顶高,𠊎等靠痛惜𠊎等个主已经稳赢了!

现代客语全罗罗马书8:37 Lûng-chúng m̀-he! Chhai liá yit-chhiet sṳ-chhìn táng-kô, ngài-têu kho thung-siak ngài-têu ke Chú yí-kîn vún-yàng lé!

和合本2010版罗马书8:38 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的( [ 8.38] 「是掌权的,是有权能的」指灵界的势力。),是现在的事,是将来的事,

现代客语汉字罗马书8:38因为𠊎确信,无么介能使𠊎等同上帝个痛惜隔绝:不管係死,抑係生;係天使,抑係其他在天顶掌权个;係这下个,抑係将来个;

现代客语全罗罗马书8:38 Yîn-vi ngài khok-sin, mò má-ke nèn sṳ́ ngài-têu thùng Song-ti ke thung-siak kak-chhie̍t: Put-kón he sí, ya-he sâng; he thiên-sṳ́, ya-he khì-thâ chhai thiên-táng chóng-khièn ke; he liá-ha ke, ya-he chiông-lòi ke;

和合本2010版罗马书8:39 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣裏的。

现代客语汉字罗马书8:39係在高天个,抑係在深渊个;抑係受造个宇宙中一切个东西。无么介能使𠊎等同上帝个痛惜隔绝;佢个痛惜係通过𠊎等个主基督耶稣赐给𠊎等个。

现代客语全罗罗马书8:39 he chhai kô-thiên ke, ya-he chhai chhṳ̂m-yên ke; ya-he su-chho ke yí-chhiu chûng yit-chhiet ke tûng-sî. Mò má-ke nèn sṳ́ ngài-têu thùng Song-ti ke thung-siak kak-chhie̍t; Kì ke thung-siak he thûng-ko ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû su-pûn ngài-têu ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字   上帝   基督      圣灵   肉体   耶稣   的人   你等   痛惜   荣耀   旨意   生命   使你   顺从   子女   这下   儿子   之物   体贴   随从   后嗣   谁能   身体   赐给   显明   也会   和他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释