福音家园
阅读导航

希伯来书第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书7:1麦基洗德的祭司体系麦基洗德就是撒冷王,是至高上帝的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。

现代客语汉字希伯来书7:1祭司麦基洗德麦基洗德撒冷王,也係至高上帝个祭司。亚伯拉罕㓾死众王,对战场转来个时,麦基洗德去迎接佢,又为佢祝福。

现代客语全罗希伯来书7:1Chi-sṳ̂ Ma̍k-kî-sé-tet Liá Ma̍k-kî-sé-tet he Sat-lâng-vòng, ya he Chṳ-kô Song-ti ke chi-sṳ̂. Â-pak-lâ-hón chhṳ̀-sí chung vòng, tui chan-chhòng chón-lòi ke sṳ̀, Ma̍k-kî-sé-tet hi ngiàng-chiap kì, yu vi kì chuk-fuk.

和合本2010版希伯来书7:2 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是「公义的王」,他又名「撒冷王」,是和平王的意思。

现代客语汉字希伯来书7:2亚伯拉罕将自家所得到个拿十分之一给佢。基本上,麦基洗德照字翻译意思係「公义个王」;又因为佢係撒冷王,佢个名有「和平(27:2「和平」抑係译做「平安」。)个王」个意思。

现代客语全罗希伯来书7:2 Â-pak-lâ-hón chiông chhṳ-kâ só tet-tó ke nâ sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn kì. Kî-pún-song, Ma̍k-kî-sé-tet cheu sṳ fân-yi̍t yi-sṳ he “Kûng-ngi ke Vòng”; yu yîn-vi kì he Sat-lâng-vòng, kì ke miàng yû “Fò-phìn( 2 7:2 “Fò-phìn” ya-he yi̍t-cho “Phìn-ôn”.) ke Vòng” ke yi-sṳ.

和合本2010版希伯来书7:3 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与上帝的儿子相似,他永远作祭司。

现代客语汉字希伯来书7:3关係麦基洗德个爷𡟓、族谱、抑係佢个出世㧯过身,全部无记录好查;佢係像上帝个孻仔,永远做祭司。

现代客语全罗希伯来书7:3 Koân-he Ma̍k-kî-sé-tet ke yà-ôi, chhu̍k-phú, ya-he kì ke chhut-se lâu ko-sṳ̂n, chhiòn-phu mò ki-liu̍k hó chhà; kì he chhiong Song-ti ke Lai-é, yún-yén cho chi-sṳ̂.

和合本2010版希伯来书7:4 你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。

现代客语汉字希伯来书7:4你等想看仔,这个人有几伟大!连族长亚伯拉罕也将所有战利品个十分之一送给佢。

现代客语全罗希伯来书7:4 Ngì-têu sióng khon-é, liá-ke ngìn yû kí ví-thai! Lièn chhu̍k-chóng Â-pak-lâ-hón ya chiông só-yû chan-li-phín ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit sung pûn kì.

和合本2010版希伯来书7:5 那得祭司职分的利未子孙,奉命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕亲身生的,还是照例取十分之一。

现代客语汉字希伯来书7:5该兜利未个子孙做祭司,係照法律个规定对以色列人,就係佢等自家个同胞,收十分之一,虽然这兜人也係亚伯拉罕个子孙。

现代客语全罗希伯来书7:5 Ke-têu Li-vi ke chṳ́-sûn cho chi-sṳ̂, he cheu fap-li̍t ke kûi-thin tui Yî-set-lie̍t-ngìn, chhiu-he kì-têu chhṳ-kâ ke thùng-pâu, sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit, sûi-yèn liá-têu ngìn ya he Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn.

和合本2010版希伯来书7:6 惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。

现代客语汉字希伯来书7:6麦基洗德毋係利未个子孙,总係佢对亚伯拉罕接受十分之一,还为得到上帝应许个亚伯拉罕祝福。

现代客语全罗希伯来书7:6 Ma̍k-kî-sé-tet m̀-he Li-vi ke chṳ́-sûn, chúng-he kì tui Â-pak-lâ-hón chiap-su sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit, hàn vi tet-tó Song-ti yin-hí ke Â-pak-lâ-hón chuk-fuk.

和合本2010版希伯来书7:7 向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。

现代客语汉字希伯来书7:7祝福人个比领受祝福个人较大,这係无么介好拗个。

现代客语全罗希伯来书7:7 Chuk-fuk ngìn ke pí liâng-su chuk-fuk ke ngìn kha-thai, liá he mò má-ke hó au ke.

和合本2010版希伯来书7:8 在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。

现代客语汉字希伯来书7:8该兜收十分之一个祭司,係会死个人;总係,也收十分之一个麦基洗德,照圣经个记载,佢係一直生下去个。

现代客语全罗希伯来书7:8 Ke-têu sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke chi-sṳ̂, he voi sí ke ngìn; chúng-he, ya sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke Ma̍k-kî-sé-tet, cheu Sṳn-kîn ke ki-chai, kì he yit-chhṳ̍t sâng-hâ-hi ke.

和合本2010版希伯来书7:9 我们可以说,那接受十分之一的利未也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一,

现代客语汉字希伯来书7:9𠊎等做得讲,亚伯拉罕纳十分之一个时,利未也有纳十分之一;虽然利未㧯佢个子孙係收十分之一个。

现代客语全罗希伯来书7:9 Ngài-têu cho-tet kóng, Â-pak-lâ-hón na̍p sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke sṳ̀, Li-vi ya yû na̍p sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit; sûi-yèn Li-vi lâu kì ke chṳ́-sûn he sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit ke.

和合本2010版希伯来书7:10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体裏面。

现代客语汉字希伯来书7:10因为,麦基洗德迎接亚伯拉罕个时,利未还吂出世;𠊎等做得讲,佢还在佢个祖先亚伯拉罕个身体底背。

现代客语全罗希伯来书7:10 Yîn-vi, Ma̍k-kî-sé-tet ngiàng-chiap Â-pak-lâ-hón ke sṳ̀, Li-vi hàn-màng chhut-se; ngài-têu cho-tet kóng, kì hàn chhai kì ke chú-siên Â-pak-lâ-hón ke sṳ̂n-thí tî-poi.

和合本2010版希伯来书7:11 那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全-因为百姓是在这职分下领受律法的-为甚么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?

现代客语汉字希伯来书7:11以色列人所领受个法律係用利未人个祭司制度做根基个。照恁样来讲,这制度个效果若係完全,样般毋照亚伦个体制,反转爱照麦基洗德个体制另外兴起一个祭司呢?

现代客语全罗希伯来书7:11 Yî-set-lie̍t-ngìn só liâng-su ke fap-li̍t he yung Li-vi-ngìn ke chi-sṳ̂ chṳ-thu cho kîn-kî ke. Cheu án-ngiòng lòi kóng, liá chṳ-thu ke háu-kó na-he vàn-chhiòn, ngióng-pân m̀ cheu Â-lùn ke thí-chṳ, fán-chón oi cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ nang-ngoi hîn-hí yit-ke chi-sṳ̂ nè?

和合本2010版希伯来书7:12 既然祭司的职分已更改,律法也需要更改。

现代客语汉字希伯来书7:12既然祭司制度有改变,法律也需要改变。

现代客语全罗希伯来书7:12 Ki-yèn chi-sṳ̂ chṳ-thu yû kói-pien, fap-li̍t ya sî-yeu kói-pien.

和合本2010版希伯来书7:13 因为这些话所指的人本属别的支派,那支派裏从来没有一人在祭坛前事奉的。

现代客语汉字希伯来书7:13𠊎等这下所讲个,就係𠊎等个主;佢係属另外一支族;这支族从来毋识有人做过祭司,在祭坛前事奉。

现代客语全罗希伯来书7:13 Ngài-têu liá-ha só-kóng ke, chhiu-he ngài-têu ke Chú; kì he su̍k nang-ngoi yit kî-chhu̍k; liá kî-chhu̍k chhiùng-lòi m̀-sṳt yû ngìn cho-ko chi-sṳ̂, chhai chi-thàn chhièn sṳ-fung.

和合本2010版希伯来书7:14 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。

现代客语汉字希伯来书7:14𠊎等个主係属犹大支族,这係大家所知个;摩西讲到祭司个时节,并无提起这个支族。另外一个像麦基洗德个祭司

现代客语全罗希伯来书7:14 Ngài-têu ke Chú he su̍k Yù-thai kî-chhu̍k, liá he thai-kâ só tî ke; Mô-sî kóng-tó chi-sṳ̂ ke sṳ̀-chiet, pin mò thì-hí liá-ke kî-chhu̍k. Nang-ngoi Yit-ke Chhiong Ma̍k-kî-sé-tet ke Chi-sṳ̂

和合本2010版希伯来书7:15 倘若有另一位像麦基洗德的祭司兴起来,我的话就更显而易见了。

现代客语汉字希伯来书7:15事情越来越明显,因为另外一个像麦基洗德个祭司已经出现。

现代客语全罗希伯来书7:15 Sṳ-chhìn ye̍t-lòi ye̍t mìn-hién, yîn-vi nang-ngoi yit-ke chhiong Ma̍k-kî-sé-tet ke chi-sṳ̂ yí-kîn chhut-hien.

和合本2010版希伯来书7:16 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷( [ 7.16] 「无穷」:原文直译「不能毁坏」。)生命的大能。

现代客语汉字希伯来书7:16佢成做祭司,并毋係照人个法律规定,係因为佢有毋会消灭个生命个大能。

现代客语全罗希伯来书7:16 Kì sàng-cho chi-sṳ̂, pin m̀-he cheu ngìn ke fap-li̍t kûi-thin, he yîn-vi kì yû m̀-voi sêu-me̍t ke sâng-miang ke thai-nèn.

和合本2010版希伯来书7:17 因为有给他作见证的说:「你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。」

现代客语汉字希伯来书7:17因为圣经讲:「你爱照麦基洗德个体制永远做祭司。」

现代客语全罗希伯来书7:17 Yîn-vi Sṳn-kîn kóng: “Ngì oi cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ yún-yén cho chi-sṳ̂.”

和合本2010版希伯来书7:18 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,

现代客语汉字希伯来书7:18恁样,因为旧个规定无力又无用,就废掉了。

现代客语全罗希伯来书7:18 Án-ngiòng, yîn-vi khiu ke kûi-thin mò li̍t yu mò yung, chhiu fi-thet lé.

和合本2010版希伯来书7:19 (律法本来就不能成就甚么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近上帝。

现代客语汉字希伯来书7:19摩西个法律无法度使么介变做完全;总係这下,𠊎等有一个较好个盼望,通过这个盼望,𠊎等就做得接近上帝。

现代客语全罗希伯来书7:19 Mô-sî ke fap-li̍t mò fap-thu sṳ́ má-ke pien-cho vàn-chhiòn; chúng-he liá-ha, ngài-têu yû yit-ke kha-hó ke phan-mong, thûng-ko liá-ke phan-mong, ngài-têu chhiu cho-tet chiap-khiun Song-ti.

和合本2010版希伯来书7:20 再者,耶稣成为祭司,并不是没有上帝的誓言;其他的祭司被指派时并没有这种誓言,

现代客语汉字希伯来书7:20另外,还有上帝个发誓。别个祭司封立个时,无这种个发誓;

现代客语全罗希伯来书7:20 Nang-ngoi, hàn-yû Song-ti ke fat-sṳ. Phe̍t ke chi-sṳ̂ fûng-li̍p ke sṳ̀, mò liá-chúng ke fat-sṳ;

和合本2010版希伯来书7:21 只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说:「主起了誓,绝不改变。你是永远为祭司。」

现代客语汉字希伯来书7:21总係,耶稣做祭司就有这种个发誓;上帝对佢讲:主已经发誓,绝对无反悔:「你爱永远做祭司。」

现代客语全罗希伯来书7:21 chúng-he, Yâ-sû cho chi-sṳ̂ chhiu yû liá-chúng ke fat-sṳ; Song-ti tui kì kóng:Chú yí-kîn fat-sṳ, chhie̍t-tui mò fán-fí:“Ngì oi yún-yén cho chi-sṳ̂.”

和合本2010版希伯来书7:22 既是起誓立的,耶稣也作了更美之约的中保。

现代客语汉字希伯来书7:22因为有恁大个分别,耶稣就成做较好个约个保证。

现代客语全罗希伯来书7:22 Yîn-vi yû án thai ke fûn-phe̍t, Yâ-sû chhiu sàng-cho kha-hó ke yok ke pó-chṳn.

和合本2010版希伯来书7:23 一方面,那些成为祭司的数目本来多,是因为受死亡限制不能长久留住。

现代客语汉字希伯来书7:23还有一个分别:先前该兜做祭司个尽多,因为佢等会死,无法度一直做下去;

现代客语全罗希伯来书7:23 Hàn-yû yit-ke fûn-phe̍t: Siên-chhièn ke-têu cho chi-sṳ̂ ke chhin tô, yîn-vi kì-têu voi sí, mò fap-thu yit-chhṳ̍t cho-hâ-hi;

和合本2010版希伯来书7:24 另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。

现代客语汉字希伯来书7:24总係,因为耶稣係永远生个,毋使换人做祭司。

现代客语全罗希伯来书7:24 chúng-he, yîn-vi Yâ-sû he yún-yén sâng ke, m̀-sṳ́ von-ngìn cho chi-sṳ̂.

和合本2010版希伯来书7:25 所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。

现代客语汉字希伯来书7:25所以,佢能永远拯救一切通过佢来亲近上帝个人;因为佢永远生等,为佢等代求。

现代客语全罗希伯来书7:25 Só-yî, kì nèn yún-yén chṳ́n-kiu yit-chhiet thûng-ko kì lòi chhîn-khiun Song-ti ke ngìn; yîn-vi kì yún-yén sâng-tén, vi kì-têu thoi-khiù.

和合本2010版希伯来书7:26 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;

现代客语汉字希伯来书7:26恁样,耶稣就係𠊎等所需要个大祭司。佢係圣洁、无过失、无罪个;佢係对罪人中分别出来个;佢个地位超越诸天。

现代客语全罗希伯来书7:26 Án-ngiòng, Yâ-sû chhiu-he ngài-têu só sî-yeu ke thai-chi-sṳ̂. Kì he sṳn-kiet, mò ko-sṳt, mò-chhui ke; kì he tui chhui-ngìn chûng fûn-phe̍t chhut-lòi ke; kì ke thi-vi chhêu-ye̍t chû-thiên.

和合本2010版希伯来书7:27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。

现代客语汉字希伯来书7:27佢㧯其他个大祭司无共样,毋使逐日先为自家个罪献祭,然后正为人民个罪献祭。佢只有献过一摆祭,将自家献上,一摆就圆满。

现代客语全罗希伯来书7:27 Kì lâu khì-thâ ke thai-chi-sṳ̂ mò khiung-yong, m̀-sṳ́ tak-ngit siên vi chhṳ-kâ ke chhui hien-chi, yèn-heu chang vi ngìn-mìn ke chhui hien-chi. Kì chṳ́-yû hien-ko yit-pái chi, chiông chhṳ-kâ hien-song, yit-pái chhiu yèn-mân.

和合本2010版希伯来书7:28 律法所立的大祭司本是有弱点的人,但在律法以后,上帝以起誓的话立了儿子为大祭司,成为完全,直到永远。

现代客语汉字希伯来书7:28摩西个法律设立人做大祭司,佢等做大祭司还有缺点;总係,在有法律以后,上帝用发誓来应许,设立佢个孻仔做大祭司,使佢完全,直到永远。

现代客语全罗希伯来书7:28 Mô-sî ke fap-li̍t sat-li̍p ngìn cho thai-chi-sṳ̂, kì-têu cho thai-chi-sṳ̂ hàn yû khiet-tiám; chúng-he, chhai yû fap-li̍t yî-heu, Song-ti yung fat-sṳ lòi yin-hí, sat-li̍p Kì ke Lai-é cho thai-chi-sṳ̂, sṳ́ kì vàn-chhiòn, chhṳ̍t-to yún-yén.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   祭司   汉字   亚伯拉罕      麦基   耶稣   上帝   摩西   大祭司   给他   的人   职分   子孙   前事   法律   族谱   百姓   自己的   做得   以色列   支派   体系   亚伦   犹大   你是   还在   法度   撒冷
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释