福音家园
阅读导航

希伯来书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书6:1 所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠上帝、

现代客语汉字希伯来书6:1恁样,𠊎等应该将关係基督个初步道理放在后背,向较成熟个信仰来进前。𠊎等毋使再立根基,像係对腐败个行为悔改、信靠上帝、

现代客语全罗希伯来书6:1 Án-ngiòng, ngài-têu yin-kôi chiông koân-he Kî-tuk ke chhû-phu tho-lî piong chhai heu-poi, hiong kha sṳ̀n-su̍k ke sin-ngióng lòi chin-chhièn. Ngài-têu m̀-sṳ́ chai li̍p kîn-kî, chhiong-he tui fú-phai ke hàng-vì fí-kói, sin-kho Song-ti,

和合本2010版希伯来书6:2 各样洗礼、按手礼、死人复活,以及永远的审判等的教导。

现代客语汉字希伯来书6:2各样个洗礼、按手礼、死人复活、永远个审判等教训。

现代客语全罗希伯来书6:2 kok-yong ke sé-lî, on-sú-lî, sí-ngìn fu̍k-fa̍t, yún-yén ke sṳ́m-phan tén kau-hiun.

和合本2010版希伯来书6:3 上帝若准许,我们就这样做。

现代客语汉字希伯来书6:3𠊎等爱向前行!上帝若准,𠊎等一定爱恁样做。

现代客语全罗希伯来书6:3 Ngài-têu oi hiong-chhièn hàng! Song-ti na chún, ngài-têu yit-thin oi án-ngiòng cho.

和合本2010版希伯来书6:4论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有份、并尝过上帝的话的美味,和来世权能的人,若再离弃真道,就不可能使他们重新懊悔了;因为他们亲自把上帝的儿子重钉十字架,公然羞辱他。

现代客语汉字希伯来书6:4论到该兜离开正道个人,爱样般使佢等重新悔改呢?佢等识得到上帝个光照,尝过属天恩赐个滋味,又㧯圣灵有份,

现代客语全罗希伯来书6:4 Lun-tó ke-têu lì-khôi chṳn-tho ke ngìn, oi ngióng-pân sṳ́ kì-têu chhùng-sîn fí-kói nè? Kì-têu sṳt tet-tó Song-ti ke kông-cheu, sòng-ko su̍k-thiên ên-su ke chṳ̂-mi, yu lâu Sṳn-Lìn yû-fun,

和合本2010版希伯来书6:5【併于上节】

现代客语汉字希伯来书6:5也识体验到上帝个话係何等个美好,又感受到末世个大能。

现代客语全罗希伯来书6:5 ya sṳt thí-ngiam-tó Song-ti ke fa he hò-tén ke mî-hó, yu kám-su-tó ma̍t-sṳ ke thai-nèn.

和合本2010版希伯来书6:6【併于上节】

现代客语汉字希伯来书6:6你知无,后来佢等还係悖逆正道!这种个人无可能喊佢等回头,重新悔改;因为佢等亲手将上帝个孻仔再钉十字架,公然侮辱佢。

现代客语全罗希伯来书6:6 Ngì tî mò, heu-lòi kì-têu hàn-he phoi-ngia̍k chṳn-tho! Liá-chúng ke ngìn mò khó-nèn ham kì-têu fì-thèu, chhùng-sîn fí-kói; yîn-vi kì-têu chhîn-sú chiông Song-ti ke Lai-é chai tâng sṳ̍p-sṳ-ka, kûng-yèn vú-yu̍k kì.

和合本2010版希伯来书6:7 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。

现代客语汉字希伯来书6:7田地常常吸收雨水,生出青菜,俾耕种个人得到利益,就承受上帝个赐福。

现代客语全罗希伯来书6:7 Thièn-thi sòng-sòng khi̍p-sû yí-súi, sâng-chhut chhiâng-chhoi, pûn kâng-chung ke ngìn tet-tó li-yit, chhiu sṳ̀n-su Song-ti ke su-fuk.

和合本2010版希伯来书6:8 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。

现代客语汉字希伯来书6:8总係,这田地若生出竻仔㧯蒺藜,还有么介用呢?它就有受咒诅个危险,最尾被火烧掉。

现代客语全罗希伯来书6:8 Chúng-he, liá thièn-thi na sâng-chhut net-è lâu chhi̍t-lì, hàn-yû má-ke yung nè? Kì chhiu yû su chu-chú ke ngùi-hiám, chui-mî pûn fó sêu-thet.

和合本2010版希伯来书6:9 亲爱的,虽然这样说,我们仍深信你们有更好的情况,更接近救恩。

现代客语汉字希伯来书6:9亲爱个朋友啊,虽然𠊎等恁样讲,总係𠊎等还係相信你等有较好个行为,接近得救。

现代客语全罗希伯来书6:9 Chhîn-oi ke phèn-yû â, sûi-yèn ngài-têu án-ngiòng kóng, chúng-he ngài-têu hàn-he siông-sin ngì-têu yû kha-hó ke hàng-vì, chiap-khiun tet-kiu.

和合本2010版希伯来书6:10 因为上帝并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。

现代客语汉字希伯来书6:10上帝毋会恁无公当;佢毋会毋记得你等所做个工作㧯为到佢个名所表现个爱心,就係一直帮助其他个圣徒。

现代客语全罗希伯来书6:10 Song-ti m̀-voi án mò kûng-tong; Kì m̀-voi m̀ ki-tet ngì-têu só-cho ke kûng-chok lâu vi-tó Kì ke miàng só péu-hien ke oi-sîm, chhiu-he yit-chhṳ̍t pông-chhu khì-thâ ke sṳn-thù.

和合本2010版希伯来书6:11 我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。

现代客语汉字希伯来书6:11𠊎等最大个心愿就係:你等每一个人会热心到底,使你等所盼望个一切得到实现。

现代客语全罗希伯来书6:11 Ngài-têu chui-thai ke sîm-ngien chhiu-he: Ngì-têu mî-yit-ke ngìn voi ngie̍t-sîm to-tái, pûn ngì-têu só phan-mong ke yit-chhiet tet-tó sṳ̍t-hien.

和合本2010版希伯来书6:12 这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。 上帝确切的应许

现代客语汉字希伯来书6:12毋好懒尸,爱学该兜用信心㧯耐心来领受上帝应许个人。上帝个应许係真实个

现代客语全罗希伯来书6:12 M̀-hó lân-sṳ̂, oi ho̍k ke-têu yung sin-sîm lâu nai-sîm lòi liâng-su Song-ti yin-hí ke ngìn. Song-ti ke Yin-hí he Chṳ̂n-sṳ̍t ke

和合本2010版希伯来书6:13 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,

现代客语汉字希伯来书6:13上帝应许亚伯拉罕个时,佢有发过誓。因为无比佢较大个,佢就指自家个名来发誓。

现代客语全罗希伯来书6:13 Song-ti yin-hí Â-pak-lâ-hón ke sṳ̀, Kì yû fat-ko sṳ. Yîn-vi mò pí Kì kha thai ke, Kì chhiu chṳ́ chhṳ-kâ ke miàng lòi fat-sṳ.

和合本2010版希伯来书6:14 说:「我必多多赐福给你;我必使你大大增多。」

现代客语汉字希伯来书6:14佢讲:「𠊎一定爱大大赐福给你;𠊎一定爱使你多子多孙。」

现代客语全罗希伯来书6:14 Kì kóng: “Ngài yit-thin oi thai-thai su-fuk pûn ngì; Ngài yit-thin oi pûn ngì tô-chṳ́ tô-sûn.”

和合本2010版希伯来书6:15 这样,亚伯拉罕因恆心等待而得了所应许的。

现代客语汉字希伯来书6:15亚伯拉罕耐心等候,到尾就得到上帝所应许个。

现代客语全罗希伯来书6:15 Â-pak-lâ-hón nai-sîm tén-heu, to mî chhiu tet-tó Song-ti só yin-hí ke.

和合本2010版希伯来书6:16 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。

现代客语汉字希伯来书6:16人发誓个时节,佢係指等比自家较大个来发誓;所以发誓成做一种个担保,结束人㧯人中间个一切纷争。

现代客语全罗希伯来书6:16 Ngìn fat-sṳ ke sṳ̀-chiet, kì he chṳ́-tén pí chhṳ-kâ kha thai ke lòi fat-sṳ; só-yî fat-sṳ sàng-cho yit-chúng ke tâm-pó, kiet-suk ngìn lâu ngìn chûng-kiên ke yit-chhiet fûn-chên.

和合本2010版希伯来书6:17 照样,上帝愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。

现代客语汉字希伯来书6:17上帝为到爱对该兜承接佢应许个人,强调佢个计划永远毋会改变,就在应许顶高加上发誓。

现代客语全罗希伯来书6:17 Song-ti vi-tó oi tui ke-têu sṳ̀n-chiap Kì yin-hí ke ngìn, khiòng-thiau Kì ke kie-va̍k yún-yén m̀-voi kói-pien, chhiu chhai yin-hí táng-kô kâ-song fat-sṳ.

和合本2010版希伯来书6:18 藉这两件不可更改的事-在这些事上,上帝绝不会说谎-我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。

现代客语汉字希伯来书6:18上帝个应许㧯发誓拢总係毋会改变个,因为上帝毋会讲花撩。所以,𠊎这兜拚等入到上帝保护之下个人得到当大个鼓励,爱揪住放在𠊎等头前个盼望。

现代客语全罗希伯来书6:18 Song-ti ke yin-hí lâu fat-sṳ lûng-chúng he m̀-voi kói-pien ke, yîn-vi Song-ti m̀-voi kóng fâ-liâu. Só-yî, ngài liá-têu piang-tén ngi̍p-to Song-ti pó-fu chṳ̂-ha ke ngìn tet-tó tông-thai ke kú-li, oi khiú-he̍t piong chhai ngài-têu thèu-chhièn ke phan-mong.

和合本2010版希伯来书6:19 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,进入幔子后面的至圣所。

现代客语汉字希伯来书6:19𠊎等有这盼望,就像生命个锚,又安全又稳当。这盼望通过天顶圣殿个布帘,入到底背个圣所。

现代客语全罗希伯来书6:19 Ngài-têu yû liá phan-mong, chhiu-chhiong sâng-miang ke màu, yu ôn-chhiòn yu vún-tong. Liá phan-mong thûng-ko thiên-táng sṳn-thien ke pu-liàm, ngi̍p-to tî-poi ke sṳn-só.

和合本2010版希伯来书6:20 为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。

现代客语汉字希伯来书6:20为到𠊎等,耶稣做先锋,已经去该位;佢已经照麦基洗德个体制成做永远个大祭司。

现代客语全罗希伯来书6:20 Vi-tó ngài-têu, Yâ-sû cho siên-fûng, yí-kîn hi ke-vi; kì yí-kîn cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ sàng-cho yún-yén ke thai-chi-sṳ̂.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字   上帝      亚伯拉罕   的人   田地   使你   耶稣   基督   蒺藜   放在   你等   给你   尝过   先锋   爱心   正道   懊悔   根基   就如   洗礼   幔子   圣灵   雨水   有份   死人   都是   圣徒
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释