希伯来书第8章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书8:1更新更美之约的大祭司 我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
现代客语汉字希伯来书8:1𠊎等个大祭司耶稣𠊎等所讨论个重点係:𠊎等有像恁样个大祭司;佢坐在天顶至大权能者个宝座右片。
现代客语全罗希伯来书8:1Ngài-têu ke Thai-chi-sṳ̂ Yâ-sû Ngài-têu só thó-lun ke chhung-tiám he: Ngài-têu yû chhiong án-ngiòng ke thai-chi-sṳ̂; kì chhô chhai thiên-táng chṳ-thai Khièn-nèn-chá ke pó-chho yu-phién.
和合本2010版希伯来书8:2 在圣所,就是在真帐幕裏作僕役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
现代客语汉字希伯来书8:2佢在至圣所担任大祭司;这圣所毋係人个手起个,係主所起真个圣帐篷。
现代客语全罗希伯来书8:2 Kì chhai chṳ-sṳn-só tâm-ngim thai-chi-sṳ̂; liá sṳn-só m̀-he ngìn ke sú hí ke, he Chú só hí chṳ̂n ke sṳn-chong-phùng.
和合本2010版希伯来书8:3 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献上。
现代客语汉字希伯来书8:3每一个大祭司拢总係为到献礼物㧯祭物来设立个;所以,𠊎等个大祭司也应该有所奉献。
现代客语全罗希伯来书8:3 Mî-yit-ke thai-chi-sṳ̂ lûng-chúng he vi-tó hien lî-vu̍t lâu chi-vu̍t lòi sat-li̍p ke; só-yî, ngài-têu ke thai-chi-sṳ̂ ya yin-kôi yû-só fung-hien.
和合本2010版希伯来书8:4 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
现代客语汉字希伯来书8:4若係佢在地上,佢就无做祭司,因为已经有照犹太法律来献礼物个祭司。
现代客语全罗希伯来书8:4 Na-he kì chhai thi-song, kì chhiu mò cho chi-sṳ̂, yîn-vi yí-kîn yû cheu Yù-thai fap-li̍t lòi hien lî-vu̍t ke chi-sṳ̂.
和合本2010版希伯来书8:5 他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,上帝警戒他,说:「要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。」
现代客语汉字希伯来书8:5这兜祭司係照天顶圣所个样式㧯影像来事奉。像摩西爱起圣帐篷个时,上帝警告佢,讲:「爱谨慎,全部爱照𠊎在山顶指示你个样式去造。」
现代客语全罗希伯来书8:5 Liá-têu chi-sṳ̂ he cheu thiên-táng sṳn-só ke yong-sṳt lâu yáng-siong lòi sṳ-fung. Chhiong Mô-sî oi hí sṳn-chong-phùng ke sṳ̀, Song-ti kín-ko kì, kóng: “Oi kiún-sṳ́m, chhiòn-phu oi cheu Ngài chhai sân-táng chṳ́-sṳ ngì ke yong-sṳt hi chho.”
和合本2010版希伯来书8:6 如今耶稣已经得了更优越的事奉,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
现代客语汉字希伯来书8:6总係,耶稣这下所担任个祭司职务超越佢等个尽多,就像佢在上帝㧯人个中间做中保个约係较好个,因为这个约係照该较好个应许来立个。
现代客语全罗希伯来书8:6 Chúng-he, Yâ-sû liá-ha só tâm-ngim ke chi-sṳ̂ chṳt-vu chhêu-ye̍t kì-têu ke chhin tô, chhiu-chhiong kì chhai Song-ti lâu ngìn ke chûng-kiên cho chûng-pó ke yok he kha-hó ke, yîn-vi liá-ke yok he cheu ke kha-hó ke yin-hí lòi li̍p ke.
和合本2010版希伯来书8:7 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。
现代客语汉字希伯来书8:7第一个约若无缺点,就毋使有第二个约。
现代客语全罗希伯来书8:7 Thi-yit-ke yok na mò khiet-tiám, chhiu m̀-sṳ́ yû thi-ngi-ke yok.
和合本2010版希伯来书8:8 所以上帝指责他们说:「主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;
现代客语汉字希伯来书8:8总係上帝责备佢个子民个时,讲:主讲:日仔会到,𠊎爱㧯以色列个人民并犹大个人民另外立新个约。
现代客语全罗希伯来书8:8 Chúng-he Song-ti chit-phi Kì ke chṳ́-mìn ke sṳ̀, kóng:Chú kóng: Ngit-è voi to,Ngài oi lâu Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìnpin Yù-thai ke ngìn-mìn nang-ngoi li̍p sîn ke yok.
和合本2010版希伯来书8:9 不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恆心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。
现代客语汉字希伯来书8:9这约毋像头摆𠊎㧯佢等个祖先所立个约;在该兜日仔𠊎牵等佢等个手,带领佢等出埃及。总係佢等无遵守𠊎㧯佢等所立个约。所以主讲:𠊎也无爱搭佢等。
现代客语全罗希伯来书8:9 Liá yok m̀ chhiong thèu-pái Ngài lâu kì-têu ke chú-siên só-li̍p ke yok;chhai ke-têu ngit-è Ngài khiên-tén kì-têu ke sú,tai-liâng kì-têu chhut Âi-khi̍p.Chúng-he kì-têu mò chûn-sú Ngài lâu kì-têu só-li̍p ke yok.Só-yî Chú kóng: Ngài ya mò-oi tap kì-têu.
和合本2010版希伯来书8:10 主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们的心思裏,写在他们的心上;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
现代客语汉字希伯来书8:10主又讲:在将来该兜日仔,𠊎爱㧯以色列人民立这种个约:𠊎爱将𠊎个法律放入佢等个头脑,写在佢等个心上。𠊎爱做佢等个上帝,佢等爱做𠊎个子民。
现代客语全罗希伯来书8:10 Chú yu kóng:Chhai chiông-lòi ke-têu ngit-è,Ngài oi lâu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn li̍p liá-chúng ke yok:Ngài oi chiông Ngài ke fap-li̍t piong-ngi̍p kì-têu ke thèu-nó,siá chhai kì-têu ke sîm-song.Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti,kì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn.
和合本2010版希伯来书8:11 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主;因为从最小的到最大的,他们都要认识我。
现代客语汉字希伯来书8:11佢等毋会再教同胞,也毋使㧯自家个兄弟讲:「爱认识主」;因为对最细个到最大个,佢等拢总会认识𠊎。
现代客语全罗希伯来书8:11 Kì-têu m̀-voi chai kâu thùng-pâu,ya m̀-sṳ́ lâu chhṳ-kâ ke hiûng-thi kóng:“Oi ngin-sṳt Chú”;yîn-vi tui chui-se ke to chui-thai ke,kì-têu lûng-chúng voi ngin-sṳt Ngài.
和合本2010版希伯来书8:12 我要宽恕他们的不义,绝不再记得他们的罪恶。」
现代客语汉字希伯来书8:12𠊎爱赦免佢等个过犯,无爱再记得佢等个罪恶。
现代客语全罗希伯来书8:12 Ngài oi sa-miên kì-têu ke ko-fam,mò-oi chai ki-tet kì-têu ke chhui-ok.
和合本2010版希伯来书8:13 既然上帝提到「新的约」,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
现代客语汉字希伯来书8:13既然上帝提到「新个约」,可见佢已经将头一个约看做旧个。紧旧紧老个,就会尽遽消灭掉。
现代客语全罗希伯来书8:13 Ki-yèn Song-ti thì-tó “sîn ke yok”, khó-kien Kì yí-kîn chiông thèu-yit-ke yok khon-cho khiu ke. Kín khiu kín ló ke, chhiu voi chhin kiak sêu-me̍t-thet.