希伯来书第5章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书5:1 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物( [ 5.1] 「要为罪献上礼物和祭物」或译「为要献上礼物和赎罪祭」。)。
现代客语汉字希伯来书5:1大祭司全部係对民间选出来个;佢个任务係代人民事奉上帝,为佢等个罪献礼物㧯祭物。
现代客语全罗希伯来书5:1 Thai-chi-sṳ̂ chhiòn-phu he tui mìn-kiên sién-chhut-lòi ke; kì ke ngim-vu he thoi ngìn-mìn sṳ-fung Song-ti, vi kì-têu ke chhui hien lî-vu̍t lâu chi-vu̍t.
和合本2010版希伯来书5:2 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
现代客语汉字希伯来书5:2大祭司自家也有各种个软弱,所以佢会和和气气对待该兜无知来犯罪个人。
现代客语全罗希伯来书5:2 Thai-chi-sṳ̂ chhṳ-kâ ya yû kok-chúng ke ngiôn-ngio̍k, só-yî kì voi fò-fò hi-hi tui-thai ke-têu vù-tî lòi fam-chhui ke ngìn.
和合本2010版希伯来书5:3 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
现代客语汉字希伯来书5:3同时,因为佢自家个软弱,佢毋单净爱为人民个罪献祭,也爱为自家个罪献祭。
现代客语全罗希伯来书5:3 Thùng-sṳ̀, yîn-vi kì chhṳ-kâ ke ngiôn-ngio̍k, kì m̀ tân-chhiang oi vi ngìn-mìn ke chhui hien-chi, ya oi vi chhṳ-kâ ke chhui hien-chi.
和合本2010版希伯来书5:4 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。
现代客语汉字希伯来书5:4大祭司个尊荣地位,人做毋得自家去争取;唯有上帝所选召个人正做得做大祭司,像亚伦一样。
现代客语全罗希伯来书5:4 Thai-chi-sṳ̂ ke chûn-yùng thi-vi, ngìn cho-m̀-tet chhṳ-kâ hi chên-chhí; vì-yû Song-ti só sién-seu ke ngìn chang cho-tet cho thai-chi-sṳ̂, chhiong Â-lùn yit-yong.
和合本2010版希伯来书5:5 同样,基督也没有自取作大祭司的荣耀,而是在乎向他说话的那一位,他说:「你是我的儿子,我今日生了你。」
现代客语汉字希伯来书5:5共样,基督做大祭司个尊荣地位也毋係自家争取来个;颠倒,係上帝对佢讲:你係𠊎个孻仔;今晡日𠊎做你个阿爸。
现代客语全罗希伯来书5:5 Khiung-yong, Kî-tuk cho thai-chi-sṳ̂ ke chûn-yùng thi-vi ya m̀-he chhṳ-kâ chên-chhí lòi ke; tiên-to, he Song-ti tui kì kóng:Ngì he Ngài ke Lai-é;kîm-pû-ngit Ngài cho ngì ke Â-pâ.
和合本2010版希伯来书5:6 就如又有一处说:「你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。」
现代客语汉字希伯来书5:6佢又在另外一所在讲:你爱照麦基洗德个体制,永远做祭司。
现代客语全罗希伯来书5:6 Kì yu chhai nang-ngoi yit só-chhai kóng:Ngì oi cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ,yún-yén cho chi-sṳ̂.
和合本2010版希伯来书5:7 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
现代客语汉字希伯来书5:7耶稣在世间个时,识对该能救佢脱离死亡个上帝大声祈祷,流目汁祈求。因为佢个谦卑㧯虔诚,上帝听佢个祈求。
现代客语全罗希伯来书5:7 Yâ-sû chhai sṳ-kiên ke sṳ̀, sṳt tui ke nèn kiu kì thot-lì sí-mòng ke Song-ti thai-sâng khì-tó, liù muk-chṳp khì-khiù. Yîn-vi kì ke khiâm-pî lâu khièn-sṳ̀n, Song-ti thâng kì ke khì-khiù.
和合本2010版希伯来书5:8 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
现代客语汉字希伯来书5:8虽然佢係上帝个孻仔,还係爱对所受个苦难来学顺服。
现代客语全罗希伯来书5:8 Sûi-yèn kì he Song-ti ke Lai-é, hàn-he oi tui só-su ke khú-nan lòi ho̍k sun-fu̍k.
和合本2010版希伯来书5:9 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
现代客语汉字希伯来书5:9既然上帝使佢达到完全个地步,佢就成做一切顺服佢个人永远得救个根源;
现代客语全罗希伯来书5:9 Ki-yèn Song-ti sṳ́ kì tha̍t-to vàn-chhiòn ke thi-phu, kì chhiu sàng-cho yit-chhiet sun-fu̍k kì ke ngìn yún-yén tet-kiu ke kîn-ngièn;
和合本2010版希伯来书5:10 并蒙上帝照着麦基洗德的体系宣称他为大祭司。 警戒叛道的人
现代客语汉字希伯来书5:10上帝就宣布佢照麦基洗德个体制做大祭司。警戒悖逆真道个人
现代客语全罗希伯来书5:10 Song-ti chhiu siên-pu kì cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ cho thai-chi-sṳ̂. Kín-kie Phoi-ngia̍k Chṳ̂n-tho ke Ngìn
和合本2010版希伯来书5:11 论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。
现代客语汉字希伯来书5:11关係这个事,𠊎等还有好多爱讲个,总係尽难对你等说明清楚,因为你等听毋入耳。
现代客语全罗希伯来书5:11 Koân-he liá-ke sṳ, ngài-têu hàn-yû hó-tô oi kóng ke, chúng-he chhin-nàn tui ngì-têu sot-mìn chhîn-chhú, yîn-vi ngì-têu thâng m̀ ngi̍p-ngí.
和合本2010版希伯来书5:12 按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃乾粮的人。
现代客语汉字希伯来书5:12你等早就应该做人个先生啰,总係你等还需要人用上帝真道个初步道理再教你等;你等还係需要食乳,无法度食饭。
现代客语全罗希伯来书5:12 Ngì-têu chó chhiu yin-kôi cho ngìn ke sîn-sâng lô, chúng-he ngì-têu hàn sî-yeu ngìn yung Song-ti chṳ̂n-tho ke chhû-phu tho-lî chai kâu ngì-têu; ngì-têu hàn-he sî-yeu sṳ̍t-nen, mò fap-thu sṳ̍t-fan.
和合本2010版希伯来书5:13 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
现代客语汉字希伯来书5:13只有食乳个还係孲𤘅仔,毋会分别是非。
现代客语全罗希伯来书5:13 Chṳ́-yû sṳ̍t-nen ke hàn-he ô-nga-é, m̀-voi fûn-phe̍t sṳ-fî.
和合本2010版希伯来书5:14 惟独长大成人的才能吃乾粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。
现代客语汉字希伯来书5:14长大成人个正有法度食饭;佢等已经有丰富个经验,会分别好坏。
现代客语全罗希伯来书5:14 Chóng-thai sṳ̀n-ngìn ke chang yû fap-thu sṳ̍t-fan; kì-têu yí-kîn yû fûng-fu ke kîn-ngiam, voi fûn-phe̍t hó-fái.