福音家园
阅读导航

希伯来书第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书5:1 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物( [ 5.1] 「要为罪献上礼物和祭物」或译「为要献上礼物和赎罪祭」。)。

现代客语汉字希伯来书5:1大祭司全部係对民间选出来个;佢个任务係代人民事奉上帝,为佢等个罪献礼物㧯祭物。

现代客语全罗希伯来书5:1 Thai-chi-sṳ̂ chhiòn-phu he tui mìn-kiên sién-chhut-lòi ke; kì ke ngim-vu he thoi ngìn-mìn sṳ-fung Song-ti, vi kì-têu ke chhui hien lî-vu̍t lâu chi-vu̍t.

和合本2010版希伯来书5:2 他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,

现代客语汉字希伯来书5:2大祭司自家也有各种个软弱,所以佢会和和气气对待该兜无知来犯罪个人。

现代客语全罗希伯来书5:2 Thai-chi-sṳ̂ chhṳ-kâ ya yû kok-chúng ke ngiôn-ngio̍k, só-yî kì voi fò-fò hi-hi tui-thai ke-têu vù-tî lòi fam-chhui ke ngìn.

和合本2010版希伯来书5:3 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。

现代客语汉字希伯来书5:3同时,因为佢自家个软弱,佢毋单净爱为人民个罪献祭,也爱为自家个罪献祭。

现代客语全罗希伯来书5:3 Thùng-sṳ̀, yîn-vi kì chhṳ-kâ ke ngiôn-ngio̍k, kì m̀ tân-chhiang oi vi ngìn-mìn ke chhui hien-chi, ya oi vi chhṳ-kâ ke chhui hien-chi.

和合本2010版希伯来书5:4 没有人可擅自取得大祭司的尊荣,惟有蒙上帝所选召的才可以,像亚伦一样。

现代客语汉字希伯来书5:4大祭司个尊荣地位,人做毋得自家去争取;唯有上帝所选召个人正做得做大祭司,像亚伦一样。

现代客语全罗希伯来书5:4 Thai-chi-sṳ̂ ke chûn-yùng thi-vi, ngìn cho-m̀-tet chhṳ-kâ hi chên-chhí; vì-yû Song-ti só sién-seu ke ngìn chang cho-tet cho thai-chi-sṳ̂, chhiong Â-lùn yit-yong.

和合本2010版希伯来书5:5 同样,基督也没有自取作大祭司的荣耀,而是在乎向他说话的那一位,他说:「你是我的儿子,我今日生了你。」

现代客语汉字希伯来书5:5共样,基督做大祭司个尊荣地位也毋係自家争取来个;颠倒,係上帝对佢讲:你係𠊎个孻仔;今晡日𠊎做你个阿爸。

现代客语全罗希伯来书5:5 Khiung-yong, Kî-tuk cho thai-chi-sṳ̂ ke chûn-yùng thi-vi ya m̀-he chhṳ-kâ chên-chhí lòi ke; tiên-to, he Song-ti tui kì kóng:Ngì he Ngài ke Lai-é;kîm-pû-ngit Ngài cho ngì ke Â-pâ.

和合本2010版希伯来书5:6 就如又有一处说:「你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。」

现代客语汉字希伯来书5:6佢又在另外一所在讲:你爱照麦基洗德个体制,永远做祭司。

现代客语全罗希伯来书5:6 Kì yu chhai nang-ngoi yit só-chhai kóng:Ngì oi cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ,yún-yén cho chi-sṳ̂.

和合本2010版希伯来书5:7 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。

现代客语汉字希伯来书5:7耶稣在世间个时,识对该能救佢脱离死亡个上帝大声祈祷,流目汁祈求。因为佢个谦卑㧯虔诚,上帝听佢个祈求。

现代客语全罗希伯来书5:7 Yâ-sû chhai sṳ-kiên ke sṳ̀, sṳt tui ke nèn kiu kì thot-lì sí-mòng ke Song-ti thai-sâng khì-tó, liù muk-chṳp khì-khiù. Yîn-vi kì ke khiâm-pî lâu khièn-sṳ̀n, Song-ti thâng kì ke khì-khiù.

和合本2010版希伯来书5:8 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

现代客语汉字希伯来书5:8虽然佢係上帝个孻仔,还係爱对所受个苦难来学顺服。

现代客语全罗希伯来书5:8 Sûi-yèn kì he Song-ti ke Lai-é, hàn-he oi tui só-su ke khú-nan lòi ho̍k sun-fu̍k.

和合本2010版希伯来书5:9 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

现代客语汉字希伯来书5:9既然上帝使佢达到完全个地步,佢就成做一切顺服佢个人永远得救个根源;

现代客语全罗希伯来书5:9 Ki-yèn Song-ti sṳ́ kì tha̍t-to vàn-chhiòn ke thi-phu, kì chhiu sàng-cho yit-chhiet sun-fu̍k kì ke ngìn yún-yén tet-kiu ke kîn-ngièn;

和合本2010版希伯来书5:10 并蒙上帝照着麦基洗德的体系宣称他为大祭司。 警戒叛道的人

现代客语汉字希伯来书5:10上帝就宣布佢照麦基洗德个体制做大祭司。警戒悖逆真道个人

现代客语全罗希伯来书5:10 Song-ti chhiu siên-pu kì cheu Ma̍k-kî-sé-tet ke thí-chṳ cho thai-chi-sṳ̂. Kín-kie Phoi-ngia̍k Chṳ̂n-tho ke Ngìn

和合本2010版希伯来书5:11 论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。

现代客语汉字希伯来书5:11关係这个事,𠊎等还有好多爱讲个,总係尽难对你等说明清楚,因为你等听毋入耳。

现代客语全罗希伯来书5:11 Koân-he liá-ke sṳ, ngài-têu hàn-yû hó-tô oi kóng ke, chúng-he chhin-nàn tui ngì-têu sot-mìn chhîn-chhú, yîn-vi ngì-têu thâng m̀ ngi̍p-ngí.

和合本2010版希伯来书5:12 按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃乾粮的人。

现代客语汉字希伯来书5:12你等早就应该做人个先生啰,总係你等还需要人用上帝真道个初步道理再教你等;你等还係需要食乳,无法度食饭。

现代客语全罗希伯来书5:12 Ngì-têu chó chhiu yin-kôi cho ngìn ke sîn-sâng lô, chúng-he ngì-têu hàn sî-yeu ngìn yung Song-ti chṳ̂n-tho ke chhû-phu tho-lî chai kâu ngì-têu; ngì-têu hàn-he sî-yeu sṳ̍t-nen, mò fap-thu sṳ̍t-fan.

和合本2010版希伯来书5:13 凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。

现代客语汉字希伯来书5:13只有食乳个还係孲𤘅仔,毋会分别是非。

现代客语全罗希伯来书5:13 Chṳ́-yû sṳ̍t-nen ke hàn-he ô-nga-é, m̀-voi fûn-phe̍t sṳ-fî.

和合本2010版希伯来书5:14 惟独长大成人的才能吃乾粮,他们的心窍因练习而灵活,能分辨善恶了。

现代客语汉字希伯来书5:14长大成人个正有法度食饭;佢等已经有丰富个经验,会分别好坏。

现代客语全罗希伯来书5:14 Chóng-thai sṳ̀n-ngìn ke chang yû fap-thu sṳ̍t-fan; kì-têu yí-kîn yû fûng-fu ke kîn-ngiam, voi fûn-phe̍t hó-fái.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字      大祭司   上帝   的人   基督   你等   尊荣   成了   顺服   亚伦   你是   麦基   软弱   法度   祭司   长大成人   礼物   献祭   来个   顺从   要为   警戒   根源   虔诚   所选   苦难   祭物
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释