历代志下第30章客家话和合本对照
和合本2010版历代志下30:1预备守逾越节 希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华-以色列的上帝守逾越节,
现代客语汉字历代志下30:1预备过𨃟过节民众来毋掣在第一只月庆祝𨃟过节,因为礼仪上净浰个祭司毋罅,又有尽多人还吂到耶路撒冷,所以希西家王㧯该兜领袖,并耶路撒冷人民同意第二只月庆祝𨃟过节。希西家派人通知全部以色列人㧯犹大人,又特别写信给以法莲支族㧯玛拿西支族,邀请佢等到耶路撒冷上主个圣殿共下庆祝𨃟过节,敬拜上主—以色列个上帝。
现代客语全罗历代志下30:1Yi-phi Ko Phàn-ko-chietMìn-chung lòi m̀-chhat chhai thi-yit chak ngie̍t khin-chuk Phàn-ko-chiet, yîn-vi lî-ngì song chhiang-li ke chi-sṳ̂ m̀-la, yu yû chhin-tô ngìn hàn-màng to Yâ-lu-sat-lâng, só-yî Hî-sî-kâ-vòng lâu ke-têu liâng-chhiu, pin Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn thùng-yi thi-ngi chak ngie̍t khin-chuk Phàn-ko-chiet. Hî-sî-kâ phai-ngìn thûng-tî chhiòn-phu Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Yù-thai-ngìn, yu thi̍t-phe̍t siá-sin pûn Yî-fap-lièn kî-chhu̍k lâu Mâ-nâ-sî kî-chhu̍k, yêu-chhiáng kì-têu to Yâ-lu-sat-lâng Song-chú ke sṳn-thien khiung-ha khin-chuk Phàn-ko-chiet, kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti.
和合本2010版历代志下30:2 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
现代客语汉字历代志下30:2【併于上节】
现代客语全罗历代志下30:2【併于上节】
和合本2010版历代志下30:3 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
现代客语汉字历代志下30:3【併于上节】
现代客语全罗历代志下30:3【併于上节】
和合本2010版历代志下30:4 这事在王与全会众眼中都看为合宜。
现代客语汉字历代志下30:4王㧯人民全部满意这个计划。
现代客语全罗历代志下30:4 Vòng lâu ngìn-mìn chhiòn-phu mân-yi liá-ke kie-va̍k.
和合本2010版历代志下30:5 于是他们下令,通告全以色列,从别是巴直到但,吩咐百姓都来,在耶路撒冷向耶和华-以色列的上帝守逾越节,因为他们已经许久没有照所写的守这节了( [ 30.5] 「他们已经…守这节了」或译「照所写的条例守这节的人已经不多了」。)。
现代客语汉字历代志下30:5所以佢等邀请所有个以色列人,对南部个别是巴到北部个但,共下到耶路撒冷来,照法律个规定庆祝𨃟过节,敬拜上主—以色列个上帝;因为尽多人民已经无照所记载个规定来守这节。
现代客语全罗历代志下30:5 Só-yî kì-têu yêu-chhiáng só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn, tui nàm-phu ke Phe̍t-sṳ-pâ to pet-phu ke Tan, khiung-ha to Yâ-lu-sat-lâng lòi, cheu fap-li̍t ke kûi-thin khin-chuk Phàn-ko-chiet, kin-pai Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti; yîn-vi chhin-tô ngìn-mìn yí-kîn mò cheu só ki-chai ke kûi-thin lòi sú liá-chiet.
和合本2010版历代志下30:6 信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:「以色列人哪,当转向耶和华-亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
现代客语汉字历代志下30:6送信个人奉王㧯该兜领袖个命令出去,将这封邀请信送到犹大㧯以色列逐所在;内容係:「以色列个人民啊,在亚述皇帝来侵犯个时,上主无俾你这兜賸下来个人受到灾难。你等爱转向上主—亚伯拉罕、以撒、以色列个上帝,佢就会转向你等。
现代客语全罗历代志下30:6 Sung-sin ke ngìn fung vòng lâu ke-têu liâng-chhiu ke min-lin chhut-hi, chiông liá-fûng yêu-chhiáng sin sung-to Yù-thai lâu Yî-set-lie̍t tak só-chhai; nui-yùng he:“Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn â, chhai Â-sut fòng-ti lòi chhîm-fam ke sṳ̀, Song-chú mò pûn ngì liá-têu chhûn hâ-lòi ke ngìn su-tó châi-nan. Ngì-têu oi chón-hiong Song-chú — Â-pak-lâ-hón, Yî-sat, Yî-set-lie̍t ke Song-ti, Kì chhiu voi chón-hiong ngì-têu.
和合本2010版历代志下30:7 不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华-他们列祖的上帝,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。
现代客语汉字历代志下30:7毋好学你等个阿爸㧯兄弟;佢等对上主—佢等祖先个上帝无忠心。就像你等所看到个,上帝严严责罚佢等。
现代客语全罗历代志下30:7 M̀-hó ho̍k ngì-têu ke â-pâ lâu hiûng-thi; kì-têu tui Song-chú — kì-têu chú-siên ke Song-ti mò chûng-sîm. Chhiu-chhiong ngì-têu só khon-tó ke, Song-ti ngiàm-ngiàm chit-fa̍t kì-têu.
和合本2010版历代志下30:8 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华-你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。
现代客语汉字历代志下30:8毋好像佢等恁硬颈;爱顺服上主。你等爱到耶路撒冷个圣殿来,这係上主—你等个上帝永远圣洁个所在。你等来敬拜佢,佢就毋会再向你等发谴。
现代客语全罗历代志下30:8 M̀-hó chhiong kì-têu án ngang-kiáng; oi sun-fu̍k Song-chú. Ngì-têu oi to Yâ-lu-sat-lâng ke sṳn-thien lòi, liá he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti yún-yén sṳn-kiet ke só-chhai. Ngì-têu lòi kin-pai Kì, Kì chhiu m̀-voi chai hiong ngì-têu fat-khién.
和合本2010版历代志下30:9 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华-你们的上帝有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。」
现代客语汉字历代志下30:9若係你等转向上主,该兜捉走你等亲人个人就会怜悯佢等,俾佢等转来。上主—你等个上帝係慈爱、满有怜悯个。你等转向佢,佢就接纳你等。」
现代客语全罗历代志下30:9 Na-he ngì-têu chón-hiong Song-chú, ke-têu chok-chéu ngì-têu chhîn-ngìn ke ngìn chhiu voi lìn-mén kì-têu, pûn kì-têu chón-lòi. Song-chú — ngì-têu ke Song-ti he chhṳ̀-oi, mân-yû lìn-mén ke. Ngì-têu chón-hiong Kì, Kì chhiu chiap-na̍p ngì-têu.”
和合本2010版历代志下30:10 信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那裏的人却戏笑他们,讥诮他们。
现代客语汉字历代志下30:10送信个人去到以法莲㧯玛拿西地区逐所在,甚至到北片西布伦支族个逐城。总係该位个人耻笑佢等,侮辱佢等。
现代客语全罗历代志下30:10 Sung-sin ke ngìn hi-to Yî-fap-lièn lâu Mâ-nâ-sî thi-khî tak só-chhai, sṳm-chṳ to pet-phién Sî-pu-lùn kî-chhu̍k ke tak-sàng. Chúng-he ke-vi ke ngìn chhṳ́-seu kì-têu, vú-yu̍k kì-têu.
和合本2010版历代志下30:11 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。
现代客语汉字历代志下30:11总係亚设、玛拿西、西布伦支族中也有人谦卑下来,愿意到耶路撒冷来。
现代客语全罗历代志下30:11 Chúng-he Â-sat, Mâ-nâ-sî, Sî-pu-lùn kî-chhu̍k chûng ya yû-ngìn khiâm-pî hâ-lòi, ngien-yi to Yâ-lu-sat-lâng lòi.
和合本2010版历代志下30:12 上帝也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。 守逾越节
现代客语汉字历代志下30:12上帝也在犹大人中做工,使佢等同心遵行佢个旨意,来听王㧯该兜领袖个命令。庆祝𨃟过节
现代客语全罗历代志下30:12 Song-ti ya chhai Yù-thai-ngìn chûng cho-kûng, sṳ́ kì-têu thùng-sîm chûn-hàng Kì ke chṳ́-yi, lòi thâng vòng lâu ke-têu liâng-chhiu ke min-lin. Khin-chuk Phàn-ko-chiet
和合本2010版历代志下30:13 二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。
现代客语汉字历代志下30:13尽多人在第二只月聚集在耶路撒冷庆祝除酵节。
现代客语全罗历代志下30:13 Chhin-tô ngìn chhai thi-ngi chak ngie̍t chhi-si̍p chhai Yâ-lu-sat-lâng khin-chuk Chhù-kau-chiet.
和合本2010版历代志下30:14 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
现代客语汉字历代志下30:14佢等将耶路撒冷逐位献祭烧香个祭坛全部㧹落汲沦溪肚。
现代客语全罗历代志下30:14 Kì-têu chiông Yâ-lu-sat-lâng tak-vi hien-chi sêu-hiông ke chi-thàn chhiòn-phu te̍p-lo̍k Khi̍p-lùn-hâi tú.
和合本2010版历代志下30:15 二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。
现代客语汉字历代志下30:15第二只月十四日,佢等㓾细羊做𨃟过节个牲仪。该兜无净浰个祭司㧯利未人感觉见笑,就洁净自家,将烧化祭带到上主个圣殿。
现代客语全罗历代志下30:15 Thi-ngi chak ngie̍t sṳ̍p-si ngit, kì-têu chhṳ̀ se-yòng cho Phàn-ko-chiet ke sên-ngì. Ke-têu mò chhiang-li ke chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn kám-kok kien-seu, chhiu kiet-chhiang chhṳ-kâ, chiông sêu-fa-chi tai-to Song-chú ke sṳn-thien.
和合本2010版历代志下30:16 他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手裏接过血来,洒出去。
现代客语汉字历代志下30:16佢等照神人摩西在法律上个指示,企在圣殿佢等应该企个位仔。利未人将牲仪个血拿给祭司,祭司就将血洒在祭坛顶。
现代客语全罗历代志下30:16 Kì-têu cheu sṳ̀n-ngìn Mô-sî chhai fap-li̍t song ke chṳ́-sṳ, khî chhai sṳn-thien kì-têu yin-kôi khî ke vi-é. Li-vi-ngìn chiông sên-ngì ke hiet nâ-pûn chi-sṳ̂, chi-sṳ̂ chhiu chiông hiet hia chhai chi-thàn táng.
和合本2010版历代志下30:17 会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。
现代客语汉字历代志下30:17尽多人因为照礼仪上无净浰,做毋得自家㓾𨃟过节个细羊仔,所以利未人代佢等㓾,将细羊仔献给上主。
现代客语全罗历代志下30:17 Chhin-tô ngìn yîn-vi cheu lî-ngì song mò chhiang-li, cho-m̀-tet chhṳ-kâ chhṳ̀ Phàn-ko-chiet ke se yòng-è, só-yî Li-vi-ngìn thoi kì-têu chhṳ̀, chiông se yòng-è hien-pûn Song-chú.
和合本2010版历代志下30:18 从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:「求至善的耶和华饶恕
现代客语汉字历代志下30:18另外,尽多对以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦支族来个人无洁净自家,就食𨃟过节个细羊仔;这係无合规定个。所以,希西家为佢等恁样祈祷讲:
现代客语全罗历代志下30:18 Nang-ngoi, chhin-tô tui Yî-fap-lièn, Mâ-nâ-sî, Yî-sat-kâ, Sî-pu-lùn kî-chhu̍k lòi ke ngìn mò kiet-chhiang chhṳ-kâ, chhiu sṳ̍t Phàn-ko-chiet ke se yòng-è; liá he mò-ha̍p kûi-thin ke. Só-yî, Hî-sî-kâ vi kì-têu án-ngiòng khì-tó kóng:
和合本2010版历代志下30:19 那凡专心寻求上帝耶和华-他列祖的上帝,却未照圣所洁净礼自洁的人。」
现代客语汉字历代志下30:19「慈悲个上主—𠊎等祖先个上帝啊,请赦免该兜虽然照圣所规定无净浰、总係全心全意寻求你个人。」
现代客语全罗历代志下30:19 “Chhṳ̀-pî ke Song-chú — ngài-têu chú-siên ke Song-ti â, chhiáng sa-miên ke-têu sûi-yèn cheu sṳn-só kûi-thin mò chhiang-li, chúng-he chhiòn-sîm chhiòn-yi chhìm-khiù Ngì ke ngìn.”
和合本2010版历代志下30:20 耶和华应允希西家,医治了百姓。
现代客语汉字历代志下30:20上主听希西家个祈祷,就赦免(2930:20「赦免」原文直译係「医治」。)佢等。
现代客语全罗历代志下30:20 Song-chú thâng Hî-sî-kâ ke khì-tó, chhiu sa-miên( 29 30:20 “sa-miên” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “yî-chhṳ”.) kì-têu.
和合本2010版历代志下30:21 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂讚耶和华。
现代客语汉字历代志下30:21聚集在耶路撒冷个民众欢欢喜喜来庆祝除酵节,连等七日。逐日,利未人㧯祭司用当响个乐器(3030:21「用当响个乐器」抑係译做「尽力」。)颂讚上主。
现代客语全罗历代志下30:21 Chhi-si̍p chhai Yâ-lu-sat-lâng ke mìn-chung fôn-fôn hí-hí lòi khin-chuk Chhù-kau-chiet, lièn-tén chhit-ngit. Tak-ngit, Li-vi-ngìn lâu chi-sṳ̂ yung tông-hióng ke ngo̍k-hi( 30 30:21 “yung tông-hióng ke ngo̍k-hi” ya-he yi̍t-cho “chhin-li̍t”.) siung-chan Song-chú.
和合本2010版历代志下30:22 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华-他们列祖的上帝。 再度守节
现代客语汉字历代志下30:22希西家称讚利未人,因为佢等当会带领人民敬拜上主。又庆祝一摆民众食照规定个筵席,又献平安祭,并讚美上主—佢等祖先个上帝。过七日,
现代客语全罗历代志下30:22 Hî-sî-kâ chhṳ̂n-chan Li-vi-ngìn, yîn-vi kì-têu tông voi tai-liâng ngìn-mìn kin-pai Song-chú. Yu Khin-chuk Yit-pái Mìn-chung sṳ̍t cheu kûi-thin ke yèn-si̍t, yu hien phìn-ôn-chi, pin chan-mî Song-chú — kì-têu chú-siên ke Song-ti. Ko chhit-ngit,
和合本2010版历代志下30:23 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。
现代客语汉字历代志下30:23大家决定再庆祝七日;所以佢等又快乐庆祝。
现代客语全罗历代志下30:23 thai-kâ kiet-thin chai khin-chuk chhit-ngit; só-yî kì-têu yu khoai-lo̍k khin-chuk.
和合本2010版历代志下30:24 犹大王希西家赐给会众一千头公牛、七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛、一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。
现代客语汉字历代志下30:24犹大王希西家捐出一千只牛牯㧯七千只绵羊给民众㓾来食;该兜领袖另外又捐出一千只牛牯㧯一万只绵羊。尽多祭司洁净自家。
现代客语全罗历代志下30:24 Yù-thai-vòng Hî-sî-kâ kiên-chhut yit-chhiên chak ngiù-kú lâu chhit-chhiên chak mièn-yòng pûn mìn-chung chhṳ̀ lòi sṳ̍t; ke-têu liâng-chhiu nang-ngoi yu kiên-chhut yit-chhiên chak ngiù-kú lâu yit-van chak mièn-yòng. Chhin-tô chi-sṳ̂ kiet-chhiang chhṳ-kâ.
和合本2010版历代志下30:25 犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。
现代客语汉字历代志下30:25犹大人民、祭司、利未人、北部以色列来个民众、㧯住在以色列㧯犹大个外族人,大家全部当快乐。
现代客语全罗历代志下30:25 Yù-thai ngìn-mìn, chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, pet-phu Yî-set-lie̍t lòi ke mìn-chung, lâu he̍t chhai Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ke ngoi-chhu̍k ngìn, thai-kâ chhiòn-phu tông khoai-lo̍k.
和合本2010版历代志下30:26 这样,在耶路撒冷大有喜乐,因自从以色列王大卫的儿子所罗门以来,在耶路撒冷从未有过这样的喜乐。
现代客语汉字历代志下30:26耶路撒冷充满欢喜;因为对以色列王大卫个孻仔所罗门以来毋识恁样。
现代客语全罗历代志下30:26 Yâ-lu-sat-lâng chhûng-mân fôn-hí; yîn-vi tui Yî-set-lie̍t-vòng Thai-ví ke lai-é Só-lò-mùn yî-lòi m̀-sṳt án-ngiòng.
和合本2010版历代志下30:27 那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙上帝垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
现代客语汉字历代志下30:27祭司㧯利未人祈求上主赐福人民。上帝在天顶佢个圣所听佢等个祈祷,接受佢等个祈求。
现代客语全罗历代志下30:27 Chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn khì-khiù Song-chú su-fuk ngìn-mìn. Song-ti chhai thiên-táng Kì ke sṳn-só thâng kì-têu ke khì-tó, chiap-su kì-têu ke khì-khiù.