福音家园
阅读导航

创世记第32章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记32:1雅各準备迎见以扫雅各继续行路,上帝的使者遇见他。

现代客语汉字创世记32:1雅各準备㧯以扫见面雅各继续佢个行程;上帝个使者在路上来见佢。

现代客语全罗创世记32:1Ngâ-kok Chún-phi lâu Yî-so Kien-mien Ngâ-kok ki-siu̍k kì ke hàng-chhàng; Song-ti ke sṳ́-chá chhai lu-song lòi-kien kì.

和合本2010版创世记32:2雅各看见他们就说:「这是上帝的军营。」于是给那地方起名叫玛哈念([32.2]「玛哈念」意思是「两个军营」。)。

现代客语汉字创世记32:2雅各看到佢等就讲:「这係上帝个军队!」佢就将该地方安到玛哈念(6232:2「玛哈念」意思係「两个军队」。)。

现代客语全罗创世记32:2 Ngâ-kok khon-tó kì-têu chhiu kóng: “Liá he Song-ti ke kiûn-chhui!” Kì chhiu chiông ke thi-fông ôn-to Mâ-ha̍p-ngiam( 62 32:2 “Mâ-ha̍p-ngiam” yi-sṳ he “lióng-ke kiûn-chhui”.).

和合本2010版创世记32:3雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那裏。

现代客语汉字创世记32:3雅各派几个人先去以东地区见厥哥以扫

现代客语全罗创世记32:3 Ngâ-kok phai kí-ke ngìn siên-hi Yî-tûng thi-khî kien kiâ-kô Yî-so,

和合本2010版创世记32:4他吩咐他们说:「你们要对我主以扫说:『你的僕人雅各这样说:我在拉班那裏寄居,延迟到如今。

现代客语汉字创世记32:4吩咐佢等讲:「你等爱对𠊎主以扫讲:『你个僕人雅各讲:𠊎㧯拉班住一站时间,一直到这下正转来。

现代客语全罗创世记32:4 fûn-fu kì-têu kóng: “Ngì-têu oi tui ngài chú Yî-so kóng: ‘Ngì ke phu̍k-ngìn Ngâ-kok kóng: Ngài lâu Lâ-pân he̍t yit-chham sṳ̀-kiên, yit-chhṳ̍t to liá-ha chang chón-lòi.

和合本2010版创世记32:5我有牛、驴、羊羣、奴僕、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。』」

现代客语汉字创世记32:5𠊎有牛、驴、羊群、奴僕㧯奴婢。这下𠊎先派人来报告吾主人,希望得到你个欢喜。』」

现代客语全罗创世记32:5 Ngài yû ngiù, lì, yòng-khiùn, nù-phu̍k lâu nù-pî. Liá-ha ngài siên phai-ngìn lòi po-ko ngâ chú-ngìn, hî-mong tet-tó ngì ke fôn-hí.’ ”

和合本2010版创世记32:6使者回到雅各那裏,说:「我们到了你哥哥以扫那裏。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。」

现代客语汉字创世记32:6派去该兜人转来对雅各报告:「𠊎等堵到若哥以扫;佢已经带等四百侪出来,爱来㧯你见面。」

现代客语全罗创世记32:6 Phai-hi ke-têu ngìn chón-lòi tui Ngâ-kok po-ko: “Ngài-têu tù-tó ngiâ-kô Yî-so; kì yí-kîn tai-tén si-pak sà chhut-lòi, oi-lòi lâu ngì kien-mien.”

和合本2010版创世记32:7雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、骆驼分成两队,

现代客语汉字创世记32:7雅各当惊又当愁,将㧯佢共下个人分做两队,将羊群、牛仔、㧯骆驼也分做两队。

现代客语全罗创世记32:7 Ngâ-kok tông-kiâng yu tông-sèu, chiông lâu kì khiung-ha ke ngìn fûn-cho lióng-chhui, chiông yòng-khiùn, ngiù-è, lâu lo̍k-thò ya fûn-cho lióng-chhui.

和合本2010版创世记32:8说:「以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。」

现代客语汉字创世记32:8佢想:「若係以扫攻击第一队,另外一队还有机会逃走。」

现代客语全罗创世记32:8 Kì sióng: “Na-he Yî-so kûng-kit thi-yit chhui, nang-ngoi yit-chhui hàn-yû kî-fi thò-chéu.”

和合本2010版创世记32:9雅各说:「耶和华-我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:『回你本地本族去,我要厚待你。』

现代客语汉字创世记32:9雅各祈祷讲:「吾公亚伯拉罕个上帝啊!吾爸以撒个上帝啊!求你来听!上主啊,你识吩咐𠊎转来故乡,到𠊎家族该位去,又讲爱俾𠊎事事顺利。

现代客语全罗创世记32:9 Ngâ-kok khì-tó kóng: “Ngâ-kûng Â-pak-lâ-hón ke Song-ti â! Ngâ-pâ Yî-sat ke Song-ti â! Khiù Ngì lòi-thâng! Song-chú â, Ngì sṳt fûn-fu ngài chón-lòi ku-hiông, to ngài kâ-chhu̍k ke-vi hi, yu-kóng oi pûn ngài sṳ-sṳ sun-li.

和合本2010版创世记32:10你向僕人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。

现代客语汉字创世记32:10𠊎堪毋得领受你向僕人所做个一切慈爱㧯诚实。头摆,𠊎个手只有擎等一支柺棍仔过约旦河;这下𠊎变做两队。

现代客语全罗创世记32:10 Ngài khâm m̀-tet liâng-su ngì hiong phu̍k-ngìn só-cho ke yit-chhiet chhṳ̀-oi lâu sṳ̀n-sṳ̍t. Thèu-pái, ngài ke sú chṳ́-yû khià-tén yit-kî koái-kun-é ko Yok-tan-hò; liá-ha ngài pien-cho lióng-chhui.

和合本2010版创世记32:11求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。

现代客语汉字创世记32:11求你救𠊎脱离吾哥以扫个手。𠊎惊佢来攻击𠊎;连𡜵娘子女全部会被佢㓾掉。

现代客语全罗创世记32:11 Khiù Ngì kiu ngài thot-lì ngâ-kô Yî-so ke sú. Ngài kiâng kì lòi kûng-kit ngài; lièn pû-ngiòng chṳ́-ńg chhiòn-phu voi pûn kì chhṳ̀-thet.

和合本2010版创世记32:12你曾说:『我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。』」

现代客语汉字创世记32:12其实你识讲:『𠊎一定爱俾你事事顺利,也爱赐给你多子多孙,像海滣个沙粒,多到无人算得出。』」

现代客语全罗创世记32:12 Khì-sṳ̍t Ngì sṳt kóng: ‘Ngài yit-thin oi pûn ngì sṳ-sṳ sun-li, ya oi su-pûn ngì tô-chṳ́ tô-sûn, chhiong hói-sùn ke sâ-lia̍p, tô-to mò-ngìn son tet-chhut.’ ”

和合本2010版创世记32:13当夜,雅各在那裏住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫

现代客语汉字创世记32:13雅各在该位过夜。佢特别择一部份头牲做送给厥哥以扫个礼物:

现代客语全罗创世记32:13 Ngâ-kok chhai ke-vi ko-ya. Kì thi̍t-phe̍t tho̍k yit phu-fun thèu-sâng cho sung-pûn kiâ-kô Yî-so ke lî-vu̍t:

和合本2010版创世记32:14就是二百只母山羊、二十只公山羊、二百只母绵羊、二十只公绵羊、

现代客语汉字创世记32:14山羊乸两百只,山羊牯二十只;绵羊乸两百只,绵羊牯二十只;

现代客语全罗创世记32:14 sân-yòng-mà lióng-pak chak, sân-yòng-kú ngi-sṳ̍p chak; mièn-yòng-mà lióng-pak chak, mièn-yòng-kú ngi-sṳ̍p chak;

和合本2010版创世记32:15三十匹哺乳的母骆驼和牠们的小骆驼、四十头母牛、十头公牛、二十匹母驴和十匹公驴。

现代客语汉字创世记32:15带等细骆驼、餵乳个骆驼乸三十只;牛乸四十只,牛牯十只;驴乸二十只,驴牯十只。

现代客语全罗创世记32:15 tai-tén se lo̍k-thò, vi-nen ke lo̍k-thò mà sâm-sṳ̍p chak; ngiù-mà si-sṳ̍p chak, ngiù-kú sṳ̍p-chak; lì-mà ngi-sṳ̍p chak, lì-kú sṳ̍p-chak.

和合本2010版创世记32:16他把每种牲畜各分一羣,交在僕人手中,对僕人说:「你们要在我的前头过去,使羣和羣之间保持一段距离」。

现代客语汉字创世记32:16佢将这兜头牲一群一群分开,逐群派一个僕人管理。佢吩咐佢等讲:「你等先行,一群㧯一群中间爱离较远兜仔。」

现代客语全罗创世记32:16 Kì chiông liá-têu thèu-sâng yit-khiùn yit-khiùn fûn-khôi, tak-khiùn phai yit-ke phu̍k-ngìn kón-lî. Kì fûn-fu kì-têu kóng: “Ngì-têu siên-hàng, yit-khiùn lâu yit-khiùn chûng-kiên oi lì kha-yén têu-é.”

和合本2010版创世记32:17他又吩咐领头的人说:「我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:『你是谁的人?要往哪裏去?你前面这些是谁的?』

现代客语汉字创世记32:17佢指示带头个僕人讲:「吾哥以扫堵到你个时,若係问你:『你个主人係么人?你爱去㖠位?你头前这兜头牲係么人个?』

现代客语全罗创世记32:17 Kì chṳ́-sṳ tai-thèu ke phu̍k-ngìn kóng: “Ngâ-kô Yî-so tù-tó ngì ke sṳ̀, na-he mun ngì: ‘Ngì ke chú-ngìn he má-ngìn? Ngì oi-hi nai-vi? Ngì thèu-chhièn liá-têu thèu-sâng he má-ngìn ke?’

和合本2010版创世记32:18你就说:『是你僕人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。』」

现代客语汉字创世记32:18你就应讲:『这兜全部係若僕人雅各个;佢爱送给厥主人以扫做礼物。佢本人就在𠊎等后背。』」

现代客语全罗创世记32:18 Ngì chhiu en-kóng: ‘Liá-têu chhiòn-phu he ngiâ phu̍k-ngìn Ngâ-kok ke; kì oi sung pûn kiâ chú-ngìn Yî-so cho lî-vu̍t. Kì pún-ngìn chhiu chhai ngài-têu heu-poi.’ ”

和合本2010版创世记32:19他又吩咐第二、第三和所有赶畜羣的人说:「你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,

现代客语汉字创世记32:19佢也指示第二群、第三群,㧯所有逐头牲个人讲:「你等堵到以扫个时也爱㧯佢讲共样个话;

现代客语全罗创世记32:19 Kì ya chṳ́-sṳ thi-ngi khiùn, thi-sâm khiùn, lâu só-yû kiuk thèu-sâng ke ngìn kóng: “Ngì-têu tù-tó Yî-so ke sṳ̀ ya oi lâu kì kóng khiung-yong ke fa;

和合本2010版创世记32:20你们还要说:『看哪,你僕人雅各在我们后面。』」因雅各说:「我藉着在我前面送去的礼物给他面子,然后再见他的面,或许他会宽容我。」

现代客语汉字创世记32:20也一定爱讲:『若僕人雅各就在𠊎等后背。』」雅各心肚想:「𠊎爱用这兜礼物来消佢个气,见面个时,佢就可能会饶赦𠊎。」

现代客语全罗创世记32:20 ya yit-thin oi kóng: ‘Ngiâ phu̍k-ngìn Ngâ-kok chhiu chhai ngài-têu heu-poi.’ ” Ngâ-kok sîm-tú sióng: “Ngài oi yung liá-têu lî-vu̍t lòi-sêu kì ke hi, kien-mien ke sṳ̀, kì chhiu khó-nèn voi ngièu-sa ngài.”

和合本2010版创世记32:21于是礼物在他前面过去了;那夜,雅各在营中住宿。雅各在毗努伊勒摔跤

现代客语汉字创世记32:21恁样,佢喊送礼物个先行,自家留在帐篷肚过夜。雅各㧯上帝揇腰跤仔

现代客语全罗创世记32:21 Án-ngiòng, kì ham sung lî-vu̍t ke siên-hàng, chhṳ-kâ liù chhai chong-phùng tú ko-ya. Ngâ-kok lâu Song-ti Nám Yêu-kâu-é

和合本2010版创世记32:22他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。

现代客语汉字创世记32:22该暗晡雅各䟘起来,带等两个𡜵娘、两个细姐仔,㧯十一个孻仔渡过雅博河。

现代客语全罗创世记32:22 Ke am-pû Ngâ-kok hong-hí-lòi, tai-tén lióng-ke pû-ngiòng, lióng-ke se-chiá-è, lâu sṳ̍p-yit ke lai-é thu-ko Ngâ-pok-hò.

和合本2010版创世记32:23他带着他们,送他们过河,他所有的一切也都过去,

现代客语汉字创世记32:23佢等过河以后,佢又将所有个一切送过河,

现代客语全罗创世记32:23 Kì-têu ko-hò yî-heu, kì yu chiông só-yû ke yit-chhiet sung ko-hò,

和合本2010版创世记32:24只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。

现代客语汉字创世记32:24自家一侪留在后背。有一个人来㧯雅各揇腰跤仔,一直到临天光。

现代客语全罗创世记32:24 chhṳ-kâ yit-sà liù chhai heu-poi.Yû yit-ke ngìn lòi lâu Ngâ-kok nám yêu-kâu-é, yit-chhṳ̍t to lìm-thiên-kông.

和合本2010版创世记32:25那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。

现代客语汉字创世记32:25该侪人看自家毋会赢佢,就打佢个大脚髀个骨轮,雅各个脚髀就𢫫腕。

现代客语全罗创世记32:25 Ke-sà ngìn khon chhṳ-kâ m̀-voi yàng kì, chhiu tá kì ke thai kiok-pí ke kut-lùn, Ngâ-kok ke kiok-pí chhiu lut-vón.

和合本2010版创世记32:26那人说:「天快亮了,让我走吧!」雅各说:「你不给我祝福,我就不让你走。」

现代客语汉字创世记32:26该人讲:「会天光了!放𠊎走啊!」雅各讲:「你若係毋祝福𠊎,𠊎就毋放你走!」

现代客语全罗创世记32:26 Ke-ngìn kóng: “Voi thiên-kông lé! Piong ngài chéu â!”Ngâ-kok kóng: “Ngì na-he m̀ chuk-fuk ngài, ngài chhiu m̀ piong ngì chéu!”

和合本2010版创世记32:27那人说:「你叫甚么名字?」他说:「雅各。」

现代客语汉字创世记32:27该人问:「你安到么介名?」佢应讲:「雅各。」

现代客语全罗创世记32:27 Ke-ngìn mun: “Ngì ôn-to má-ke miàng?”Kì en-kóng: “Ngâ-kok.”

和合本2010版创世记32:28那人说:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。」

现代客语汉字创世记32:28该人又讲:「从今以后,你毋係安到雅各。你㧯上帝并㧯人斗力,全部赢,恁样你个名爱改做以色列(6332:28「以色列」有「佢㧯上帝斗力」抑係「上帝斗力」个意思。)。」

现代客语全罗创世记32:28 Ke-ngìn yu-kóng: “Chhiùng-kîm yî-heu, ngì m̀-he ôn-to Ngâ-kok. Ngì lâu Song-ti pin lâu ngìn teu-li̍t, chhiòn-phu yàng, án-ngiòng ngì ke miàng oi kói-cho Yî-set-lie̍t( 63 32:28 “Yî-set-lie̍t” yû “kì lâu Song-ti teu-li̍t” ya-he “Song-ti teu-li̍t” ke yi-sṳ.).”

和合本2010版创世记32:29雅各问他说:「请告诉我你的名字。」那人说:「何必问我的名字呢?」于是他在那裏为雅各祝福。

现代客语汉字创世记32:29雅各问:「请你㧯𠊎讲,你安到么介名?」该人应讲:「样使问𠊎个名呢?」讲煞,就㧯雅各祝福。

现代客语全罗创世记32:29 Ngâ-kok mun: “Chhiáng ngì lâu ngài kóng, ngì ôn-to má-ke miàng?”Ke-ngìn en-kóng: “Ngióng-sṳ́ mun ngài ke miàng nè?” Kóng-so̍t, chhiu lâu Ngâ-kok chuk-fuk.

和合本2010版创世记32:30雅各就给那地方起名叫毗努伊勒([32.30]「毗努伊勒」意思是「上帝之面」。),说:「我面对面见了上帝,我的性命仍得保全。」

现代客语汉字创世记32:30雅各讲:「𠊎面对面看到上帝,总係还生生!」恁样,佢就将该地方安到比努伊勒(6432:30「比努伊勒」有「上帝个面」个意思。)。

现代客语全罗创世记32:30 Ngâ-kok kóng: “Ngài mien-tui-mien khon-tó Song-ti, chúng-he hàn sâng-sâng!” Án-ngiòng, kì chhiu chiông ke thi-fông ôn-to Pí-nú-yî-le̍t( 64 32:30 “Pí-nú-yî-le̍t” yû “Song-ti ke mien” ke yi-sṳ.).

和合本2010版创世记32:31太阳刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

现代客语汉字创世记32:31雅各离开比努伊勒个时,日头堵堵出来。因为大脚髀个骨轮𢫫腕,佢就跛脚。

现代客语全罗创世记32:31 Ngâ-kok lì-khôi Pí-nú-yî-le̍t ke sṳ̀, ngit-thèu tú-tú chhut-lòi. Yîn-vi thai kiok-pí ke kut-lùn lut-vón, kì chhiu pâi-kiok.

和合本2010版创世记32:32因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

现代客语汉字创世记32:32一直到今晡日,以色列个后代全部毋食大脚髀个筋,因为雅各大脚髀个筋识扭伤。

现代客语全罗创世记32:32 Yit-chhṳ̍t to kîm-pû-ngit, Yî-set-lie̍t ke heu-thoi chhiòn-phu m̀ sṳ̍t thai kiok-pí ke kîn, yîn-vi Ngâ-kok thai kiok-pí ke kîn sṳt ngiú-sông.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   雅各   汉字      上帝   人说   以色列   二十   礼物   骆驼   你个   两队   大脚   人来   亚伯拉罕   两个   大腿   山羊   绵羊   就在   他说   哥哥   使者   那人   这下   摔跤   后背   名字   求你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释