福音家园
阅读导航

创世记第28章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记28:1以撒叫了雅各来,为他祝福,并吩咐他说:「你不要娶迦南的女子为妻。

现代客语汉字创世记28:1雅各去倚靠拉班以撒雅各到面前来,祝福佢,又吩咐佢讲:「你毋好㧯迦南个细妹仔结婚。

现代客语全罗创世记28:1Ngâ-kok Hi Yí-kho Lâ-pân Yî-sat ham Ngâ-kok to mien-chhièn lòi, chuk-fuk kì, yu fûn-fu kì kóng: “Ngì m̀-hó lâu Kâ-nàm ke se-moi-é kiet-fûn.

和合本2010版创世记28:2你起身往巴旦‧亚兰去,到你外祖父彼土利的家,从你舅父拉班的女儿中娶一位作你的妻子。

现代客语汉字创世记28:2你爱去美索不达米亚,到若姐公彼土利个家,对若舅拉班个妹仔当中讨一个做𡜵娘。

现代客语全罗创世记28:2 Ngì oi hi Mî-sok-put-tha̍t-mí-â, to ngiâ chiá-kûng Pí-thú-li ke kâ, tui ngiâ-khiû Lâ-pân ke moi-é tông-chûng thó yit-ke cho pû-ngiòng.

和合本2010版创世记28:3愿全能的上帝赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,

现代客语汉字创世记28:3愿全能个上帝赐福你,俾你𫱔多多子女,成做尽多民族个祖先!

现代客语全罗创世记28:3 Ngien chhiòn-nèn ke Song-ti su-fuk ngì, pûn ngì kiung tô-tô chṳ́-ńg, sàng-cho chhin-tô mìn-chhu̍k ke chú-siên!

和合本2010版创世记28:4将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。」

现代客语汉字创世记28:4愿佢赐福给你㧯你个子孙,像赐福亚伯拉罕一样。愿你会得到你这下做旅客所住个地方,就係上帝赐福给亚伯拉罕个土地。」

现代客语全罗创世记28:4 Ngien Kì su-fuk pûn ngì lâu ngì ke chṳ́-sûn, chhiong su-fuk Â-pak-lâ-hón yit-yong. Ngien ngì voi tet-tó ngì liá-ha cho lî-hak só he̍t ke thi-fông, chhiu-he Song-ti su-fuk pûn Â-pak-lâ-hón ke thú-thi.”

和合本2010版创世记28:5以撒雅各走了,雅各就往巴旦‧亚兰去,到亚兰彼土利的儿子拉班那裏,拉班利百加的哥哥,利百加雅各以扫的母亲。以扫另娶一妻

现代客语汉字创世记28:5恁样,以撒雅各美索不达米亚,到厥姐公亚兰彼土利个孻仔拉班该位。拉班丽百加个阿哥,雅各以扫个母舅。以扫另外讨一个𡜵娘

现代客语全罗创世记28:5 Án-ngiòng, Yî-sat ham Ngâ-kok hi Mî-sok-put-tha̍t-mí-â, to kiâ chiá-kûng Â-làn-ngìn Pí-thú-li ke lai-é Lâ-pân ke-vi. Lâ-pân he Li-pak-kâ ke â-kô, Ngâ-kok lâu Yî-so ke mû-khiû. Yî-so Nang-ngoi Thó Yit-ke Pû-ngiòng

和合本2010版创世记28:6以扫以撒已经为雅各祝福,而且送他往巴旦‧亚兰去,在那裏娶妻,并且见以撒祝福雅各的时候吩咐他说:「不要娶迦南的女子为妻」,

现代客语汉字创世记28:6以扫听到以撒祝福雅各,送佢到美索不达米亚讨𡜵娘,也知以撒祝福佢个时吩咐佢毋好㧯迦南个细妹仔结婚,

现代客语全罗创世记28:6 Yî-so thâng-tó Yî-sat chuk-fuk Ngâ-kok, sung kì to Mî-sok-put-tha̍t-mí-â thó pû-ngiòng, ya tî Yî-sat chuk-fuk kì ke sṳ̀ fûn-fu kì m̀-hó lâu Kâ-nàm ke se-moi-é kiet-fûn,

和合本2010版创世记28:7又见雅各听从父母的话往巴旦‧亚兰去了,

现代客语汉字创世记28:7又看到雅各听从爷𡟓到美索不达米亚去。

现代客语全罗创世记28:7 yu khon-tó Ngâ-kok thâng-chhiùng yà-ôi to Mî-sok-put-tha̍t-mí-â hi.

和合本2010版创世记28:8以扫就看出他父亲以撒迦南女子不顺眼。

现代客语汉字创世记28:8以扫正知厥爸以撒无欢喜佢对迦南讨个𡜵娘。

现代客语全罗创世记28:8 Yî-so chang-tî kiâ-pâ Yî-sat mò fôn-hí kì tui Kâ-nàm thó ke pû-ngiòng.

和合本2010版创世记28:9于是他往以实玛利那裏去,在两个妻子之外,又娶了玛哈拉为妻,她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,是尼拜约的妹妹。雅各在伯特利做的梦

现代客语汉字创世记28:9所以,佢到亚伯拉罕个孻仔以实玛利该位,㧯厥妹仔玛哈拉结婚;玛哈拉就係尼拜约个老妹。雅各在伯特利发梦

现代客语全罗创世记28:9 Só-yî, kì to Â-pak-lâ-hón ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li ke-vi, lâu kiâ moi-é Mâ-ha̍p-lâ kiet-fûn; Mâ-ha̍p-lâ chhiu-he Nì-pai-yok ke ló-moi. Ngâ-kok chhai Pak-thi̍t-li Pot-mung

和合本2010版创世记28:10雅各离开别是巴,往哈兰去。

现代客语汉字创世记28:10雅各离开别是巴,爱去哈兰

现代客语全罗创世记28:10 Ngâ-kok lì-khôi Phe̍t-sṳ-pâ, oi hi Ha̍p-làn.

和合本2010版创世记28:11到了一个地方,因为已经日落,就在那裏过夜。他拾起那地方的一块石头枕在头下,就躺在那地方。

现代客语汉字创世记28:11日头落山个时,佢来到一个地方(4328:11「一个地方」抑係译做「一个圣所」。),在该位过夜;佢搬一只石头做枕头,在该位睡目。

现代客语全罗创世记28:11 Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, kì lòi-to yit-ke thi-fông( 43 28:11 “yit-ke thi-fông” ya-he yi̍t-cho “yit-ke sṳn-só”.), chhai ke-vi ko-ya; kì pân yit-chak sa̍k-thèu cho chṳ́m-thèu, chhai ke-vi soi-muk.

和合本2010版创世记28:12他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。

现代客语汉字创世记28:12佢发梦看到一支梯仔对地上通到天顶,梯仔顶高有上帝个使者上上下下。

现代客语全罗创世记28:12 Kì pot-mung khon-tó yit-kî thôi-é tui thi-song thûng-to thiên-táng, thôi-é táng-kô yû Song-ti ke sṳ́-chá sông-sông hâ-hâ.

和合本2010版创世记28:13看哪,耶和华站在梯子上面([28.13]「站在梯子上面」或译「站在他旁边」。),说:「我是耶和华-你祖父亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。

现代客语汉字创世记28:13佢又看到上主企在佢堘头(4428:13「在佢堘头」抑係译做「在梯仔顶高」。),对佢讲:「𠊎係上主,係若公亚伯拉罕个上帝㧯若爸以撒个上帝;𠊎爱将你这下睡个土地赐给你㧯你个后代。

现代客语全罗创世记28:13 Kì yu khon-tó Song-chú khî chhai kì sùn-thèu( 44 28:13 “chhai kì sùn-thèu” ya-he yi̍t-cho “chhai thôi-é táng-kô”.), tui kì kóng: “Ngài he Song-chú, he ngiâ-kûng Â-pak-lâ-hón ke Song-ti lâu ngiâ-pâ Yî-sat ke Song-ti; Ngài oi chiông ngì liá-ha soi ke thú-thi su-pûn ngì lâu ngì ke heu-thoi.

和合本2010版创世记28:14你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。

现代客语汉字创世记28:14佢等爱像地上个沙仔恁多,向东西南北发展。𠊎爱因为你㧯你个后代赐福给世界各国。

现代客语全罗创世记28:14 Kì-têu oi chhiong thi-song ke sâ-é án-tô, hiong tûng-sî nàm-pet fat-chán. Ngài oi yîn-vi ngì lâu ngì ke heu-thoi su-fuk pûn sṳ-kie kok-koet.

和合本2010版创世记28:15看哪,我必与你同在,无论你往哪裏去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。」

现代客语汉字创世记28:15𠊎爱㧯你共下;无论你到㖠位,𠊎爱保护你,也爱带领你转到这地方。𠊎绝对毋会离开你,一定会实现对你个应许。」

现代客语全罗创世记28:15 Ngài oi lâu ngì khiung-ha; mò-lun ngì to nai-vi, Ngài oi pó-fu ngì, ya oi tai-liâng ngì chón-to liá thi-fông. Ngài chhie̍t-tui m̀-voi lì-khôi ngì, yit-thin voi sṳ̍t-hien tui ngì ke yin-hí.”

和合本2010版创世记28:16雅各睡醒了,说:「耶和华真的在这裏,我竟不知道!」

现代客语汉字创世记28:16雅各睡一觉醒,讲:「上主确实在这地方,𠊎样毋知!」

现代客语全罗创世记28:16 Ngâ-kok soi yit-kau siáng, kóng: “Song-chú khok-sṳ̍t chhai liá thi-fông, ngài ngióng m̀-tî!”

和合本2010版创世记28:17他就惧怕,说:「这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。」

现代客语汉字创世记28:17佢就着惊,又讲:「这地方神圣可畏,一定係上帝个殿,通到天庭个门。」

现代客语全罗创世记28:17 Kì chhiu chho̍k-kiâng, yu-kóng: “Liá thi-fông sṳ̀n-sṳn khó-vi, yit-thin he Song-ti ke thien, thûng-to thiên-thìn ke mùn.”

和合本2010版创世记28:18雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。

现代客语汉字创世记28:18第二日打早,雅各䟘起来,将佢做枕头该只石头顿起来做纪念碑,在石头顶淋油献给上帝。

现代客语全罗创世记28:18 Thi-ngi ngit tá-chó, Ngâ-kok hong hí-lòi, chiông kì cho chṳ́m-thèu ke-chak sa̍k-thèu tun hí-lòi cho ki-ngiam-pî, chhai sa̍k-thèu táng lìm-yù hien-pûn Song-ti.

和合本2010版创世记28:19他给那地方起名叫伯特利([28.19]「伯特利」意思是「上帝的殿」。);那地方原先名叫路斯

现代客语汉字创世记28:19佢将该地方安到伯特利(4528:19「伯特利」意思係「上帝个殿」。)。(这个城以前喊做路斯。)

现代客语全罗创世记28:19 Kì chiông ke thi-fông ôn-to Pak-thi̍t-li( 45 28:19 “Pak-thi̍t-li” yi-sṳ he “Song-ti ke thien”.). (Liá-ke sàng yî-chhièn ham-cho Lu-sṳ̂.)

和合本2010版创世记28:20雅各许愿说:「上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,

现代客语汉字创世记28:20雅各许愿讲:「若係上帝㧯𠊎共下,在路途中保护𠊎,赐给𠊎食个、着个,

现代客语全罗创世记28:20 Ngâ-kok hí-ngien kóng: “Na-he Song-ti lâu ngài khiung-ha, chhai lu-thù chûng pó-fu ngài, su-pûn ngài sṳ̍t ke, chok ke,

和合本2010版创世记28:21使我平平安安回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的上帝。

现代客语汉字创世记28:21俾𠊎平安转到故乡,上主确实就係𠊎个上帝。

现代客语全罗创世记28:21 pûn ngài phìn-ôn chón-to ku-hiông, Song-chú khok-sṳ̍t chhiu-he ngài ke Song-ti.

和合本2010版创世记28:22我所立为柱子的这块石头必作上帝的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。」

现代客语汉字创世记28:22这只做纪念碑个石头,爱成做敬拜上帝个圣所。𠊎爱将你赐给𠊎个一切献十分之一给你。」

现代客语全罗创世记28:22 Liá-chak cho ki-ngiam-pî ke sa̍k-thèu, oi sàng-cho kin-pai Song-ti ke sṳn-só. Ngài oi chiông Ngì su-pûn ngài ke yit-chhiet hien sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit pûn Ngì.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   雅各   汉字   亚伯拉罕   上帝      迦南   美索不达米亚   地方   梯子   赐给   石头   耶和华   后裔   给你   站在   你个   伯特利   他说   为妻   在这   哈拉   转到   东西南北   在那   到你   玛利   这下   女子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释