创世记第27章客家话和合本对照
和合本2010版创世记27:1以撒祝福雅各以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫他大儿子以扫来,对他说:「我儿。」以扫对他说:「我在这裏。」
现代客语汉字创世记27:1以撒为雅各祝福以撒年老个时,目珠花花看毋到了;佢喊大孻仔以扫来,讲:「𠊎个孻仔啊!」以扫应讲:「𠊎在这!」
现代客语全罗创世记27:1Yî-sat vi Ngâ-kok Chuk-fuk Yî-sat ngièn-ló ke sṳ̀, muk-chû fâ-fâ khon m̀-tó lé; kì ham thai lai-é Yî-so lòi, kóng: “Ngài ke lai-é â!”Yî-so en-kóng: “Ngài chhai liá!”
和合本2010版创世记27:2他说:「看哪,我老了,不知道哪一天死。
现代客语汉字创世记27:2以撒讲:「你看,𠊎已经恁老,毋知还食几久?
现代客语全罗创世记27:2 Yî-sat kóng: “Ngì khon, ngài yí-kîn án-ló, m̀-tî hàn sṳ̍t kí-kiú?
和合本2010版创世记27:3现在拿你打猎的工具,就是箭囊和弓,到田野去为我打猎,
现代客语汉字创世记27:3你带弓箭去外背为𠊎打猎,
现代客语全罗创世记27:3 Ngì tai kiûng-chien hi ngoi-poi vi ngài tá-lia̍p,
和合本2010版创世记27:4照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。」
现代客语汉字创世记27:4照𠊎好食个口味煮好,拿来给𠊎食,然后𠊎爱在吂死以前祝福你。」
现代客语全罗创世记27:4 cheu ngài hau sṳ̍t ke khiéu-mi chú-hó, nâ-lòi pûn ngài sṳ̍t, yèn-heu ngài oi chhai màng-sí yî-chhièn chuk-fuk ngì.”
和合本2010版创世记27:5以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加听见了。以扫往田野去打猎,要把猎物带回来。
现代客语汉字创世记27:5以撒㧯厥孻仔以扫讲话个时,丽百加也听到。以扫出去打猎个时,
现代客语全罗创世记27:5 Yî-sat lâu kiâ lai-é Yî-so kóng fa ke sṳ̀, Li-pak-kâ ya thâng-tó. Yî-so chhut-hi tá-lia̍p ke sṳ̀,
和合本2010版创世记27:6利百加就对她儿子雅各说:「看哪,我听见你父亲对你哥哥以扫说:
现代客语汉字创世记27:6丽百加就对厥孻仔雅各讲:「𠊎听到若爸对若哥以扫讲:
现代客语全罗创世记27:6 Li-pak-kâ chhiu tui kiâ lai-é Ngâ-kok kóng: “Ngài thâng-tó ngiâ-pâ tui ngiâ-kô Yî-so kóng:
和合本2010版创世记27:7『你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。』
现代客语汉字创世记27:7『你去将野兽带来,煮好给𠊎食,然后𠊎爱在吂死以前,在上主面前祝福你。』
现代客语全罗创世记27:7 ‘Ngì hi chiông yâ-chhu tai-lòi, chú-hó pûn ngài sṳ̍t, yèn-heu ngài oi chhai màng-sí yî-chhièn, chhai Song-chú mien-chhièn chuk-fuk ngì.’
和合本2010版创世记27:8现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的,
现代客语汉字创世记27:8𠊎个孻仔啊!你爱注意听,照𠊎个话去做。
现代客语全罗创世记27:8 Ngài ke lai-é â! Ngì oi chu-yi thâng, cheu ngài ke fa hi cho.
和合本2010版创世记27:9到羊羣裏去,从那裏牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把牠们做成美味给他。
现代客语汉字创世记27:9你到羊群中寻两只又肥又嫩个细山羊来,𠊎会照若爸好食个口味煮好。
现代客语全罗创世记27:9 Ngì to yòng-khiùn chûng chhìm lióng-chak yu-phì yu-nun ke se sân-yòng lòi, ngài voi cheu ngiâ-pâ hau sṳ̍t ke khiéu-mi chú-hó.
和合本2010版创世记27:10然后,你拿到你父亲那裏给他吃,好让他在未死之前为你祝福。」
现代客语汉字创世记27:10你拿去给若爸食,好使佢吂死以前先祝福你。」
现代客语全罗创世记27:10 Ngì nâ-hi pûn ngiâ-pâ sṳ̍t, hó pûn kì màng sí yî-chhièn siên chuk-fuk ngì.”
和合本2010版创世记27:11雅各对他母亲利百加说:「看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的;
现代客语汉字创世记27:11雅各对厥姆丽百加讲:「总係你知吾哥以扫全身生毛,𠊎浑身光滑。
现代客语全罗创世记27:11 Ngâ-kok tui kiâ-mê Li-pak-kâ kóng: “Chúng-he ngì tî ngâ-kô Yî-so chhiòn-sṳ̂n sâng-mô, ngài vòn-sṳ̂n kông-va̍t.
和合本2010版创世记27:12倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。」
现代客语汉字创世记27:12万一吾爸摸𠊎,发现𠊎骗佢;𠊎毋单净得毋到祝福,反转会为自家带来咒诅。」
现代客语全罗创世记27:12 Van-yit ngâ-pâ miâ ngài, fat-hien ngài phien kì; ngài m̀ tân-chhiang tet m̀-tó chuk-fuk, fán-chón voi vi chhṳ-kâ tai-lòi chu-chú.”
和合本2010版创世记27:13他母亲对他说:「我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。」
现代客语汉字创世记27:13厥姆应讲:「吾孻仔啊!𠊎来承担咒诅!你照𠊎个话去做,牵山羊来!」
现代客语全罗创世记27:13 Kiâ-mê en-kóng: “Ngâ lai-é â! Ngài lòi sṳ̀n-tâm chu-chú! Ngì cheu ngài ke fa hi-cho, khiên sân-yòng lòi!”
和合本2010版创世记27:14他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
现代客语汉字创世记27:14雅各就去将山羊牵来,交给厥姆;厥姆就照厥爸好食个口味煮好。
现代客语全罗创世记27:14 Ngâ-kok chhiu hi chiông sân-yòng khiên-lòi, kâu-pûn kiâ-mê; kiâ-mê chhiu cheu kiâ-pâ hau sṳ̍t ke khiéu-mi chú-hó.
和合本2010版创世记27:15利百加把大儿子以扫在家裏最好的衣服给她小儿子雅各穿,
现代客语汉字创世记27:15丽百加又将长子以扫留在屋下最好个衫裤拿出来给细个孻仔雅各着,
现代客语全罗创世记27:15 Li-pak-kâ yu chiông chóng-chṳ́ Yî-so liù chhai vuk-hâ chui-hó ke sâm-fu nâ chhut-lòi pûn se ke lai-é Ngâ-kok chok,
和合本2010版创世记27:16又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方,
现代客语汉字创世记27:16又用山羊皮包佢个双手㧯颈筋光滑个部份,
现代客语全罗创世记27:16 yu yung sân-yòng phì pâu kì ke sûng-sú lâu kiáng-kîn kông-va̍t ke phu-fun,
和合本2010版创世记27:17就把所做的美味和饼交在她儿子雅各的手裏。
现代客语汉字创世记27:17正将煮好个肉㧯饼交给厥孻仔雅各。
现代客语全罗创世记27:17 chang chiông chú-hó ke ngiuk lâu piáng kâu-pûn kiâ lai-é Ngâ-kok.
和合本2010版创世记27:18雅各来到他父亲那裏,说:「我的父亲!」他说:「我在这裏。我儿,你是谁?」
现代客语汉字创世记27:18雅各到厥爸该位,喊讲:「阿爸!」以撒问讲:「孻仔!你係㖠个?」
现代客语全罗创世记27:18 Ngâ-kok to kiâ-pâ ke-vi, hêm-kóng: “Â-pâ!”Yî-sat mun-kóng: “Lai-é! Ngì he nai-ke?”
和合本2010版创世记27:19雅各对他父亲说:「我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。」
现代客语汉字创世记27:19雅各对厥爸讲:「係你个长子以扫。你吩咐𠊎做个,𠊎做好了!请坐起来,食𠊎为你打来个野味,好祝福𠊎。」
现代客语全罗创世记27:19 Ngâ-kok tui kiâ-pâ kóng: “He ngì ke chóng-chṳ́ Yî-so. Ngì fûn-fu ngài cho ke, ngài cho-hó lé! Chhiáng chhô hí-lòi, sṳ̍t ngài vi ngì tá-lòi ke yâ-mi, hó chuk-fuk ngài.”
和合本2010版创世记27:20以撒对他儿子说:「我儿,你怎么这样快就找到了呢?」他说:「因为这是耶和华-你的上帝使我遇见的。」
现代客语汉字创世记27:20以撒讲:「孻仔!你样般恁遽就打到!」雅各应讲:「上主—你个上帝俾𠊎当好运!」
现代客语全罗创世记27:20 Yî-sat kóng: “Lai-é! Ngì ngióng-pân án-kiak chhiu tá-tó!”Ngâ-kok en-kóng: “Song-chú — ngì ke Song-ti pûn ngài tông hó-yun!”
和合本2010版创世记27:21以撒对雅各说:「我儿,靠近一点,让我摸摸你,你真的是我的儿子以扫吗?」
现代客语汉字创世记27:21以撒对雅各讲:「孻仔!过来兜仔,俾𠊎摸看啊,你有影係吾孻仔以扫么?」
现代客语全罗创世记27:21 Yî-sat tui Ngâ-kok kóng: “Lai-é! Ko-lòi têu-é, pûn ngài miâ khon â, ngì yû-yáng he ngâ lai-é Yî-so mò?”
和合本2010版创世记27:22雅各就靠近他父亲以撒。以撒摸着他,说:「声音是雅各的声音,手却是以扫的手。」
现代客语汉字创世记27:22雅各行过去,以撒摸摸,就讲:「声係雅各个声,手係以扫个手。」
现代客语全罗创世记27:22 Ngâ-kok hàng ko-hi, Yî-sat miâ-miâ, chhiu kóng: “Sâng he Ngâ-kok ke sâng, sú he Yî-so ke sú.”
和合本2010版创世记27:23以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
现代客语汉字创世记27:23佢认毋出这係雅各,因为摸起来像以扫个手共样有毛。佢爱祝福雅各个时,
现代客语全罗创世记27:23 Kì ngin m̀-chhut liá he Ngâ-kok, yîn-vi miâ hí-lòi chhiong Yî-so ke sú khiung-yong yû mô. Kì oi chuk-fuk Ngâ-kok ke sṳ̀,
和合本2010版创世记27:24以撒说:「你真的是我儿子以扫吗?」他说:「我是。」
现代客语汉字创世记27:24又问:「你断真係吾孻仔以扫吗?」雅各应佢讲:「係!」
现代客语全罗创世记27:24 yu mun: “Ngì ton-chṳ̂n he ngâ lai-é Yî-so mâ?”Ngâ-kok en kì kóng: “He!”
和合本2010版创世记27:25以撒说:「拿给我,让我吃我儿子的野味,我好为你祝福。」雅各拿给他,他就吃了,又拿酒给他,他也喝了。
现代客语汉字创世记27:25以撒讲:「孻仔,肉拿过来!𠊎食掉就祝福你。」雅各将肉拿过去俾佢食,又㨮酒俾佢啉。
现代客语全罗创世记27:25 Yî-sat kóng: “Lai-é, ngiuk nâ ko-lòi! Ngài sṳ̍t-thet chhiu chuk-fuk ngì.” Ngâ-kok chiông ngiuk nâ ko-hi pûn kì sṳ̍t, yu têu-chiú pûn kì lîm.
和合本2010版创世记27:26他父亲以撒对他说:「我儿,靠近一点来亲我!」
现代客语汉字创世记27:26以撒对佢讲:「孻仔,你行过来唚𠊎!」
现代客语全罗创世记27:26 Yî-sat tui kì kóng: “Lai-é, ngì hàng ko-lòi chîm ngài!”
和合本2010版创世记27:27他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:「看,我儿的香气好像耶和华赐福之田地的香气。
现代客语汉字创世记27:27雅各行过去唚佢;佢一鼻到雅各身上衫裤个味,就祝福佢,讲:「吾孻仔身上个香气就像上主赐福个土地所发出个香气。
现代客语全罗创世记27:27 Ngâ-kok hàng ko-hi chîm kì; kì yit phi-tó Ngâ-kok sṳ̂n-song sâm-fu ke mi, chhiu chuk-fuk kì, kóng:“Ngâ lai-é sṳ̂n-song ke hiông-hichhiu-chhiong Song-chú su-fuk ke thú-thi só fat-chhut ke hiông-hi.
和合本2010版创世记27:28愿上帝赐你天上的甘露,地上的肥土,和丰富的五穀新酒。
现代客语汉字创世记27:28愿上帝对天顶赐甘露给你,俾你个土地尽肥,俾你五榖丰登、新酒满槽。
现代客语全罗创世记27:28 Ngien Song-ti tui thiên-táng su kâm-lu pûn ngì,pûn ngì ke thú-thi chhin-phì,pûn ngì ńg-kuk fûng-tên, sîn-chiú mân-chhò.
和合本2010版创世记27:29愿万民事奉你,万族向你下拜。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你下拜。诅咒你的,愿他受诅咒;祝福你的,愿他蒙祝福。」
现代客语汉字创世记27:29愿万国服事你,万民跪拜你。愿你统治所有个兄弟;愿若姆个孻仔跪拜你。咒诅你个,会受咒诅;祝福你个,会得到祝福。」
现代客语全罗创世记27:29 Ngien van-koet fu̍k-sṳ ngì,van-mìn khúi-pai ngì.Ngien ngì thúng-chhṳ só-yû ke hiûng-thi;ngien ngiâ-mê ke lai-é khúi-pai ngì.Chu-chú ngì ke, voi su chu-chú;chuk-fuk ngì ke, voi tet-tó chuk-fuk.”
和合本2010版创世记27:30以扫求以撒祝福以撒为雅各祝福完毕,雅各才从他父亲那裏出来,他哥哥以扫正打猎回来。
现代客语汉字创世记27:30以扫求以撒祝福以撒祝福雅各以后,雅各对厥爸该位出来,堵好厥哥以扫也打猎转来。
现代客语全罗创世记27:30Yî-so Khiù Yî-sat Chuk-fuk Yî-sat chuk-fuk Ngâ-kok yî-heu, Ngâ-kok tui kiâ-pâ ke-vi chhut-lòi, tú-hó kiâ-kô Yî-so ya tá-lia̍p chón-lòi.
和合本2010版创世记27:31以扫也做了美味,拿来给他父亲,对他父亲说:「父亲,请起来,吃你儿子的野味,你好为我祝福。」
现代客语汉字创世记27:31以扫也将肉煮好,拿到以撒面前,讲:「阿爸,请坐起来,食若孻仔为你打来个野味,好祝福𠊎。」
现代客语全罗创世记27:31 Yî-so ya chiông ngiuk chú-hó, nâ-tó Yî-sat mien-chhièn, kóng: “Â-pâ, chhiáng chhô hí-lòi, sṳ̍t ngiâ lai-é vi ngì tá-lòi ke yâ-mi, hó chuk-fuk ngài.”
和合本2010版创世记27:32他父亲以撒对他说:「你是谁?」他说:「我是你的儿子,你的长子以扫。」
现代客语汉字创世记27:32厥爸以撒问佢讲:「你係么人?」佢应讲:「𠊎係你个长子以扫!」
现代客语全罗创世记27:32 Kiâ-pâ Yî-sat mun kì kóng: “Ngì he má-ngìn?”Kì en-kóng: “Ngài he ngì ke chóng-chṳ́ Yî-so!”
和合本2010版创世记27:33以撒就大大战兢,说:「那么,是谁打了猎物拿来给我呢?你未来之前我已经吃了,也为他祝福了,他将来就必蒙福。」
现代客语汉字创世记27:33以撒全身愊愊掣问佢:「头先拿野味给𠊎食个係么人?你入来以前𠊎已经食了。𠊎已经祝福佢,这个祝福会永远属佢。」
现代客语全罗创世记27:33 Yî-sat chhiòn-sṳ̂n pi̍t-pi̍t-chhat mun kì: “Thèu-siên nâ yâ-mi pûn ngài sṳ̍t ke he má-ngìn? Ngì ngi̍p-lòi yî-chhièn ngài yí-kîn sṳ̍t lé. Ngài yí-kîn chuk-fuk kì, liá-ke chuk-fuk voi yún-yén su̍k kì.”
和合本2010版创世记27:34以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:「我父啊,求你也为我祝福!」
现代客语汉字创世记27:34以扫听到厥爸个话,非常艰苦,大声噭,讲:「阿爸!求你也爱祝福𠊎!」
现代客语全罗创世记27:34 Yî-so thâng-tó kiâ-pâ ke fa, fî-sòng kân-khú, thai-sâng kieu, kóng: “Â-pâ! Khiù ngì ya oi chuk-fuk ngài!”
和合本2010版创世记27:35以撒说:「你弟弟已经用诡计来把你的福分夺去了。」
现代客语汉字创世记27:35以撒讲:「若老弟先入来骗𠊎,已经将爱给你个祝福抢走。」
现代客语全罗创世记27:35 Yî-sat kóng: “Ngiâ ló-thâi siên ngi̍p-lòi phien ngài, yí-kîn chiông oi pûn ngì ke chuk-fuk chhióng-chéu.”
和合本2010版创世记27:36以扫说:「他名叫雅各([27.36]「雅各」与「欺骗」的希伯来话发音相近。),岂不是这样吗?他欺骗了我两次:他先前夺了我长子的名分,看哪,他现在又夺了我的福分。」以扫又说:「你没有留下给我的祝福吗?」
现代客语汉字创世记27:36以扫讲:「这係佢第二摆欺骗𠊎,难怪佢个名安到雅各(4227:36「雅各」有「欺骗」个意思。)。佢抢走𠊎长子个名份,这下又抢走𠊎个祝福。你敢无留一项祝福给𠊎?」
现代客语全罗创世记27:36 Yî-so kóng: “Liá he kì thi-ngi pái khî-phien ngài, nàn-koai kì ke miàng ôn-to Ngâ-kok( 42 27:36 “Ngâ-kok” yû “khî-phien” ke yi-sṳ.). Kì chhióng-chéu ngài chóng-chṳ́ ke miàng-fun, liá-ha yu chhióng-chéu ngài ke chuk-fuk. Ngì kám mò liù yit-hong chuk-fuk pûn ngài?”
和合本2010版创世记27:37以撒回答以扫说:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作僕人,并赐他五穀新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做甚么呢?」
现代客语汉字创世记27:37以撒应讲:「𠊎已经俾佢做你个主人,俾所有个兄弟服事佢。𠊎也祝福佢,俾佢五榖丰登、新酒满槽。𠊎个孻仔啊!𠊎还有么介好给你呢?」
现代客语全罗创世记27:37 Yî-sat en-kóng: “Ngài yí-kîn pûn kì cho ngì ke chú-ngìn, pûn só-yû ke hiûng-thi fu̍k-sṳ kì. Ngài ya chuk-fuk kì, pûn kì ńg-kuk fûng-tên, sîn-chiú mân-chhò. Ngài ke lai-é â! Ngài hàn-yû má-ke hó pûn ngì nè?”
和合本2010版创世记27:38以扫对他父亲说:「我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也为我祝福!」以扫就放声而哭。
现代客语汉字创世记27:38以扫还係紧哀求厥爸:「阿爸,你无留半项祝福,係么?阿爸,求你也祝福𠊎啊!」以扫就大声噭。
现代客语全罗创世记27:38 Yî-so hàn-he kín ôi-khiù kiâ-pâ: “Â-pâ, ngì mò-liù pan-hong chuk-fuk, he-mò? Â-pâ, khiù ngì ya chuk-fuk ngài â!” Yî-so chhiu thai-sâng kieu.
和合本2010版创世记27:39他父亲以撒回答说:「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,缺乏天上的甘露([27.39]「你所住…甘露」或译「地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得」。)。
现代客语汉字创世记27:39厥爸以撒应佢讲:「天顶个甘露毋降给你;尽肥个土地你也无份。
现代客语全罗创世记27:39 Kiâ-pâ Yî-sat en kì kóng:“Thiên-táng ke kâm-lu m̀ kong-pûn ngì;chhin-phì ke thú-thi ngì ya mò-fun.
和合本2010版创世记27:40你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
现代客语汉字创世记27:40你爱靠刀剑生活,爱服事你个老弟;到你强盛个时,你会对若颈项脱掉佢加个轭。」
现代客语全罗创世记27:40 Ngì oi kho tô-kiam sên-fa̍t,oi fu̍k-sṳ ngì ke ló-thâi;to ngì khiòng-sṳn ke sṳ̀,ngì voi tui ngiâ kiáng-hongthot-thet kì kâ ke ak.”
和合本2010版创世记27:41以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏说:「为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。」
现代客语汉字创世记27:41以扫当恨雅各,因为骗走厥爸爱给佢个祝福。以扫心肚想:「吾爸会死了,丧事办了后,𠊎爱将吾老弟雅各㓾掉。」
现代客语全罗创世记27:41 Yî-so tông hen Ngâ-kok, yîn-vi phien-chéu kiâ-pâ oi pûn kì ke chuk-fuk. Yî-so sîm-tú sióng: “Ngâ-pâ voi sí lé, sông-sṳ phan liáu-heu, ngài oi chiông ngâ ló-thâi Ngâ-kok chhṳ̀-thet.”
和合本2010版创世记27:42有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就派人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:「看哪,你哥哥以扫想要杀你来洩恨。
现代客语汉字创世记27:42有人将长子以扫个计划㧯丽百加讲,丽百加就喊细个孻仔雅各到姖面前来,讲:「你听𠊎讲!若哥以扫爱寻你输赢,爱㓾死你。
现代客语全罗创世记27:42 Yû-ngìn chiông chóng-chṳ́ Yî-so ke kie-va̍k lâu Li-pak-kâ kóng, Li-pak-kâ chhiu ham se ke lai-é Ngâ-kok to kì mien-chhièn lòi, kóng: “Ngì thâng ngài kóng! Ngiâ-kô Yî-so oi chhìm ngì sû-yàng, oi chhṳ̀-sí ngì.
和合本2010版创世记27:43现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那裏去,
现代客语汉字创世记27:43𠊎个孻仔啊!你爱听𠊎个话,黏时去哈兰,去吾哥拉班该位,
现代客语全罗创世记27:43 Ngài ke lai-é â! Ngì oi thâng ngài ke fa, ngiàm-sṳ̀ hi Ha̍p-làn, hi ngâ-kô Lâ-pân ke-vi,
和合本2010版创世记27:44同他住一段日子,直等到你哥哥的怒气消了。
现代客语汉字创世记27:44㧯佢共下住一站时间,等若哥以扫个气消掉。
现代客语全罗创世记27:44 lâu kì khiung-ha he̍t yit-chham sṳ̀-kiên, tén ngiâ-kô Yî-so ke hi sêu-thet.
和合本2010版创世记27:45等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那裏带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?」以撒差雅各到拉班的家
现代客语汉字创世记27:45等到佢毋记得你对佢所做个事该时,𠊎正派人接你转来。𠊎样使一日内失掉两个孻仔呢?」
现代客语全罗创世记27:45 Tén-to kì m̀ ki-tet ngì tui kì só-cho ke sṳ ke-sṳ̀, ngài chang phai-ngìn chiap ngì chón-lòi. Ngài ngióng-sṳ́ yit-ngit nui sṳt-thet lióng-ke lai-é nè?”
和合本2010版创世记27:46利百加对以撒说:「我因这赫人的女子活得不耐烦了;倘若雅各也从本地女子中娶像这样的赫人女子为妻,我为甚么要活着呢?」
现代客语汉字创世记27:46丽百加对以撒讲:「𠊎尽恼以扫该两个赫人𡜵娘;若係雅各也讨赫人做𡜵娘,𠊎还係死较好!」
现代客语全罗创世记27:46 Li-pak-kâ tui Yî-sat kóng: “Ngài chhin-nâu Yî-so ke lióng-ke Het-ngìn pû-ngiòng; na-he Ngâ-kok ya-thó Het-ngìn cho pû-ngiòng, ngài hàn-he sí kha-hó!”