创世记第25章客家话和合本对照
和合本2010版创世记25:1亚伯拉罕的其他后代( 代上1:32-33 )亚伯拉罕再娶了一个妻子,名叫基土拉。
现代客语汉字创世记25:1亚伯拉罕另外一支后代( 历代志上1:32-33 )亚伯拉罕又讨一个𡜵娘,名喊基土拉。
现代客语全罗创世记25:1Â-pak-lâ-hón Nang-ngoi Yit-kî Heu-thoi( Li̍t-thoi-chṳ Song 1:32-33 ) Â-pak-lâ-hón yu thó yit-ke pû-ngiòng, miàng-ham Kî-thú-lâ.
和合本2010版创世记25:2她为他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
现代客语汉字创世记25:2佢㧯亚伯拉罕𫱔心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴㧯书亚。
现代客语全罗创世记25:2 Kì lâu Â-pak-lâ-hón kiung Sîm-làn, Yok-sân, Mí-tan, Mí-thien, Yî-sṳ̂-pâ lâu Sû-â.
和合本2010版创世记25:3约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
现代客语汉字创世记25:3约珊𫱔示巴㧯底但。底但个后代係亚书利人、利都是人㧯利乌米人。
现代客语全罗创世记25:3 Yok-sân kiung Sṳ-pâ lâu Tí-tan. Tí-tan ke heu-thoi he Â-sû-li-ngìn, Li-tû-sṳ-ngìn lâu Li-vû-mí-ngìn.
和合本2010版创世记25:4米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。
现代客语汉字创世记25:4米甸个孻仔係以法、以弗、哈诺、亚比大㧯以勒大。以上这兜全部係基土拉个后代。
现代客语全罗创世记25:4 Mí-thien ke lai-é he Yî-fap, Yî-fut, Ha̍p-nok, Â-pí-thai lâu Yî-le̍t-thai. Yî-song liá-têu chhiòn-phu he Kî-thú-lâ ke heu-thoi.
和合本2010版创世记25:5亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒。
现代客语汉字创世记25:5亚伯拉罕将所有个财产给以撒。
现代客语全罗创世记25:5 Â-pak-lâ-hón chiông só-yû ke chhòi-sán pûn Yî-sat.
和合本2010版创世记25:6至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。亚伯拉罕的死和安葬
现代客语汉字创世记25:6总係佢赶还生个时,也将一部份分给其他𡜵娘所𫱔个孻仔;过后,佢打发这兜孻仔到东方去,喊佢等远远离开佢个孻仔以撒。亚伯拉罕个死㧯埋葬
现代客语全罗创世记25:6 Chúng-he kì kón hàn-sâng ke sṳ̀, ya chiông yit phu-fun pûn-pûn khì-thâ pû-ngiòng só-kiung ke lai-é; ko-heu, kì tá-fat liá-têu lai-é to tûng-fông hi, ham kì-têu yén-yén lì-khôi kì ke lai-é Yî-sat. Â-pak-lâ-hón ke Sí lâu Mài-chong
和合本2010版创世记25:7这是亚伯拉罕一生的年日,他活了一百七十五年。
现代客语汉字创世记25:7亚伯拉罕享长寿,一百七十五岁,尽好命来过身,转到厥祖宗该位去。
现代客语全罗创世记25:7Â-pak-lâ-hón hióng chhòng-su, yit-pak chhit-sṳ̍p ńg-se, chhin hó-miang lòi ko-sṳ̂n, chón-to kiâ chú-chûng ke-vi hi.
和合本2010版创世记25:8亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先([25.8]「他祖先」:原文是「他百姓」;下同。)那裏。
现代客语汉字创世记25:8【併于上节】
现代客语全罗创世记25:8【併于上节】
和合本2010版创世记25:9他两个儿子以撒、以实玛利把他安葬在麦比拉洞裏。这洞在幔利的对面、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
现代客语汉字创世记25:9佢两个孻仔以撒㧯以实玛利将佢埋葬在麦比拉窿。这壁窿在幔利东片,本来係赫人琐辖个孻仔以弗仑个田。
现代客语全罗创世记25:9 Kì lióng-ke lai-é Yî-sat lâu Yî-sṳ̍t-mâ-li chiông kì mài-chong chhai Ma̍k-pí-lâ-lùng. Liá piak-lùng chhai Man-li tûng-phién, pún-lòi he Het-ngìn Só-hot ke lai-é Yî-fut-lùn ke thièn.
和合本2010版创世记25:10就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
现代客语汉字创世记25:10这垤田係亚伯拉罕向赫人买来个。亚伯拉罕㧯厥𡜵娘莎拉共样埋在该位。
现代客语全罗创世记25:10 Liá-te thièn he Â-pak-lâ-hón hiong Het-ngìn mâi-lòi ke. Â-pak-lâ-hón lâu kiâ pû-ngiòng Sâ-lâ khiung-yong mài chhai ke-vi.
和合本2010版创世记25:11亚伯拉罕死了以后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。以实玛利的后代
现代客语汉字创世记25:11亚伯拉罕死后,上帝赐福给厥孻仔以撒。以撒住在庇珥‧拉海‧莱附近。以实玛利个后代
现代客语全罗创世记25:11 Â-pak-lâ-hón sí-heu, Song-ti su-fuk pûn kiâ lai-é Yî-sat. Yî-sat he̍t chhai Pí-ngí-Lâ-hói-Lòi fu-khiun. Yî-sṳ̍t-mâ-li ke Heu-thoi
和合本2010版创世记25:12( 代上1:28-31 )这是撒拉的婢女、埃及人夏甲为亚伯拉罕生的儿子以实玛利的后代。
现代客语汉字创世记25:12( 历代志上1:28-31 )莎拉个使女埃及人夏甲同亚伯拉罕𫱔个孻仔以实玛利,有以下个孻仔。
现代客语全罗创世记25:12( Li̍t-thoi-chṳ Song 1:28-31 ) Sâ-lâ ke sṳ́-ńg Âi-khi̍p-ngìn Ha-kap thùng Â-pak-lâ-hón kiung ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, yû yî-ha ke lai-é.
和合本2010版创世记25:13以实玛利儿子们的名字,按着他们后代的名字如下:以实玛利的长子尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
现代客语汉字创世记25:13佢等个名照出世个顺序係:尼拜约、基达、亚德别、米比衫、
现代客语全罗创世记25:13 Kì-têu ke miàng cheu chhut-se ke sun-si he: Nì-pai-yok, Kî-tha̍t, Â-tet-phe̍t, Mí-pí-sâm,
现代客语汉字创世记25:14米施玛、度玛、玛撒、
现代客语全罗创世记25:14 Mí-sṳ̂-mâ, Thu-mâ, Mâ-sat,
和合本2010版创世记25:15哈大、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
现代客语汉字创世记25:15哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
现代客语全罗创世记25:15 Ha̍p-tha̍t, Thì-mâ, Yî-thut, Nâ-fî-sṳ̂, Kî-tí-mâ.
和合本2010版创世记25:16这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。
现代客语汉字创世记25:16佢等係十二宗族族长。佢等所住个村庄、营地全部係照佢等个名来安名。
现代客语全罗创世记25:16 Kì-têu he sṳ̍p-ngi chûng-chhu̍k chhu̍k-chóng. Kì-têu só-he̍t ke chhûn-chông, yàng-thi chhiòn-phu he cheu kì-têu ke miàng lòi ôn-miàng.
和合本2010版创世记25:17以实玛利一生的岁数是一百三十七岁,断气而死,归到他祖先那裏。
现代客语汉字创世记25:17以实玛利享寿一百三十七岁,过身转到厥祖宗该位去。
现代客语全罗创世记25:17 Yî-sṳ̍t-mâ-li hióng-su yit-pak sâm-sṳ̍p chhit-se, ko-sṳ̂n chón-to kiâ chú-chûng ke-vi hi.
和合本2010版创世记25:18他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来([25.18]「安顿下来」:原文是「落下」。)。以扫和雅各的出生
现代客语汉字创世记25:18佢个后代住个地方,对哈腓拉到埃及东片,通到亚述个书珥。佢等无㧯亚伯拉罕其他个后代住共下。以扫㧯雅各出世
现代客语全罗创世记25:18 Kì ke heu-thoi he̍t ke thi-fông, tui Ha̍p-fî-lâ to Âi-khi̍p tûng-phién, thûng-to Â-sut ke Sû-ngí. Kì-têu mò lâu Â-pak-lâ-hón khì-thâ ke heu-thoi he̍t khiung-ha. Yî-so lâu Ngâ-kok Chhut-se
和合本2010版创世记25:19这是亚伯拉罕的儿子以撒的后代。亚伯拉罕生以撒。
现代客语汉字创世记25:19以下係亚伯拉罕个孻仔以撒后代个记事。亚伯拉罕𫱔以撒。
现代客语全罗创世记25:19 Yî-ha he Â-pak-lâ-hón ke lai-é Yî-sat heu-thoi ke ki-sṳ. Â-pak-lâ-hón kiung Yî-sat.
和合本2010版创世记25:20以撒四十岁时娶利百加为妻。利百加是巴旦‧亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹妹。
现代客语汉字创世记25:20以撒四十岁个时㧯丽百加结婚;丽百加係美索不达米亚个亚兰人彼土利个妹仔、拉班个老妹。
现代客语全罗创世记25:20 Yî-sat si-sṳ̍p se ke sṳ̀ lâu Li-pak-kâ kiet-fûn; Li-pak-kâ he Mî-sok-put-tha̍t-mí-â ke Â-làn-ngìn Pí-thú-li ke moi-é, Lâ-pân ke ló-moi.
和合本2010版创世记25:21以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
现代客语汉字创世记25:21因为丽百加毋会𫱔,以撒代𡜵娘向上主祈祷;上主听佢个祈祷,丽百加就有身项。
现代客语全罗创世记25:21 Yîn-vi Li-pak-kâ m̀-voi kiung, Yî-sat thoi pû-ngiòng hiong Song-chú khì-tó; Song-chú thâng kì ke khì-tó, Li-pak-kâ chhiu yû sṳ̂n-hong.
和合本2010版创世记25:22胎儿们在她腹中彼此相争,她就说:「若是如此,我为甚么会这样呢([25.22]「我为甚么会这样呢」:叙利亚译本是「我为甚么要活着呢」。)?」她就去求问耶和华。
现代客语汉字创世记25:22姖所怀个係双生仔,出世以前在姖肚笥肚相争。姖讲:「𠊎样会恁歪命啊!」姖就去求问上主。
现代客语全罗创世记25:22 Kì só-fài ke he sûng-sâng-é, chhut-se yî-chhièn chhai kì tú-sṳ́ tú siông-châng. Kì kóng: “Ngài ngióng-voi án vâi-miang â!” Kì chhiu hi khiù-mun Song-chú.
和合本2010版创世记25:23耶和华对她说:两国在你腹中;两族要从你身上分立。这族必强于那族;将来大的要服侍小的。
现代客语汉字创世记25:23上主对姖讲:「两个国家在你肚笥肚,你会𫱔出两个彼此对敌个民族。一个民族会比另外一个强,大个会服事细个。」
现代客语全罗创世记25:23 Song-chú tui kì kóng:“Lióng-ke koet-kâ chhai ngì tú-sṳ́ tú,ngì voi kiung-chhut lióng-ke pí-chhṳ́ tui-thi̍t ke mìn-chhu̍k.Yit-ke mìn-chhu̍k voi pí nang-ngoi yit-ke khiòng,thai ke voi fu̍k-sṳ se ke.”
和合本2010版创世记25:24到了生产的日期,看哪,腹中是对双胞胎。
现代客语汉字创世记25:24姖生产个日期到了,断真𫱔双生仔。
现代客语全罗创世记25:24 Kì sên-sán ke ngit-khì to-liáu, ton-chṳ̂n kiung sûng-sâng-é.
和合本2010版创世记25:25先出生的身体带红,浑身有毛,好像皮衣;他们就给他起名叫以扫([25.25]「以扫」与「多毛」的希伯来话发音略为相近。)。
现代客语汉字创世记25:25先𫱔出来个,全身红红、浑身生毛,像着皮衫一样,所以佢等㧯佢安名以扫(3425:25「以扫」指后来以扫后代住个西珥地区(本译本译做以东)。西珥有「多毛」个意思。以东有「红」个意思。)。
现代客语全罗创世记25:25 Siên kiung chhut-lòi ke, chhiòn-sṳ̂n fùng-fùng, vòn-sṳ̂n sâng-mô, chhiong chok phì-sâm yit-yong, só-yî kì-têu lâu kì ôn-miàng Yî-so( 34 25:25 “Yî-so” chṳ́ heu-lòi Yî-so heu-thoi he̍t ke Sî-ngí thi-khî (pún yi̍t-pún yi̍t-cho Yî-tûng). Sî-ngí yû “tô mô” ke yi-sṳ. Yî-tûng yû “fùng” ke yi-sṳ.).
和合本2010版创世记25:26随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各([25.26]「雅各」与「脚跟」的希伯来话发音相近。)。两个儿子出生时,以撒六十岁。以扫出卖长子的名分
现代客语汉字创世记25:26第二个揪等以扫个脚㬹出来,所以阿爸㧯佢安名雅各(3525:26「雅各」有「揪等脚㬹」个意思,另外也有「欺骗」个意思。)。佢等出世个时,以撒六十岁。以扫出卖长子个权利
现代客语全罗创世记25:26 Thi-ngi ke khiú-tén Yî-so ke kiok-châng chhut-lòi, só-yî â-pâ lâu kì ôn-miàng Ngâ-kok( 35 25:26 “Ngâ-kok” yû “khiú-tén kiok-châng” ke yi-sṳ, nang-ngoi ya yû “khî-phien” ke yi-sṳ.). Kì-têu chhut-se ke sṳ̀, Yî-sat liuk-sṳ̍p se. Yî-so Chhut-mai Chóng-chṳ́ ke Khièn-li
和合本2010版创世记25:27两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚裏。
现代客语汉字创世记25:27两个细人仔紧来紧大,以扫尽会打猎,长透在野外;雅各堵好相反,当恬,常常留在帐篷肚。
现代客语全罗创世记25:27 Lióng-ke se-ngìn-è kín-lòi kín-thai, Yî-so chhin-voi tá-lia̍p, chhòng-theu chhai yâ-ngoi; Ngâ-kok tú-hó siông-fán, tông-tiâm, sòng-sòng liù chhai chong-phùng tú.
和合本2010版创世记25:28以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
现代客语汉字创世记25:28以撒较惜以扫,因为佢当爱食以扫打个野味;总係丽百加较惜雅各。
现代客语全罗创世记25:28 Yî-sat kha siak Yî-so, yîn-vi kì tông-oi sṳ̍t Yî-so tá ke yâ-mi; chúng-he Li-pak-kâ kha siak Ngâ-kok.
和合本2010版创世记25:29有一天,雅各熬了汤,以扫从田野回来,疲惫不堪。
现代客语汉字创世记25:29有一日,雅各煮红豆汤,堵好以扫打猎转来,肚笥尽饥。
现代客语全罗创世记25:29 Yû yit-ngit, Ngâ-kok chú fùng-theu-thông, tú-hó Yî-so tá-lia̍p chón-lòi, tú-sṳ́ chhin-yêu.
和合本2010版创世记25:30以扫对雅各说:「我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!」因此以扫又叫以东([25.30]「以东」意思是「红」。)。
现代客语汉字创世记25:30以扫对雅各讲:「𠊎饿到会死,红豆汤给兜𠊎食!」(所以佢也安到以东(3625:30「以东」有「红」个意思。)。)
现代客语全罗创世记25:30 Yî-so tui Ngâ-kok kóng: “Ngài yêu-to voi-sí, fùng-theu-thông pûn-têu ngài sṳ̍t!” (Só-yî kì ya ôn-to Yî-tûng( 36 25:30 “Yî-tûng” yû “fùng” ke yi-sṳ.).)
和合本2010版创世记25:31雅各说:「你今日把长子的名分卖给我吧。」
现代客语汉字创世记25:31雅各应讲:「你将长子个名份让给𠊎,𠊎就给你食。」
现代客语全罗创世记25:31 Ngâ-kok en-kóng: “Ngì chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn ngài, ngài chhiu pûn ngì sṳ̍t.”
和合本2010版创世记25:32以扫说:「看哪,我快要死了,这长子的名分对我有甚么用呢?」
现代客语汉字创世记25:32以扫讲:「好啊!𠊎会死啰!长子个名份对𠊎有么介用呢?」
现代客语全罗创世记25:32 Yî-so kóng: “Hó â! Ngài voi sí lô! Chóng-chṳ́ ke miàng-fun tui ngài yû má-ke yung nè?”
和合本2010版创世记25:33雅各说:「你今日对我起誓吧。」以扫就向他起誓,把长子的名分卖给了雅各。
现代客语汉字创世记25:33雅各应讲:「你爱先发誓给𠊎听,将长子个名份让给𠊎。」以扫就发誓,将长子个名份让给雅各。
现代客语全罗创世记25:33 Ngâ-kok en-kóng: “Ngì oi siên fat-sṳ pûn ngài thâng, chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn ngài.” Yî-so chhiu fat-sṳ, chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn Ngâ-kok.
和合本2010版创世记25:34于是雅各把饼和豆汤给了以扫,以扫吃喝以后,起来走了。这样,以扫轻看他长子的名分。
现代客语汉字创世记25:34恁样,雅各就拿兜饼仔㧯红豆汤给以扫,以扫食掉啉掉以后就走了。这就係以扫看轻佢长子名份个经过。
现代客语全罗创世记25:34 Án-ngiòng, Ngâ-kok chhiu nâ-têu piáng-è lâu fùng-theu-thông pûn Yî-so, Yî-so sṳ̍t-thet lîm-thet yî-heu chhiu chéu lé. Liá chhiu-he Yî-so khon-khiâng kì chóng-chṳ́ miàng-fun ke kîn-ko.