福音家园
阅读导航

创世记第25章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记25:1亚伯拉罕的其他后代( 代上1:32-33 )亚伯拉罕再娶了一个妻子,名叫基土拉

现代客语汉字创世记25:1亚伯拉罕另外一支后代( 历代志上1:32-33 )亚伯拉罕又讨一个𡜵娘,名喊基土拉

现代客语全罗创世记25:1Â-pak-lâ-hón Nang-ngoi Yit-kî Heu-thoi( Li̍t-thoi-chṳ Song 1:32-33 ) Â-pak-lâ-hón yu thó yit-ke pû-ngiòng, miàng-ham Kî-thú-lâ.

和合本2010版创世记25:2她为他生了心兰约珊米但米甸伊施巴书亚

现代客语汉字创世记25:2佢㧯亚伯拉罕𫱔心兰约珊米但米甸伊施巴书亚

现代客语全罗创世记25:2 Kì lâu Â-pak-lâ-hón kiung Sîm-làn, Yok-sân, Mí-tan, Mí-thien, Yî-sṳ̂-pâ lâu Sû-â.

和合本2010版创世记25:3约珊生了示巴底但底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。

现代客语汉字创世记25:3约珊𫱔示巴底但底但个后代係亚书利人、利都是人㧯利乌米人。

现代客语全罗创世记25:3 Yok-sân kiung Sṳ-pâ lâu Tí-tan. Tí-tan ke heu-thoi he Â-sû-li-ngìn, Li-tû-sṳ-ngìn lâu Li-vû-mí-ngìn.

和合本2010版创世记25:4米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大。这些都是基土拉的子孙。

现代客语汉字创世记25:4米甸个孻仔係以法以弗哈诺亚比大以勒大。以上这兜全部係基土拉个后代。

现代客语全罗创世记25:4 Mí-thien ke lai-é he Yî-fap, Yî-fut, Ha̍p-nok, Â-pí-thai lâu Yî-le̍t-thai. Yî-song liá-têu chhiòn-phu he Kî-thú-lâ ke heu-thoi.

和合本2010版创世记25:5亚伯拉罕把他一切所有的都给了以撒

现代客语汉字创世记25:5亚伯拉罕将所有个财产给以撒

现代客语全罗创世记25:5 Â-pak-lâ-hón chiông só-yû ke chhòi-sán pûn Yî-sat.

和合本2010版创世记25:6至于亚伯拉罕妾的儿子,亚伯拉罕趁着自己还活着的时候把财物分给他们,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去,直到东方之地。亚伯拉罕的死和安葬

现代客语汉字创世记25:6总係佢赶还生个时,也将一部份分给其他𡜵娘所𫱔个孻仔;过后,佢打发这兜孻仔到东方去,喊佢等远远离开佢个孻仔以撒亚伯拉罕个死㧯埋葬

现代客语全罗创世记25:6 Chúng-he kì kón hàn-sâng ke sṳ̀, ya chiông yit phu-fun pûn-pûn khì-thâ pû-ngiòng só-kiung ke lai-é; ko-heu, kì tá-fat liá-têu lai-é to tûng-fông hi, ham kì-têu yén-yén lì-khôi kì ke lai-é Yî-sat. Â-pak-lâ-hón ke Sí lâu Mài-chong

和合本2010版创世记25:7这是亚伯拉罕一生的年日,他活了一百七十五年。

现代客语汉字创世记25:7亚伯拉罕享长寿,一百七十五岁,尽好命来过身,转到厥祖宗该位去。

现代客语全罗创世记25:7Â-pak-lâ-hón hióng chhòng-su, yit-pak chhit-sṳ̍p ńg-se, chhin hó-miang lòi ko-sṳ̂n, chón-to kiâ chú-chûng ke-vi hi.

和合本2010版创世记25:8亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先([25.8]「他祖先」:原文是「他百姓」;下同。)那裏。

现代客语汉字创世记25:8【併于上节】

现代客语全罗创世记25:8【併于上节】

和合本2010版创世记25:9他两个儿子以撒以实玛利把他安葬在麦比拉洞裏。这洞在幔利的对面、琐辖的儿子以弗仑的田中,

现代客语汉字创世记25:9佢两个孻仔以撒以实玛利将佢埋葬在麦比拉窿。这壁窿在幔利东片,本来係琐辖个孻仔以弗仑个田。

现代客语全罗创世记25:9 Kì lióng-ke lai-é Yî-sat lâu Yî-sṳ̍t-mâ-li chiông kì mài-chong chhai Ma̍k-pí-lâ-lùng. Liá piak-lùng chhai Man-li tûng-phién, pún-lòi he Het-ngìn Só-hot ke lai-é Yî-fut-lùn ke thièn.

和合本2010版创世记25:10就是亚伯拉罕人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。

现代客语汉字创世记25:10这垤田係亚伯拉罕人买来个。亚伯拉罕㧯厥𡜵娘莎拉共样埋在该位。

现代客语全罗创世记25:10 Liá-te thièn he Â-pak-lâ-hón hiong Het-ngìn mâi-lòi ke. Â-pak-lâ-hón lâu kiâ pû-ngiòng Sâ-lâ khiung-yong mài chhai ke-vi.

和合本2010版创世记25:11亚伯拉罕死了以后,上帝赐福给他的儿子以撒以撒住在庇耳‧拉海‧莱附近。以实玛利的后代

现代客语汉字创世记25:11亚伯拉罕死后,上帝赐福给厥孻仔以撒以撒住在庇珥‧拉海‧莱附近。以实玛利个后代

现代客语全罗创世记25:11 Â-pak-lâ-hón sí-heu, Song-ti su-fuk pûn kiâ lai-é Yî-sat. Yî-sat he̍t chhai Pí-ngí-Lâ-hói-Lòi fu-khiun. Yî-sṳ̍t-mâ-li ke Heu-thoi

和合本2010版创世记25:12( 代上1:28-31 )这是撒拉的婢女、埃及夏甲亚伯拉罕生的儿子以实玛利的后代。

现代客语汉字创世记25:12( 历代志上1:28-31 )莎拉个使女埃及夏甲亚伯拉罕𫱔个孻仔以实玛利,有以下个孻仔。

现代客语全罗创世记25:12( Li̍t-thoi-chṳ Song 1:28-31 ) Sâ-lâ ke sṳ́-ńg Âi-khi̍p-ngìn Ha-kap thùng Â-pak-lâ-hón kiung ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, yû yî-ha ke lai-é.

和合本2010版创世记25:13以实玛利儿子们的名字,按着他们后代的名字如下:以实玛利的长子尼拜约,又有基达亚德别米比衫

现代客语汉字创世记25:13佢等个名照出世个顺序係:尼拜约基达亚德别米比衫

现代客语全罗创世记25:13 Kì-têu ke miàng cheu chhut-se ke sun-si he: Nì-pai-yok, Kî-tha̍t, Â-tet-phe̍t, Mí-pí-sâm,

和合本2010版创世记25:14米施玛度玛玛撒

现代客语汉字创世记25:14米施玛度玛玛撒

现代客语全罗创世记25:14 Mí-sṳ̂-mâ, Thu-mâ, Mâ-sat,

和合本2010版创世记25:15哈大提玛伊突拿非施基底玛

现代客语汉字创世记25:15哈达提玛伊突拿非施基底玛

现代客语全罗创世记25:15 Ha̍p-tha̍t, Thì-mâ, Yî-thut, Nâ-fî-sṳ̂, Kî-tí-mâ.

和合本2010版创世记25:16这些都是以实玛利的儿子们。他们的村庄和营寨按着他们命名;他们作了十二族的族长。

现代客语汉字创世记25:16佢等係十二宗族族长。佢等所住个村庄、营地全部係照佢等个名来安名。

现代客语全罗创世记25:16 Kì-têu he sṳ̍p-ngi chûng-chhu̍k chhu̍k-chóng. Kì-têu só-he̍t ke chhûn-chông, yàng-thi chhiòn-phu he cheu kì-têu ke miàng lòi ôn-miàng.

和合本2010版创世记25:17以实玛利一生的岁数是一百三十七岁,断气而死,归到他祖先那裏。

现代客语汉字创世记25:17以实玛利享寿一百三十七岁,过身转到厥祖宗该位去。

现代客语全罗创世记25:17 Yî-sṳ̍t-mâ-li hióng-su yit-pak sâm-sṳ̍p chhit-se, ko-sṳ̂n chón-to kiâ chú-chûng ke-vi hi.

和合本2010版创世记25:18他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来([25.18]「安顿下来」:原文是「落下」。)。以扫和雅各的出生

现代客语汉字创世记25:18佢个后代住个地方,对哈腓拉埃及东片,通到亚述书珥。佢等无㧯亚伯拉罕其他个后代住共下。以扫㧯雅各出世

现代客语全罗创世记25:18 Kì ke heu-thoi he̍t ke thi-fông, tui Ha̍p-fî-lâ to Âi-khi̍p tûng-phién, thûng-to Â-sut ke Sû-ngí. Kì-têu mò lâu Â-pak-lâ-hón khì-thâ ke heu-thoi he̍t khiung-ha. Yî-so lâu Ngâ-kok Chhut-se

和合本2010版创世记25:19这是亚伯拉罕的儿子以撒的后代。亚伯拉罕以撒

现代客语汉字创世记25:19以下係亚伯拉罕个孻仔以撒后代个记事。亚伯拉罕𫱔以撒

现代客语全罗创世记25:19 Yî-ha he Â-pak-lâ-hón ke lai-é Yî-sat heu-thoi ke ki-sṳ. Â-pak-lâ-hón kiung Yî-sat.

和合本2010版创世记25:20以撒四十岁时娶利百加为妻。利百加巴旦‧亚兰地的亚兰彼土利的女儿,是亚兰拉班的妹妹。

现代客语汉字创世记25:20以撒四十岁个时㧯丽百加结婚;丽百加美索不达米亚亚兰彼土利个妹仔、拉班个老妹。

现代客语全罗创世记25:20 Yî-sat si-sṳ̍p se ke sṳ̀ lâu Li-pak-kâ kiet-fûn; Li-pak-kâ he Mî-sok-put-tha̍t-mí-â ke Â-làn-ngìn Pí-thú-li ke moi-é, Lâ-pân ke ló-moi.

和合本2010版创世记25:21以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

现代客语汉字创世记25:21因为丽百加毋会𫱔,以撒代𡜵娘向上主祈祷;上主听佢个祈祷,丽百加就有身项。

现代客语全罗创世记25:21 Yîn-vi Li-pak-kâ m̀-voi kiung, Yî-sat thoi pû-ngiòng hiong Song-chú khì-tó; Song-chú thâng kì ke khì-tó, Li-pak-kâ chhiu yû sṳ̂n-hong.

和合本2010版创世记25:22胎儿们在她腹中彼此相争,她就说:「若是如此,我为甚么会这样呢([25.22]「我为甚么会这样呢」:叙利亚译本是「我为甚么要活着呢」。)?」她就去求问耶和华。

现代客语汉字创世记25:22姖所怀个係双生仔,出世以前在姖肚笥肚相争。姖讲:「𠊎样会恁歪命啊!」姖就去求问上主。

现代客语全罗创世记25:22 Kì só-fài ke he sûng-sâng-é, chhut-se yî-chhièn chhai kì tú-sṳ́ tú siông-châng. Kì kóng: “Ngài ngióng-voi án vâi-miang â!” Kì chhiu hi khiù-mun Song-chú.

和合本2010版创世记25:23耶和华对她说:两国在你腹中;两族要从你身上分立。这族必强于那族;将来大的要服侍小的。

现代客语汉字创世记25:23上主对姖讲:「两个国家在你肚笥肚,你会𫱔出两个彼此对敌个民族。一个民族会比另外一个强,大个会服事细个。」

现代客语全罗创世记25:23 Song-chú tui kì kóng:“Lióng-ke koet-kâ chhai ngì tú-sṳ́ tú,ngì voi kiung-chhut lióng-ke pí-chhṳ́ tui-thi̍t ke mìn-chhu̍k.Yit-ke mìn-chhu̍k voi pí nang-ngoi yit-ke khiòng,thai ke voi fu̍k-sṳ se ke.”

和合本2010版创世记25:24到了生产的日期,看哪,腹中是对双胞胎。

现代客语汉字创世记25:24姖生产个日期到了,断真𫱔双生仔。

现代客语全罗创世记25:24 Kì sên-sán ke ngit-khì to-liáu, ton-chṳ̂n kiung sûng-sâng-é.

和合本2010版创世记25:25先出生的身体带红,浑身有毛,好像皮衣;他们就给他起名叫以扫([25.25]「以扫」与「多毛」的希伯来话发音略为相近。)。

现代客语汉字创世记25:25先𫱔出来个,全身红红、浑身生毛,像着皮衫一样,所以佢等㧯佢安名以扫(3425:25「以扫」指后来以扫后代住个西珥地区(本译本译做以东)。西珥有「多毛」个意思。以东有「红」个意思。)。

现代客语全罗创世记25:25 Siên kiung chhut-lòi ke, chhiòn-sṳ̂n fùng-fùng, vòn-sṳ̂n sâng-mô, chhiong chok phì-sâm yit-yong, só-yî kì-têu lâu kì ôn-miàng Yî-so( 34 25:25 “Yî-so” chṳ́ heu-lòi Yî-so heu-thoi he̍t ke Sî-ngí thi-khî (pún yi̍t-pún yi̍t-cho Yî-tûng). Sî-ngí yû “tô mô” ke yi-sṳ. Yî-tûng yû “fùng” ke yi-sṳ.).

和合本2010版创世记25:26随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各([25.26]「雅各」与「脚跟」的希伯来话发音相近。)。两个儿子出生时,以撒六十岁。以扫出卖长子的名分

现代客语汉字创世记25:26第二个揪等以扫个脚㬹出来,所以阿爸㧯佢安名雅各(3525:26「雅各」有「揪等脚㬹」个意思,另外也有「欺骗」个意思。)。佢等出世个时,以撒六十岁。以扫出卖长子个权利

现代客语全罗创世记25:26 Thi-ngi ke khiú-tén Yî-so ke kiok-châng chhut-lòi, só-yî â-pâ lâu kì ôn-miàng Ngâ-kok( 35 25:26 “Ngâ-kok” yû “khiú-tén kiok-châng” ke yi-sṳ, nang-ngoi ya yû “khî-phien” ke yi-sṳ.). Kì-têu chhut-se ke sṳ̀, Yî-sat liuk-sṳ̍p se. Yî-so Chhut-mai Chóng-chṳ́ ke Khièn-li

和合本2010版创世记25:27两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚裏。

现代客语汉字创世记25:27两个细人仔紧来紧大,以扫尽会打猎,长透在野外;雅各堵好相反,当恬,常常留在帐篷肚。

现代客语全罗创世记25:27 Lióng-ke se-ngìn-è kín-lòi kín-thai, Yî-so chhin-voi tá-lia̍p, chhòng-theu chhai yâ-ngoi; Ngâ-kok tú-hó siông-fán, tông-tiâm, sòng-sòng liù chhai chong-phùng tú.

和合本2010版创世记25:28以撒以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各

现代客语汉字创世记25:28以撒较惜以扫,因为佢当爱食以扫打个野味;总係丽百加较惜雅各

现代客语全罗创世记25:28 Yî-sat kha siak Yî-so, yîn-vi kì tông-oi sṳ̍t Yî-so tá ke yâ-mi; chúng-he Li-pak-kâ kha siak Ngâ-kok.

和合本2010版创世记25:29有一天,雅各熬了汤,以扫从田野回来,疲惫不堪。

现代客语汉字创世记25:29有一日,雅各煮红豆汤,堵好以扫打猎转来,肚笥尽饥。

现代客语全罗创世记25:29 Yû yit-ngit, Ngâ-kok chú fùng-theu-thông, tú-hó Yî-so tá-lia̍p chón-lòi, tú-sṳ́ chhin-yêu.

和合本2010版创世记25:30以扫雅各说:「我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!」因此以扫又叫以东([25.30]「以东」意思是「红」。)。

现代客语汉字创世记25:30以扫雅各讲:「𠊎饿到会死,红豆汤给兜𠊎食!」(所以佢也安到以东(3625:30「以东」有「红」个意思。)。)

现代客语全罗创世记25:30 Yî-so tui Ngâ-kok kóng: “Ngài yêu-to voi-sí, fùng-theu-thông pûn-têu ngài sṳ̍t!” (Só-yî kì ya ôn-to Yî-tûng( 36 25:30 “Yî-tûng” yû “fùng” ke yi-sṳ.).)

和合本2010版创世记25:31雅各说:「你今日把长子的名分卖给我吧。」

现代客语汉字创世记25:31雅各应讲:「你将长子个名份让给𠊎,𠊎就给你食。」

现代客语全罗创世记25:31 Ngâ-kok en-kóng: “Ngì chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn ngài, ngài chhiu pûn ngì sṳ̍t.”

和合本2010版创世记25:32以扫说:「看哪,我快要死了,这长子的名分对我有甚么用呢?」

现代客语汉字创世记25:32以扫讲:「好啊!𠊎会死啰!长子个名份对𠊎有么介用呢?」

现代客语全罗创世记25:32 Yî-so kóng: “Hó â! Ngài voi sí lô! Chóng-chṳ́ ke miàng-fun tui ngài yû má-ke yung nè?”

和合本2010版创世记25:33雅各说:「你今日对我起誓吧。」以扫就向他起誓,把长子的名分卖给了雅各

现代客语汉字创世记25:33雅各应讲:「你爱先发誓给𠊎听,将长子个名份让给𠊎。」以扫就发誓,将长子个名份让给雅各

现代客语全罗创世记25:33 Ngâ-kok en-kóng: “Ngì oi siên fat-sṳ pûn ngài thâng, chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn ngài.” Yî-so chhiu fat-sṳ, chiông chóng-chṳ́ ke miàng-fun ngiong-pûn Ngâ-kok.

和合本2010版创世记25:34于是雅各把饼和豆汤给了以扫以扫吃喝以后,起来走了。这样,以扫轻看他长子的名分。

现代客语汉字创世记25:34恁样,雅各就拿兜饼仔㧯红豆汤给以扫以扫食掉啉掉以后就走了。这就係以扫看轻佢长子名份个经过。

现代客语全罗创世记25:34 Án-ngiòng, Ngâ-kok chhiu nâ-têu piáng-è lâu fùng-theu-thông pûn Yî-so, Yî-so sṳ̍t-thet lîm-thet yî-heu chhiu chéu lé. Liá chhiu-he Yî-so khon-khiâng kì chóng-chṳ́ miàng-fun ke kîn-ko.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   亚伯拉罕   雅各   汉字      长子   后代   玛利   儿子   名分   埃及   耶和华   这是   两个   希伯来   莎拉   名份   基达   我为   都是   子孙   祖先   撒拉   腹中   走了   基底   给他   死了   把他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释