福音家园
阅读导航

创世记第24章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版创世记24:1以撒娶妻亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。

现代客语汉字创世记24:1以撒讨𡜵娘丽百加亚伯拉罕老了,年纪也大了。佢一生人所做个事全部得到上主赐福。

现代客语全罗创世记24:1Yî-sat Thó Pû-ngiòng Li-pak-kâ Â-pak-lâ-hón ló lé, ngièn-ki ya thai lé. Kì yit-sên-ngìn só-cho ke sṳ chhiòn-phu tet-tó Song-chú su-fuk.

和合本2010版创世记24:2亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的僕人说:「把你的手放在我大腿底下。

现代客语汉字创世记24:2佢对管理佢个家产、年纪最大个僕人讲:「将你个手放在𠊎两支大脚髀中间来发誓。

现代客语全罗创世记24:2 Kì tui kón-lî kì ke kâ-sán, ngièn-ki chui-thai ke phu̍k-ngìn kóng: “Chiông ngì ke sú piong chhai ngài lióng-kî thai kiok-pí chûng-kiên lòi fat-sṳ.

和合本2010版创世记24:3我要叫你指着耶和华-天和地的上帝起誓,不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。

现代客语汉字创世记24:3𠊎爱你对上主—天地个上帝向𠊎发誓,你毋好在迦南这地方个细妹仔当中为𠊎寻心舅。

现代客语全罗创世记24:3 Ngài oi ngì tui Song-chú — thiên-thi ke Song-ti hiong ngài fat-sṳ, ngì m̀-hó chhai Kâ-nàm liá thi-fông ke se-moi-é tông-chûng vi ngài chhìm sîm-khiû.

和合本2010版创世记24:4你要往我的本地本族去,为我的儿子以撒娶妻。」

现代客语汉字创世记24:4你一定爱转去𠊎个故乡,在𠊎个亲族当中为𠊎个孻仔以撒讨一个𡜵娘。」

现代客语全罗创世记24:4 Ngì yit-thin oi chón-hi ngài ke ku-hiông, chhai ngài ke chhîn-chhu̍k tông-chûng vi ngài ke lai-é Yî-sat thó yit-ke pû-ngiòng.”

和合本2010版创世记24:5僕人对他说:「如果那女子不肯跟我来到这地,我必须把你的儿子带回到你出来的地方吗?」

现代客语汉字创世记24:5僕人对佢讲:「若係细妹仔毋肯离开故乡跈𠊎到这地方来,样般好呢?𠊎敢应该带你个孻仔转你个故乡?」

现代客语全罗创世记24:5 Phu̍k-ngìn tui kì kóng: “Na-he se-moi-é m̀-hén lì-khôi ku-hiông thèn ngài to liá thi-fông lòi, ngióng-pân hó nè? Ngài kám yin-kôi tai ngì ke lai-é chón ngì ke ku-hiông?”

和合本2010版创世记24:6亚伯拉罕对他说:「你要谨慎,不可带我儿子回那裏去。

现代客语汉字创世记24:6亚伯拉罕应佢讲:「你绝对毋好将𠊎个孻仔带转该地方!

现代客语全罗创世记24:6 Â-pak-lâ-hón en kì kóng: “Ngì chhie̍t-tui m̀-hó chiông ngài ke lai-é tai-chón ke thi-fông!

和合本2010版创世记24:7耶和华-天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:『我要将这地赐给你的后裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以从那裏为我儿子娶妻。

现代客语汉字创世记24:7上主—天顶个上帝带𠊎离开故乡㧯𠊎亲族个地方,佢对𠊎宣布向𠊎发誓讲:『𠊎爱将这垤土地赐给你个后代。』佢一定会差派佢个使者先去预备,俾你能在该位为𠊎个孻仔讨一个𡜵娘。

现代客语全罗创世记24:7 Song-chú — thiên-táng ke Song-ti tai ngài lì-khôi ku-hiông lâu ngài chhîn-chhu̍k ke thi-fông, Kì tui ngài siên-pu hiong ngài fat-sṳ kóng: ‘Ngài oi chiông liá-te thú-thi su-pûn ngì ke heu-thoi.’ Kì yit-thin voi chhâi-phai Kì ke sṳ́-chá siên-hi yi-phi, pûn ngì nèn chhai ke-vi vi ngài ke lai-é thó yit-ke pû-ngiòng.

和合本2010版创世记24:8倘若那女子不肯跟你来,我叫你起的誓就与你无关了,只是你不可带我的儿子回到那裏去。」

现代客语汉字创世记24:8若係该细妹仔毋肯跈你来,你对𠊎个发誓就㧯你无关係;总係你绝对做毋得将𠊎个孻仔带转该地方去。」

现代客语全罗创世记24:8 Na-he ke se-moi-é m̀-hén thèn ngì lòi, ngì tui ngài ke fat-sṳ chhiu lâu ngì mò koân-he; chúng-he ngì chhie̍t-tui cho-m̀-tet chiông ngài ke lai-é tai-chón ke thi-fông hi.”

和合本2010版创世记24:9僕人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。

现代客语汉字创世记24:9该僕人就将手放在主人个两支大脚髀中间,发誓爱照亚伯拉罕所交带个去做。

现代客语全罗创世记24:9 Ke phu̍k-ngìn chhiu chiông sú piong chhai chú-ngìn ke lióng-kî thai kiok-pí chûng-kiên, fat-sṳ oi cheu Â-pak-lâ-hón só kâu-tai ke hi-cho.

和合本2010版创世记24:10那僕人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,他手中也带着他主人各样的贵重物品离开([24.10]七十士译本没有「离开」。),起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。

现代客语汉字创世记24:10该僕人又对主人个骆驼中选十只,带等厥主人个各种财宝,出发向美索不达米亚北部、拿鹤住个城去。

现代客语全罗创世记24:10 Ke phu̍k-ngìn yu tui chú-ngìn ke lo̍k-thò chûng sién sṳ̍p-chak, tai-tén kiâ chú-ngìn ke kok-chúng chhòi-pó, chhut-fat hiong Mî-sok-put-tha̍t-mí-â pet-phu, Nâ-ho̍k he̍t ke sàng hi.

和合本2010版创世记24:11傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。

现代客语汉字创世记24:11佢到该地方,就喊骆驼跪在城外个井堘。该时係临暗仔,就係妇女出来打水个时节。

现代客语全罗创世记24:11 Kì to ke thi-fông, chhiu ham lo̍k-thò khúi chhai sàng-ngoi ke chiáng-sùn. Ke-sṳ̀ he lìm-am-é, chhiu-he fu-ńg chhut-lòi tá-súi ke sṳ̀-chiet.

和合本2010版创世记24:12他说:「耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝啊,求你施恩给我的主人亚伯拉罕,让我今日就遇见吧!

现代客语汉字创世记24:12佢祈祷讲:「上主—吾主人亚伯拉罕个上帝啊!求你今晡日俾𠊎当好运;求你成就你对吾主人亚伯拉罕所答应个。

现代客语全罗创世记24:12 Kì khì-tó kóng: “Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti â! Khiù Ngì kîm-pû-ngit pûn ngài tông hó-yun; khiù Ngì sṳ̀n-chhiu Ngì tui ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón só tap-yin ke.

和合本2010版创世记24:13看哪,我站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。

现代客语汉字创世记24:13𠊎这下企在井堘,城肚个细妹仔拢总会出来这位打水。

现代客语全罗创世记24:13 Ngài liá-ha khî chhai chiáng-sùn, sàng-tú ke se-moi-é lûng-chúng voi chhut-lòi liá-vi tá-súi.

和合本2010版创世记24:14我向哪一个少女说:『请你放下水瓶来,给我水喝』,她若说:『请喝!我也给你的骆驼喝』,愿她作你所选定给你僕人以撒的妻。这样,我就知道你施恩给我的主人了。」

现代客语汉字创世记24:14𠊎爱㧯姖等当中个一侪讲:『拜託你将水罐仔放下来,给兜水𠊎啉。』若係姖讲:『请啉!𠊎也打水给你个骆驼啉。』𠊎希望这细妹仔就係你为你个僕人以撒所选个𡜵娘。恁样,𠊎就会知你施恩给𠊎个主人。」

现代客语全罗创世记24:14 Ngài oi lâu kì-têu tông-chûng ke yit-sà kóng: ‘Pai-thok ngì chiông súi-kon-é piong hâ-lòi, pûn-têu súi ngài lîm.’ Na-he kì kóng: ‘Chhiáng lîm! Ngài ya tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm.’ Ngài hî-mong liá se-moi-é chhiu-he Ngì vi Ngì ke phu̍k-ngìn Yî-sat só-sién ke pû-ngiòng. Án-ngiòng, ngài chhiu voi tî Ngì sṳ̂-ên pûn ngài ke chú-ngìn.”

和合本2010版创世记24:15话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加彼土利所生的;彼土利亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。

现代客语汉字创世记24:15佢祈祷还吂煞,丽百加已经到井堘,肩头擎等水罐仔。姖係彼土利个妹仔;彼土利亚伯拉罕个老弟拿鹤㧯厥𡜵娘密迦个孻仔。

现代客语全罗创世记24:15 Kì khì-tó hàn-màng so̍t, Li-pak-kâ yí-kîn to chiáng-sùn, kiên-thèu khià-tén súi-kon-é. Kì he Pí-thú-li ke moi-é; Pí-thú-li he Â-pak-lâ-hón ke ló-thâi Nâ-ho̍k lâu kiâ pû-ngiòng Me̍t-kâ ke lai-é.

和合本2010版创世记24:16那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。

现代客语汉字创世记24:16丽百加係一个尽靓个细妹仔,係无人亲近过个人家女。姖下到井堘,将水罐仔装满水就上来。

现代客语全罗创世记24:16 Li-pak-kâ he yit-ke chhin-chiâng ke se-moi-é, he mò-ngìn chhîn-khiun ko ke ngìn-kâ-ńg. Kì hâ-to chiáng-sùn, chiông súi-kon-é chông-mân súi chhiu sông-lòi.

和合本2010版创世记24:17僕人跑上前去迎着她,说:「请你让我喝你瓶子裏的一点水。」

现代客语汉字创世记24:17该僕人走到姖个面前,对姖讲:「拜託你给兜水𠊎啉。」

现代客语全罗创世记24:17 Ke phu̍k-ngìn chéu-to kì ke mien-chhièn, tui kì kóng: “Pai-thok ngì pûn-têu súi ngài lîm.”

和合本2010版创世记24:18少女说:「我主请喝!」就急忙拿下瓶子托在手上,给他喝水。

现代客语汉字创世记24:18姖讲:「先生,请啉!」姖赶紧放下肩头顶个水罐仔,用手托等俾该僕人啉。

现代客语全罗创世记24:18 Kì kóng: “Sîn-sâng, chhiáng-lîm!” Kì kón-kín piong-hâ kiên-thèu táng ke súi-kon-é, yung sú thok-tén pûn ke phu̍k-ngìn lîm.

和合本2010版创世记24:19那少女给他喝足了,又说:「我也为你的骆驼打水,直到骆驼喝足了。」

现代客语汉字创世记24:19该僕人啉罅了,丽百加就讲:「𠊎也打水给你个骆驼啉到罅。」

现代客语全罗创世记24:19 Ke phu̍k-ngìn lîm-la lé, Li-pak-kâ chhiu kóng: “Ngài ya tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm-to la.”

和合本2010版创世记24:20她就急忙把瓶子裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打了水。

现代客语汉字创世记24:20姖遽遽将罐肚个水倒到水槽,再走到井堘打水,给所有个骆驼啉。

现代客语全罗创世记24:20 Kì kiak-kiak chiông kon-tú ke súi tó-to súi-chhò, chai chéu to chiáng-sùn tá-súi, pûn só-yû ke lo̍k-thò lîm.

和合本2010版创世记24:21那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。

现代客语汉字创世记24:21该人爱知上主係毋係俾佢完成任务,就恬恬紧看丽百加

现代客语全罗创世记24:21 Ke-ngìn oi tî Song-chú he m̀-he pûn kì vàn-sṳ̀n ngim-vu, chhiu tiâm-tiâm kín-khon Li-pak-kâ.

和合本2010版创世记24:22骆驼喝足了,那人就拿出一个比加([24.22]「比加」:重量单位;参「度量衡表」。)重的金环,一对十舍客勒重的金手镯,

现代客语汉字创世记24:22等到骆驼啉罅摆,该人就拿出一只半两重个金鼻环,㧯一对十两重个金手鈪,给丽百加戴。

现代客语全罗创世记24:22 Tén-to lo̍k-thò lîm la-pái, ke-ngìn chhiu nâ-chhut yit-chak pan-liông chhûng ke kîm phi-vàn, lâu yit-tui sṳ̍p-liông chhûng ke kîm sú-ak, pûn Li-pak-kâ tai.

和合本2010版创世记24:23说:「请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家裏有没有地方可以让我们过夜?」

现代客语汉字创世记24:23该人问:「请㧯𠊎讲,若爸係么人?若爸个屋下有地方好借歇么?」

现代客语全罗创世记24:23 Ke-ngìn mun: “Chhiáng lâu ngài kóng, ngiâ-pâ he má-ngìn? Ngiâ-pâ ke vuk-hâ yû thi-fông hó chia-hiet mò?”

和合本2010版创世记24:24少女说:「我是密迦拿鹤生的儿子彼土利的女儿。」

现代客语汉字创世记24:24丽百加讲:「吾爸係拿鹤密迦个孻仔彼土利

现代客语全罗创世记24:24 Li-pak-kâ kóng: “Ngâ-pâ he Nâ-ho̍k lâu Me̍t-kâ ke lai-é Pí-thú-li.

和合本2010版创世记24:25又说:「我们家裏有充足的乾草和饲料,也有住宿的地方。」

现代客语汉字创世记24:25吾屋下有当多草料,也有俾你等歇个地方。」

现代客语全罗创世记24:25 Ngâ vuk-hâ yû tông-tô chhó-liau, ya yû pûn ngì-têu hiet ke thi-fông.”

和合本2010版创世记24:26那人就低头向耶和华敬拜,

现代客语汉字创世记24:26该人就跪下来敬拜上主。

现代客语全罗创世记24:26 Ke-ngìn chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú.

和合本2010版创世记24:27说:「耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝是应当称颂的,因他不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路引领我,直到我主人的兄弟家裏。」

现代客语汉字创世记24:27佢讲:「讚美上主—𠊎主人亚伯拉罕个上帝!佢一直用慈爱㧯诚实对待𠊎个主人;佢将𠊎直接带到吾主人亲族个屋下来。」

现代客语全罗创世记24:27 Kì kóng: “Chan-mî Song-chú — ngài chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti! Kì yit-chhṳ̍t yung chhṳ̀-oi lâu sṳ̀n-sṳ̍t tui-thai ngài ke chú-ngìn; Kì chiông ngài chhṳ̍t-chiap tai-to ngâ chú-ngìn chhîn-chhu̍k ke vuk-hâ lòi.”

和合本2010版创世记24:28那少女跑去,把这些话告诉她母亲家裏的人。

现代客语汉字创世记24:28该细妹仔走转屋下去,将所发生个事㧯厥姆并屋下人讲。

现代客语全罗创世记24:28 Ke se-moi-é chéu-chón vuk-hâ hi, chiông só fat-sên ke sṳ lâu kiâ-mê pin vuk-hâ ngìn kóng.

和合本2010版创世记24:29利百加有一个哥哥,名叫拉班拉班就跑到外面井旁那人那裏。

现代客语汉字创世记24:29丽百加有一个阿哥喊做拉班,佢走出去,到井堘亚伯拉罕个僕人该位。

现代客语全罗创世记24:29 Li-pak-kâ yû yit-ke â-kô ham-cho Lâ-pân, kì chéu chhut-hi, to chiáng-sùn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn ke-vi.

和合本2010版创世记24:30当他看见金环和戴在他妹妹手上的金镯,又听见他妹妹利百加说的话:「那人如此对我说」,他就来到那人面前,看哪,他还站在井旁的骆驼旁边,

现代客语汉字创世记24:30佢看到老妹戴等金鼻环㧯金手鈪,也听到老妹所讲该人㧯姖讲个话。该时亚伯拉罕个僕人在井堘,企在骆驼旁边。拉班行前去,

现代客语全罗创世记24:30 Kì khon-tó ló-moi tai-tén kîm phi-vàn lâu kîm sú-ak, ya thâng-tó ló-moi só-kóng ke-ngìn lâu kì kóng ke fa. Ke-sṳ̀ Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn chhai chiáng-sùn, khî chhai lo̍k-thò phòng-piên. Lâ-pân hàng-chhièn hi,

和合本2010版创世记24:31就对他说:「你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为甚么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」

现代客语汉字创世记24:31对该人讲:「请跈𠊎到屋肚来坐。你係上主赐福个人,做么介企在外背?𠊎已经为你等準备好间房,也为骆驼準备好地方。」

现代客语全罗创世记24:31 tui ke-ngìn kóng: “Chhiáng thèn ngài to vuk-tú lòi-chhô. Ngì he Song-chú su-fuk ke ngìn, cho-má-ke khî chhai ngoi-poi? Ngài yí-kîn vi ngì-têu chún-phi hó kiên-fòng, ya vi lo̍k-thò chún-phi hó thi-fông.”

和合本2010版创世记24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用饲料餵牠们,拿水给那人和随从他的人洗脚,

现代客语汉字创世记24:32该人就入去屋肚。拉班放下骆驼背顶个东西,给它兜草料食。接等,佢㨮水给亚伯拉罕个僕人㧯共下来个人洗脚。

现代客语全罗创世记24:32 Ke-ngìn chhiu ngi̍p-hi vuk-tú. Lâ-pân piong-hâ lo̍k-thò poi-táng ke tûng-sî, pûn kì-têu chhó-liau sṳ̍t. Chiap-tén, kì têu-súi pûn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu khiung-ha lòi ke ngìn sé-kiok.

和合本2010版创世记24:33把食物摆在他面前,请他吃。他却说:「我不吃,等我把我的事情说完了再吃。」拉班说:「请说。」

现代客语汉字创世记24:33饭菜摆好个时,该人讲:「等一下,𠊎爱将𠊎个事讲清楚,正来食。」拉班讲:「请你讲!」

现代客语全罗创世记24:33 Fan-chhoi pài-hó ke sṳ̀, ke-ngìn kóng: “Tén yit-ha, ngài oi chiông ngài ke sṳ kóng chhîn-chhú, chang-lòi sṳ̍t.”Lâ-pân kóng: “Chhiáng ngì kóng!”

和合本2010版创世记24:34他说:「我是亚伯拉罕的僕人。

现代客语汉字创世记24:34该人就讲:「𠊎係亚伯拉罕个僕人。

现代客语全罗创世记24:34 Ke-ngìn chhiu kóng: “Ngài he Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版创世记24:35耶和华大大地赐福给我主人,使他发达,赐给他羊羣、牛羣、金银、奴僕、婢女、骆驼和驴。

现代客语汉字创世记24:35上主大大赐福给𠊎个主人,俾佢非常好额。上主赐给佢羊群、牛群、金银、奴僕、奴婢、骆驼㧯驴仔。

现代客语全罗创世记24:35 Song-chú thai-thai su-fuk pûn ngài ke chú-ngìn, pûn kì fî-sòng hó-ngiak. Song-chú su-pûn kì yòng-khiùn, ngiù-khiùn, kîm-ngiùn, nù-phu̍k, nù-pî, lo̍k-thò lâu lì-è.

和合本2010版创世记24:36我主人的妻子撒拉年老的时候为我主人生了一个儿子;我主人把他一切所有的都给了他。

现代客语汉字创世记24:36吾主人个𡜵娘莎拉年老个时正为佢𫱔一个孻仔;𠊎个主人也将所有个财产给这个孻仔。

现代客语全罗创世记24:36 Ngâ chú-ngìn ke pû-ngiòng Sâ-lâ ngièn-ló ke sṳ̀ chang vi kì kiung yit-ke lai-é; ngài ke chú-ngìn ya chiông só-yû ke chhòi-sán pûn liá-ke lai-é.

和合本2010版创世记24:37我主人叫我起誓说:『不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。

现代客语汉字创世记24:37主人喊𠊎发誓,爱𠊎照佢个吩咐;佢讲:『你毋好在迦南个细妹仔当中代𠊎寻心舅;

现代客语全罗创世记24:37 Chú-ngìn ham ngài fat-sṳ, oi ngài cheu kì ke fûn-fu; kì kóng: ‘Ngì m̀-hó chhai Kâ-nàm ke se-moi-é tông-chûng thoi ngài chhìm sîm-khiû;

和合本2010版创世记24:38你要往我父家、我本族那裏去,为我的儿子娶妻。』

现代客语汉字创世记24:38你爱到𠊎个故乡、𠊎亲族该位去,为吾孻仔寻一个𡜵娘。』

现代客语全罗创世记24:38 ngì oi to ngài ke ku-hiông, ngài chhîn-chhu̍k ke-vi hi, vi ngâ lai-é chhìm yit-ke pû-ngiòng.’

和合本2010版创世记24:39我对我主人说:『恐怕那女子不肯跟我来。』

现代客语汉字创世记24:39𠊎对𠊎个主人讲:『惊怕细妹仔毋肯跈𠊎来,样般好呢?』

现代客语全罗创世记24:39 Ngài tui ngài ke chú-ngìn kóng: ‘Kiâng-pha se-moi-é m̀-hén thèn ngài lòi, ngióng-pân hó nè?’

和合本2010版创世记24:40他就说:『我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那裏,为我的儿子娶妻。

现代客语汉字创世记24:40佢应𠊎讲:『𠊎所敬拜个上主会差派天使㧯你共下去,俾你完成任务。你会在𠊎个故乡、𠊎个亲族家中为吾孻仔讨一个𡜵娘。

现代客语全罗创世记24:40 Kì en ngài kóng: ‘Ngài só kin-pai ke Song-chú voi chhâi-phai thiên-sṳ́ lâu ngì khiung-ha hi, pûn ngì vàn-sṳ̀n ngim-vu. Ngì voi chhai ngài ke ku-hiông, ngài ke chhîn-chhu̍k kâ-chûng vi ngâ lai-é thó yit-ke pû-ngiòng.

和合本2010版创世记24:41只要你到了我本族那裏,我叫你起的誓就与你无关。他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无关。』

现代客语汉字创世记24:41你去到𠊎亲族个屋下,你就算係完成你个责任。𠊎个亲族若係无将细妹仔交给你,你个发誓也㧯你无关係。』

现代客语全罗创世记24:41 Ngì hi-to ngài chhîn-chhu̍k ke vuk-hâ, ngì chhiu-son he vàn-sṳ̀n ngì ke chit-ngim. Ngài ke chhîn-chhu̍k na-he mò chiông se-moi-é kâu-pûn ngì, ngì ke fat-sṳ ya lâu ngì mò koân-he.’

和合本2010版创世记24:42「我今日到了井旁,就说:『耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝啊,愿你使我所行的道路亨通。

现代客语汉字创世记24:42「今晡日,𠊎到井堘个时,𠊎恁样祈祷:『上主—吾主人亚伯拉罕个上帝啊!求你俾𠊎完成𠊎个任务。

现代客语全罗创世记24:42 “Kîm-pû-ngit, ngài to chiáng-sùn ke sṳ̀, ngài án-ngiòng khì-tó: ‘Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti â! Khiù Ngì pûn ngài vàn-sṳ̀n ngài ke ngim-vu.

和合本2010版创世记24:43看哪,我站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你让我喝你瓶子裏的一点水,

现代客语汉字创世记24:43𠊎企在井堘,有细妹仔出来打水个时,𠊎爱求姖俾𠊎啉姖水罐仔个水。

现代客语全罗创世记24:43 Ngài khî chhai chiáng-sùn, yû se-moi-é chhut-lòi tá-súi ke sṳ̀, ngài oi khiù kì pûn ngài lîm kì súi-kon-é ke súi.

和合本2010版创世记24:44她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子作耶和华给我主人儿子所选定的妻子。』

现代客语汉字创世记24:44若係姖讲:『请你啉,𠊎还爱打水给你个骆驼啉』,𠊎希望姖就係上主为吾主人个孻仔所选个𡜵娘。』

现代客语全罗创世记24:44 Na-he kì kóng: ‘Chhiáng ngì lîm, ngài hàn-oi tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm’, ngài hî-mong kì chhiu-he Song-chú vi ngâ chú-ngìn ke lai-é só-sién ke pû-ngiòng.’

和合本2010版创世记24:45「我心裏的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:『请你给我水喝。』

现代客语汉字创世记24:45𠊎默祷还吂煞,丽百加就出来,肩头顶擎等水罐仔,到井堘打水。𠊎对姖讲:『拜託给兜水𠊎啉。』

现代客语全罗创世记24:45 Ngài me̍t-tó hàn-màng so̍t, Li-pak-kâ chhiu chhut-lòi, kiên-thèu táng khià-tén súi-kon-é, to chiáng-sùn tá-súi. Ngài tui kì kóng: ‘Pai-thok pûn-têu súi ngài lîm.’

和合本2010版创世记24:46她就急忙从肩头上拿下瓶子来,说:『请喝!我也给你的骆驼喝。』我就喝了;她也给我的骆驼喝了。

现代客语汉字创世记24:46姖黏时放下肩头顶个水罐仔,讲:『请啉!𠊎也打兜水给你个骆驼啉!』𠊎就啉,姖也打水给骆驼啉。

现代客语全罗创世记24:46 Kì ngiàm-sṳ̀ piong-hâ kiên-thèu táng ke súi-kon-é, kóng: ‘Chhiáng-lîm! Ngài ya tá-têu súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm!’ Ngài chhiu lîm, kì ya tá-súi pûn lo̍k-thò lîm.

和合本2010版创世记24:47我问她说:『你是谁的女儿?』她说:『我是彼土利的女儿,彼土利密迦拿鹤生的儿子。』我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。

现代客语汉字创世记24:47𠊎问姖:『你个阿爸係么人?』姖应讲:『𠊎个阿爸係拿鹤密迦个孻仔彼土利。』𠊎就㧯姖戴鼻环㧯手鈪。

现代客语全罗创世记24:47 Ngài mun kì: ‘Ngì ke â-pâ he má-ngìn?’ Kì en-kóng: ‘Ngài ke â-pâ he Nâ-ho̍k lâu Me̍t-kâ ke lai-é Pí-thú-li.’ Ngài chhiu lâu kì tai phi-vàn lâu sú-ak.

和合本2010版创世记24:48然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。

现代客语汉字创世记24:48𠊎就跪下来敬拜上主,讚美上主—吾主人亚伯拉罕个上帝;因为佢带𠊎行正确个路,俾𠊎寻到主人个侄孙女来做厥心舅。

现代客语全罗创世记24:48 Ngài chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú, chan-mî Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti; yîn-vi Kì tai ngài hàng chṳn-khok ke lu, pûn ngài chhìm-tó chú-ngìn ke chhṳ̍t sûn-ńg lòi-cho kiâ sîm-khiû.

和合本2010版创世记24:49现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。」

现代客语汉字创世记24:49这下,若係你等愿意用慈爱㧯诚实对待𠊎个主人,就㧯𠊎讲。若毋肯,也㧯𠊎讲,𠊎好决定样般做。」

现代客语全罗创世记24:49 Liá-ha, na-he ngì-têu ngien-yi yung chhṳ̀-oi lâu sṳ̀n-sṳ̍t tui-thai ngài ke chú-ngìn, chhiu lâu ngài kóng. Na m̀-hén, ya lâu ngài kóng, ngài hó kiet-thin ngióng-pân cho.”

和合本2010版创世记24:50拉班彼土利回答说:「这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。

现代客语汉字创世记24:50拉班彼土利应讲:「既然这事係出于上主,𠊎等还有么介好讲呢?

现代客语全罗创世记24:50 Lâ-pân lâu Pí-thú-li en-kóng: “Ki-yèn liá-sṳ he chhut-yì Song-chú, ngài-têu hàn-yû má-ke hó-kóng nè?

和合本2010版创世记24:51看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。」

现代客语汉字创世记24:51丽百加在这位,你做得带走,照上主所讲个,俾姖做你主人个心舅。」

现代客语全罗创世记24:51 Li-pak-kâ chhai liá-vi, ngì cho-tet tai-chéu, cheu Song-chú só-kóng ke, pûn kì cho ngì chú-ngìn ke sîm-khiû.”

和合本2010版创世记24:52亚伯拉罕的僕人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。

现代客语汉字创世记24:52亚伯拉罕个僕人听到这话,就伏在地上敬拜上主。

现代客语全罗创世记24:52 Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn thâng-tó liá fa, chhiu phu̍k chhai thi-song kin-pai Song-chú.

和合本2010版创世记24:53僕人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。

现代客语汉字创世记24:53接等,佢拿金器、银器㧯衫裤送给丽百加,也送贵重个礼物给厥哥㧯厥姆。

现代客语全罗创世记24:53 Chiap-tén, kì nâ kîm-hi, ngiùn-hi lâu sâm-fu sung-pûn Li-pak-kâ, ya sung kui-chhung ke lî-vu̍t pûn kiâ-kô lâu kiâ-mê.

和合本2010版创世记24:54然后,僕人和随从的人才吃喝,并且住了一夜。早晨起来,僕人说:「请让我回我主人那裏去吧。」

现代客语汉字创世记24:54然后,亚伯拉罕个僕人㧯跈佢个人正食夜,并歇一暗晡。第二日朝晨䟘起来,僕人就讲:「俾𠊎转去𠊎主人该位。」

现代客语全罗创世记24:54 Yèn-heu, Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu thèn kì ke ngìn chang sṳ̍t-ya, pin hiet yit am-pû. Thi-ngi ngit chêu-sṳ̀n hong hí-lòi, phu̍k-ngìn chhiu kóng: “Pûn ngài chón-hi ngài chú-ngìn ke-vi.”

和合本2010版创世记24:55利百加的哥哥和母亲说:「让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。」

现代客语汉字创世记24:55丽百加个阿哥并姖个阿姆讲:「俾细妹仔㧯𠊎等住加几日,至少住十日正去。」

现代客语全罗创世记24:55 Li-pak-kâ ke â-kô pin kì ke â-mê kóng: “Pûn se-moi-é lâu ngài-têu he̍t-kâ kí-ngit, chṳ-séu he̍t sṳ̍p-ngit chang-hi.”

和合本2010版创世记24:56僕人对他们说:「耶和华既然使我道路亨通,你们就不要躭误我,请让我走,回我主人那裏去吧!」

现代客语汉字创世记24:56僕人讲:「请毋好误到𠊎个时间。上主既然俾𠊎完成𠊎个任务,请你等俾𠊎转主人该位去。」

现代客语全罗创世记24:56 Phu̍k-ngìn kóng: “Chhiáng m̀-hó ngu-tó ngài ke sṳ̀-kiên. Song-chú ki-yèn pûn ngài vàn-sṳ̀n ngài ke ngim-vu, chhiáng ngì-têu pûn ngài chón chú-ngìn ke-vi hi.”

和合本2010版创世记24:57他们说:「我们把她叫来问问她([24.57]「她」:原文是「她的口」。)。」

现代客语汉字创世记24:57佢等讲:「𠊎等喊细妹仔来,看姖样般讲。」

现代客语全罗创世记24:57 Kì-têu kóng: “Ngài-têu ham se-moi-é lòi, khon kì ngióng-pân kóng.”

和合本2010版创世记24:58他们就叫了利百加来,对她说:「你和这人同去吗?」她说:「我去。」

现代客语汉字创世记24:58佢等就喊丽百加来,问姖:「你爱㧯这个人共下去么?」姖应讲:「𠊎愿意去。」

现代客语全罗创世记24:58 Kì-têu chhiu ham Li-pak-kâ lòi, mun kì: “Ngì oi lâu liá-ke ngìn khiung-ha hi mò?” Kì en-kóng: “Ngài ngien-yi hi.”

和合本2010版创世记24:59于是他们送他们的妹妹利百加和她的奶妈,同亚伯拉罕的僕人,以及随从他的人走了。

现代客语汉字创世记24:59恁样,佢等俾丽百加㧯姖个乳𡟓,跈亚伯拉罕个僕人㧯同佢来个人共下去。

现代客语全罗创世记24:59 Án-ngiòng, kì-têu pûn Li-pak-kâ lâu kì ke nen-ôi, thèn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu thùng kì lòi ke ngìn khiung-ha hi.

和合本2010版创世记24:60他们就为利百加祝福,对她说:「我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!」

现代客语汉字创世记24:60佢等祝福丽百加讲:「𠊎等个老妹啊!愿你成做千万人个阿姆!愿你个后代得到敌人个城门!」

现代客语全罗创世记24:60 Kì-têu chuk-fuk Li-pak-kâ kóng:“Ngài-têu ke ló-moi â!Ngien ngì sàng-cho chhiên-van ngìn ke â-mê!Ngien ngì ke heu-thoi tet-tó thi̍t-ngìn ke sàng-mùn!”

和合本2010版创世记24:61利百加和她的女僕们起来,骑上骆驼,跟着那人去。僕人就带着利百加走了。

现代客语汉字创世记24:61丽百加㧯陪嫁个使女準备好,骑上骆驼。亚伯拉罕个僕人就带等丽百加出发。

现代客语全罗创世记24:61 Li-pak-kâ lâu phì-ka ke sṳ́-ńg chún-phi hó, khì-sông lo̍k-thò. Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn chhiu tai-tén Li-pak-kâ chhut-fat.

和合本2010版创世记24:62那时,以撒住在尼革夫。他刚从庇耳‧拉海‧莱回来。

现代客语汉字创世记24:62该时,以撒已经徙到庇珥‧拉海‧莱个旷野,住在迦南南部。

现代客语全罗创世记24:62 Ke-sṳ̀, Yî-sat yí-kîn sái-to Pí-ngí-Lâ-hói-Lòi ke khóng-yâ, he̍t chhai Kâ-nàm nàm-phu.

和合本2010版创世记24:63傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。

现代客语汉字创世记24:63临暗仔,佢在田项散步,昂头看到骆驼队行前来。

现代客语全罗创世记24:63 Lìm-am-é, kì chhai thièn-hong san-phu, ngo-thèu khon-tó lo̍k-thò chhui hàng chhièn-lòi.

和合本2010版创世记24:64利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,

现代客语汉字创世记24:64丽百加一看到以撒,就对骆驼背顶下来,

现代客语全罗创世记24:64 Li-pak-kâ yit khon-tó Yî-sat, chhiu tui lo̍k-thò poi-táng hâ-lòi,

和合本2010版创世记24:65对那僕人说:「这从田间走来迎接我们的人是谁?」僕人说:「他是我的主人。」利百加就拿面纱盖住自己。

现代客语汉字创世记24:65亚伯拉罕个僕人:「对田项行过来𠊎等这片个係么人?」僕人应姖讲:「係𠊎个细主人。」丽百加就用面帕遮等自家个面。

现代客语全罗创世记24:65 mun Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn: “Tui thièn-hong hàng ko-lòi ngài-têu liá-phién ke he má-ngìn?”Phu̍k-ngìn en kì kóng: “He ngài ke se chú-ngìn.” Li-pak-kâ chhiu yung mien-pha châ-tén chhṳ-kâ ke mien.

和合本2010版创世记24:66僕人把他所做的一切事都告诉以撒

现代客语汉字创世记24:66该僕人将自家所做个一切全部㧯以撒讲。

现代客语全罗创世记24:66 Ke phu̍k-ngìn chiông chhṳ-kâ só-cho ke yit-chhiet chhiòn-phu lâu Yî-sat kóng.

和合本2010版创世记24:67以撒就领利百加进了母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从母亲离世以后,这才得了安慰。

现代客语汉字创世记24:67以撒就带丽百加入去厥姆莎拉住过个帐篷,讨姖做𡜵娘。以撒尽惜丽百加,对厥姆死掉以后,到这时佢正得到安慰。

现代客语全罗创世记24:67 Yî-sat chhiu tai Li-pak-kâ ngi̍p-hi kiâ-mê Sâ-lâ he̍t-ko ke chong-phùng, thó kì cho pû-ngiòng. Yî-sat chhin-siak Li-pak-kâ, tui kiâ-mê sí-thet yî-heu, to liá-sṳ̀ kì chang tet-tó ôn-ví.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   创世记   汉字   亚伯拉罕      主人   骆驼   耶和华   打水   人就   儿子   迦南   水罐   亲族   地方   上帝   你个   给我   的人   肩头   他说   请你   我也   女子   瓶子   给你   站在   少女   故乡   她说
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释