创世记第24章客家话和合本对照
和合本2010版创世记24:1以撒娶妻亚伯拉罕年纪老迈,耶和华在一切事上都赐福给他。
现代客语汉字创世记24:1以撒讨𡜵娘丽百加亚伯拉罕老了,年纪也大了。佢一生人所做个事全部得到上主赐福。
现代客语全罗创世记24:1Yî-sat Thó Pû-ngiòng Li-pak-kâ Â-pak-lâ-hón ló lé, ngièn-ki ya thai lé. Kì yit-sên-ngìn só-cho ke sṳ chhiòn-phu tet-tó Song-chú su-fuk.
和合本2010版创世记24:2亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的僕人说:「把你的手放在我大腿底下。
现代客语汉字创世记24:2佢对管理佢个家产、年纪最大个僕人讲:「将你个手放在𠊎两支大脚髀中间来发誓。
现代客语全罗创世记24:2 Kì tui kón-lî kì ke kâ-sán, ngièn-ki chui-thai ke phu̍k-ngìn kóng: “Chiông ngì ke sú piong chhai ngài lióng-kî thai kiok-pí chûng-kiên lòi fat-sṳ.
和合本2010版创世记24:3我要叫你指着耶和华-天和地的上帝起誓,不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
现代客语汉字创世记24:3𠊎爱你对上主—天地个上帝向𠊎发誓,你毋好在迦南这地方个细妹仔当中为𠊎寻心舅。
现代客语全罗创世记24:3 Ngài oi ngì tui Song-chú — thiên-thi ke Song-ti hiong ngài fat-sṳ, ngì m̀-hó chhai Kâ-nàm liá thi-fông ke se-moi-é tông-chûng vi ngài chhìm sîm-khiû.
和合本2010版创世记24:4你要往我的本地本族去,为我的儿子以撒娶妻。」
现代客语汉字创世记24:4你一定爱转去𠊎个故乡,在𠊎个亲族当中为𠊎个孻仔以撒讨一个𡜵娘。」
现代客语全罗创世记24:4 Ngì yit-thin oi chón-hi ngài ke ku-hiông, chhai ngài ke chhîn-chhu̍k tông-chûng vi ngài ke lai-é Yî-sat thó yit-ke pû-ngiòng.”
和合本2010版创世记24:5僕人对他说:「如果那女子不肯跟我来到这地,我必须把你的儿子带回到你出来的地方吗?」
现代客语汉字创世记24:5僕人对佢讲:「若係细妹仔毋肯离开故乡跈𠊎到这地方来,样般好呢?𠊎敢应该带你个孻仔转你个故乡?」
现代客语全罗创世记24:5 Phu̍k-ngìn tui kì kóng: “Na-he se-moi-é m̀-hén lì-khôi ku-hiông thèn ngài to liá thi-fông lòi, ngióng-pân hó nè? Ngài kám yin-kôi tai ngì ke lai-é chón ngì ke ku-hiông?”
和合本2010版创世记24:6亚伯拉罕对他说:「你要谨慎,不可带我儿子回那裏去。
现代客语汉字创世记24:6亚伯拉罕应佢讲:「你绝对毋好将𠊎个孻仔带转该地方!
现代客语全罗创世记24:6 Â-pak-lâ-hón en kì kóng: “Ngì chhie̍t-tui m̀-hó chiông ngài ke lai-é tai-chón ke thi-fông!
和合本2010版创世记24:7耶和华-天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:『我要将这地赐给你的后裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以从那裏为我儿子娶妻。
现代客语汉字创世记24:7上主—天顶个上帝带𠊎离开故乡㧯𠊎亲族个地方,佢对𠊎宣布向𠊎发誓讲:『𠊎爱将这垤土地赐给你个后代。』佢一定会差派佢个使者先去预备,俾你能在该位为𠊎个孻仔讨一个𡜵娘。
现代客语全罗创世记24:7 Song-chú — thiên-táng ke Song-ti tai ngài lì-khôi ku-hiông lâu ngài chhîn-chhu̍k ke thi-fông, Kì tui ngài siên-pu hiong ngài fat-sṳ kóng: ‘Ngài oi chiông liá-te thú-thi su-pûn ngì ke heu-thoi.’ Kì yit-thin voi chhâi-phai Kì ke sṳ́-chá siên-hi yi-phi, pûn ngì nèn chhai ke-vi vi ngài ke lai-é thó yit-ke pû-ngiòng.
和合本2010版创世记24:8倘若那女子不肯跟你来,我叫你起的誓就与你无关了,只是你不可带我的儿子回到那裏去。」
现代客语汉字创世记24:8若係该细妹仔毋肯跈你来,你对𠊎个发誓就㧯你无关係;总係你绝对做毋得将𠊎个孻仔带转该地方去。」
现代客语全罗创世记24:8 Na-he ke se-moi-é m̀-hén thèn ngì lòi, ngì tui ngài ke fat-sṳ chhiu lâu ngì mò koân-he; chúng-he ngì chhie̍t-tui cho-m̀-tet chiông ngài ke lai-é tai-chón ke thi-fông hi.”
和合本2010版创世记24:9僕人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
现代客语汉字创世记24:9该僕人就将手放在主人个两支大脚髀中间,发誓爱照亚伯拉罕所交带个去做。
现代客语全罗创世记24:9 Ke phu̍k-ngìn chhiu chiông sú piong chhai chú-ngìn ke lióng-kî thai kiok-pí chûng-kiên, fat-sṳ oi cheu Â-pak-lâ-hón só kâu-tai ke hi-cho.
和合本2010版创世记24:10那僕人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,他手中也带着他主人各样的贵重物品离开([24.10]七十士译本没有「离开」。),起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
现代客语汉字创世记24:10该僕人又对主人个骆驼中选十只,带等厥主人个各种财宝,出发向美索不达米亚北部、拿鹤住个城去。
现代客语全罗创世记24:10 Ke phu̍k-ngìn yu tui chú-ngìn ke lo̍k-thò chûng sién sṳ̍p-chak, tai-tén kiâ chú-ngìn ke kok-chúng chhòi-pó, chhut-fat hiong Mî-sok-put-tha̍t-mí-â pet-phu, Nâ-ho̍k he̍t ke sàng hi.
和合本2010版创世记24:11傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
现代客语汉字创世记24:11佢到该地方,就喊骆驼跪在城外个井堘。该时係临暗仔,就係妇女出来打水个时节。
现代客语全罗创世记24:11 Kì to ke thi-fông, chhiu ham lo̍k-thò khúi chhai sàng-ngoi ke chiáng-sùn. Ke-sṳ̀ he lìm-am-é, chhiu-he fu-ńg chhut-lòi tá-súi ke sṳ̀-chiet.
和合本2010版创世记24:12他说:「耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝啊,求你施恩给我的主人亚伯拉罕,让我今日就遇见吧!
现代客语汉字创世记24:12佢祈祷讲:「上主—吾主人亚伯拉罕个上帝啊!求你今晡日俾𠊎当好运;求你成就你对吾主人亚伯拉罕所答应个。
现代客语全罗创世记24:12 Kì khì-tó kóng: “Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti â! Khiù Ngì kîm-pû-ngit pûn ngài tông hó-yun; khiù Ngì sṳ̀n-chhiu Ngì tui ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón só tap-yin ke.
和合本2010版创世记24:13看哪,我站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
现代客语汉字创世记24:13𠊎这下企在井堘,城肚个细妹仔拢总会出来这位打水。
现代客语全罗创世记24:13 Ngài liá-ha khî chhai chiáng-sùn, sàng-tú ke se-moi-é lûng-chúng voi chhut-lòi liá-vi tá-súi.
和合本2010版创世记24:14我向哪一个少女说:『请你放下水瓶来,给我水喝』,她若说:『请喝!我也给你的骆驼喝』,愿她作你所选定给你僕人以撒的妻。这样,我就知道你施恩给我的主人了。」
现代客语汉字创世记24:14𠊎爱㧯姖等当中个一侪讲:『拜託你将水罐仔放下来,给兜水𠊎啉。』若係姖讲:『请啉!𠊎也打水给你个骆驼啉。』𠊎希望这细妹仔就係你为你个僕人以撒所选个𡜵娘。恁样,𠊎就会知你施恩给𠊎个主人。」
现代客语全罗创世记24:14 Ngài oi lâu kì-têu tông-chûng ke yit-sà kóng: ‘Pai-thok ngì chiông súi-kon-é piong hâ-lòi, pûn-têu súi ngài lîm.’ Na-he kì kóng: ‘Chhiáng lîm! Ngài ya tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm.’ Ngài hî-mong liá se-moi-é chhiu-he Ngì vi Ngì ke phu̍k-ngìn Yî-sat só-sién ke pû-ngiòng. Án-ngiòng, ngài chhiu voi tî Ngì sṳ̂-ên pûn ngài ke chú-ngìn.”
和合本2010版创世记24:15话还没说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕的兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
现代客语汉字创世记24:15佢祈祷还吂煞,丽百加已经到井堘,肩头擎等水罐仔。姖係彼土利个妹仔;彼土利係亚伯拉罕个老弟拿鹤㧯厥𡜵娘密迦个孻仔。
现代客语全罗创世记24:15 Kì khì-tó hàn-màng so̍t, Li-pak-kâ yí-kîn to chiáng-sùn, kiên-thèu khià-tén súi-kon-é. Kì he Pí-thú-li ke moi-é; Pí-thú-li he Â-pak-lâ-hón ke ló-thâi Nâ-ho̍k lâu kiâ pû-ngiòng Me̍t-kâ ke lai-é.
和合本2010版创世记24:16那少女容貌极其美丽,是未曾与人亲近的童女。她下到井旁,打满了瓶子的水,就上来。
现代客语汉字创世记24:16丽百加係一个尽靓个细妹仔,係无人亲近过个人家女。姖下到井堘,将水罐仔装满水就上来。
现代客语全罗创世记24:16 Li-pak-kâ he yit-ke chhin-chiâng ke se-moi-é, he mò-ngìn chhîn-khiun ko ke ngìn-kâ-ńg. Kì hâ-to chiáng-sùn, chiông súi-kon-é chông-mân súi chhiu sông-lòi.
和合本2010版创世记24:17僕人跑上前去迎着她,说:「请你让我喝你瓶子裏的一点水。」
现代客语汉字创世记24:17该僕人走到姖个面前,对姖讲:「拜託你给兜水𠊎啉。」
现代客语全罗创世记24:17 Ke phu̍k-ngìn chéu-to kì ke mien-chhièn, tui kì kóng: “Pai-thok ngì pûn-têu súi ngài lîm.”
和合本2010版创世记24:18少女说:「我主请喝!」就急忙拿下瓶子托在手上,给他喝水。
现代客语汉字创世记24:18姖讲:「先生,请啉!」姖赶紧放下肩头顶个水罐仔,用手托等俾该僕人啉。
现代客语全罗创世记24:18 Kì kóng: “Sîn-sâng, chhiáng-lîm!” Kì kón-kín piong-hâ kiên-thèu táng ke súi-kon-é, yung sú thok-tén pûn ke phu̍k-ngìn lîm.
和合本2010版创世记24:19那少女给他喝足了,又说:「我也为你的骆驼打水,直到骆驼喝足了。」
现代客语汉字创世记24:19该僕人啉罅了,丽百加就讲:「𠊎也打水给你个骆驼啉到罅。」
现代客语全罗创世记24:19 Ke phu̍k-ngìn lîm-la lé, Li-pak-kâ chhiu kóng: “Ngài ya tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm-to la.”
和合本2010版创世记24:20她就急忙把瓶子裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打了水。
现代客语汉字创世记24:20姖遽遽将罐肚个水倒到水槽,再走到井堘打水,给所有个骆驼啉。
现代客语全罗创世记24:20 Kì kiak-kiak chiông kon-tú ke súi tó-to súi-chhò, chai chéu to chiáng-sùn tá-súi, pûn só-yû ke lo̍k-thò lîm.
和合本2010版创世记24:21那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
现代客语汉字创世记24:21该人爱知上主係毋係俾佢完成任务,就恬恬紧看丽百加。
现代客语全罗创世记24:21 Ke-ngìn oi tî Song-chú he m̀-he pûn kì vàn-sṳ̀n ngim-vu, chhiu tiâm-tiâm kín-khon Li-pak-kâ.
和合本2010版创世记24:22骆驼喝足了,那人就拿出一个比加([24.22]「比加」:重量单位;参「度量衡表」。)重的金环,一对十舍客勒重的金手镯,
现代客语汉字创世记24:22等到骆驼啉罅摆,该人就拿出一只半两重个金鼻环,㧯一对十两重个金手鈪,给丽百加戴。
现代客语全罗创世记24:22 Tén-to lo̍k-thò lîm la-pái, ke-ngìn chhiu nâ-chhut yit-chak pan-liông chhûng ke kîm phi-vàn, lâu yit-tui sṳ̍p-liông chhûng ke kîm sú-ak, pûn Li-pak-kâ tai.
和合本2010版创世记24:23说:「请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家裏有没有地方可以让我们过夜?」
现代客语汉字创世记24:23该人问:「请㧯𠊎讲,若爸係么人?若爸个屋下有地方好借歇么?」
现代客语全罗创世记24:23 Ke-ngìn mun: “Chhiáng lâu ngài kóng, ngiâ-pâ he má-ngìn? Ngiâ-pâ ke vuk-hâ yû thi-fông hó chia-hiet mò?”
和合本2010版创世记24:24少女说:「我是密迦为拿鹤生的儿子彼土利的女儿。」
现代客语汉字创世记24:24丽百加讲:「吾爸係拿鹤㧯密迦个孻仔彼土利。
现代客语全罗创世记24:24 Li-pak-kâ kóng: “Ngâ-pâ he Nâ-ho̍k lâu Me̍t-kâ ke lai-é Pí-thú-li.
和合本2010版创世记24:25又说:「我们家裏有充足的乾草和饲料,也有住宿的地方。」
现代客语汉字创世记24:25吾屋下有当多草料,也有俾你等歇个地方。」
现代客语全罗创世记24:25 Ngâ vuk-hâ yû tông-tô chhó-liau, ya yû pûn ngì-têu hiet ke thi-fông.”
现代客语汉字创世记24:26该人就跪下来敬拜上主。
现代客语全罗创世记24:26 Ke-ngìn chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú.
和合本2010版创世记24:27说:「耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝是应当称颂的,因他不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路引领我,直到我主人的兄弟家裏。」
现代客语汉字创世记24:27佢讲:「讚美上主—𠊎主人亚伯拉罕个上帝!佢一直用慈爱㧯诚实对待𠊎个主人;佢将𠊎直接带到吾主人亲族个屋下来。」
现代客语全罗创世记24:27 Kì kóng: “Chan-mî Song-chú — ngài chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti! Kì yit-chhṳ̍t yung chhṳ̀-oi lâu sṳ̀n-sṳ̍t tui-thai ngài ke chú-ngìn; Kì chiông ngài chhṳ̍t-chiap tai-to ngâ chú-ngìn chhîn-chhu̍k ke vuk-hâ lòi.”
和合本2010版创世记24:28那少女跑去,把这些话告诉她母亲家裏的人。
现代客语汉字创世记24:28该细妹仔走转屋下去,将所发生个事㧯厥姆并屋下人讲。
现代客语全罗创世记24:28 Ke se-moi-é chéu-chón vuk-hâ hi, chiông só fat-sên ke sṳ lâu kiâ-mê pin vuk-hâ ngìn kóng.
和合本2010版创世记24:29利百加有一个哥哥,名叫拉班,拉班就跑到外面井旁那人那裏。
现代客语汉字创世记24:29丽百加有一个阿哥喊做拉班,佢走出去,到井堘亚伯拉罕个僕人该位。
现代客语全罗创世记24:29 Li-pak-kâ yû yit-ke â-kô ham-cho Lâ-pân, kì chéu chhut-hi, to chiáng-sùn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn ke-vi.
和合本2010版创世记24:30当他看见金环和戴在他妹妹手上的金镯,又听见他妹妹利百加说的话:「那人如此对我说」,他就来到那人面前,看哪,他还站在井旁的骆驼旁边,
现代客语汉字创世记24:30佢看到老妹戴等金鼻环㧯金手鈪,也听到老妹所讲该人㧯姖讲个话。该时亚伯拉罕个僕人在井堘,企在骆驼旁边。拉班行前去,
现代客语全罗创世记24:30 Kì khon-tó ló-moi tai-tén kîm phi-vàn lâu kîm sú-ak, ya thâng-tó ló-moi só-kóng ke-ngìn lâu kì kóng ke fa. Ke-sṳ̀ Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn chhai chiáng-sùn, khî chhai lo̍k-thò phòng-piên. Lâ-pân hàng-chhièn hi,
和合本2010版创世记24:31就对他说:「你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为甚么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」
现代客语汉字创世记24:31对该人讲:「请跈𠊎到屋肚来坐。你係上主赐福个人,做么介企在外背?𠊎已经为你等準备好间房,也为骆驼準备好地方。」
现代客语全罗创世记24:31 tui ke-ngìn kóng: “Chhiáng thèn ngài to vuk-tú lòi-chhô. Ngì he Song-chú su-fuk ke ngìn, cho-má-ke khî chhai ngoi-poi? Ngài yí-kîn vi ngì-têu chún-phi hó kiên-fòng, ya vi lo̍k-thò chún-phi hó thi-fông.”
和合本2010版创世记24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用饲料餵牠们,拿水给那人和随从他的人洗脚,
现代客语汉字创世记24:32该人就入去屋肚。拉班放下骆驼背顶个东西,给它兜草料食。接等,佢㨮水给亚伯拉罕个僕人㧯共下来个人洗脚。
现代客语全罗创世记24:32 Ke-ngìn chhiu ngi̍p-hi vuk-tú. Lâ-pân piong-hâ lo̍k-thò poi-táng ke tûng-sî, pûn kì-têu chhó-liau sṳ̍t. Chiap-tén, kì têu-súi pûn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu khiung-ha lòi ke ngìn sé-kiok.
和合本2010版创世记24:33把食物摆在他面前,请他吃。他却说:「我不吃,等我把我的事情说完了再吃。」拉班说:「请说。」
现代客语汉字创世记24:33饭菜摆好个时,该人讲:「等一下,𠊎爱将𠊎个事讲清楚,正来食。」拉班讲:「请你讲!」
现代客语全罗创世记24:33 Fan-chhoi pài-hó ke sṳ̀, ke-ngìn kóng: “Tén yit-ha, ngài oi chiông ngài ke sṳ kóng chhîn-chhú, chang-lòi sṳ̍t.”Lâ-pân kóng: “Chhiáng ngì kóng!”
和合本2010版创世记24:34他说:「我是亚伯拉罕的僕人。
现代客语汉字创世记24:34该人就讲:「𠊎係亚伯拉罕个僕人。
现代客语全罗创世记24:34 Ke-ngìn chhiu kóng: “Ngài he Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn.
和合本2010版创世记24:35耶和华大大地赐福给我主人,使他发达,赐给他羊羣、牛羣、金银、奴僕、婢女、骆驼和驴。
现代客语汉字创世记24:35上主大大赐福给𠊎个主人,俾佢非常好额。上主赐给佢羊群、牛群、金银、奴僕、奴婢、骆驼㧯驴仔。
现代客语全罗创世记24:35 Song-chú thai-thai su-fuk pûn ngài ke chú-ngìn, pûn kì fî-sòng hó-ngiak. Song-chú su-pûn kì yòng-khiùn, ngiù-khiùn, kîm-ngiùn, nù-phu̍k, nù-pî, lo̍k-thò lâu lì-è.
和合本2010版创世记24:36我主人的妻子撒拉年老的时候为我主人生了一个儿子;我主人把他一切所有的都给了他。
现代客语汉字创世记24:36吾主人个𡜵娘莎拉年老个时正为佢𫱔一个孻仔;𠊎个主人也将所有个财产给这个孻仔。
现代客语全罗创世记24:36 Ngâ chú-ngìn ke pû-ngiòng Sâ-lâ ngièn-ló ke sṳ̀ chang vi kì kiung yit-ke lai-é; ngài ke chú-ngìn ya chiông só-yû ke chhòi-sán pûn liá-ke lai-é.
和合本2010版创世记24:37我主人叫我起誓说:『不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
现代客语汉字创世记24:37主人喊𠊎发誓,爱𠊎照佢个吩咐;佢讲:『你毋好在迦南个细妹仔当中代𠊎寻心舅;
现代客语全罗创世记24:37 Chú-ngìn ham ngài fat-sṳ, oi ngài cheu kì ke fûn-fu; kì kóng: ‘Ngì m̀-hó chhai Kâ-nàm ke se-moi-é tông-chûng thoi ngài chhìm sîm-khiû;
和合本2010版创世记24:38你要往我父家、我本族那裏去,为我的儿子娶妻。』
现代客语汉字创世记24:38你爱到𠊎个故乡、𠊎亲族该位去,为吾孻仔寻一个𡜵娘。』
现代客语全罗创世记24:38 ngì oi to ngài ke ku-hiông, ngài chhîn-chhu̍k ke-vi hi, vi ngâ lai-é chhìm yit-ke pû-ngiòng.’
和合本2010版创世记24:39我对我主人说:『恐怕那女子不肯跟我来。』
现代客语汉字创世记24:39𠊎对𠊎个主人讲:『惊怕细妹仔毋肯跈𠊎来,样般好呢?』
现代客语全罗创世记24:39 Ngài tui ngài ke chú-ngìn kóng: ‘Kiâng-pha se-moi-é m̀-hén thèn ngài lòi, ngióng-pân hó nè?’
和合本2010版创世记24:40他就说:『我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以在我父家、我本族那裏,为我的儿子娶妻。
现代客语汉字创世记24:40佢应𠊎讲:『𠊎所敬拜个上主会差派天使㧯你共下去,俾你完成任务。你会在𠊎个故乡、𠊎个亲族家中为吾孻仔讨一个𡜵娘。
现代客语全罗创世记24:40 Kì en ngài kóng: ‘Ngài só kin-pai ke Song-chú voi chhâi-phai thiên-sṳ́ lâu ngì khiung-ha hi, pûn ngì vàn-sṳ̀n ngim-vu. Ngì voi chhai ngài ke ku-hiông, ngài ke chhîn-chhu̍k kâ-chûng vi ngâ lai-é thó yit-ke pû-ngiòng.
和合本2010版创世记24:41只要你到了我本族那裏,我叫你起的誓就与你无关。他们若不把女子交给你,我叫你起的誓也与你无关。』
现代客语汉字创世记24:41你去到𠊎亲族个屋下,你就算係完成你个责任。𠊎个亲族若係无将细妹仔交给你,你个发誓也㧯你无关係。』
现代客语全罗创世记24:41 Ngì hi-to ngài chhîn-chhu̍k ke vuk-hâ, ngì chhiu-son he vàn-sṳ̀n ngì ke chit-ngim. Ngài ke chhîn-chhu̍k na-he mò chiông se-moi-é kâu-pûn ngì, ngì ke fat-sṳ ya lâu ngì mò koân-he.’
和合本2010版创世记24:42「我今日到了井旁,就说:『耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝啊,愿你使我所行的道路亨通。
现代客语汉字创世记24:42「今晡日,𠊎到井堘个时,𠊎恁样祈祷:『上主—吾主人亚伯拉罕个上帝啊!求你俾𠊎完成𠊎个任务。
现代客语全罗创世记24:42 “Kîm-pû-ngit, ngài to chiáng-sùn ke sṳ̀, ngài án-ngiòng khì-tó: ‘Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti â! Khiù Ngì pûn ngài vàn-sṳ̀n ngài ke ngim-vu.
和合本2010版创世记24:43看哪,我站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你让我喝你瓶子裏的一点水,
现代客语汉字创世记24:43𠊎企在井堘,有细妹仔出来打水个时,𠊎爱求姖俾𠊎啉姖水罐仔个水。
现代客语全罗创世记24:43 Ngài khî chhai chiáng-sùn, yû se-moi-é chhut-lòi tá-súi ke sṳ̀, ngài oi khiù kì pûn ngài lîm kì súi-kon-é ke súi.
和合本2010版创世记24:44她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水;愿那女子作耶和华给我主人儿子所选定的妻子。』
现代客语汉字创世记24:44若係姖讲:『请你啉,𠊎还爱打水给你个骆驼啉』,𠊎希望姖就係上主为吾主人个孻仔所选个𡜵娘。』
现代客语全罗创世记24:44 Na-he kì kóng: ‘Chhiáng ngì lîm, ngài hàn-oi tá-súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm’, ngài hî-mong kì chhiu-he Song-chú vi ngâ chú-ngìn ke lai-é só-sién ke pû-ngiòng.’
和合本2010版创世记24:45「我心裏的话还没有说完,看哪,利百加肩头上扛着水瓶出来,下到井旁打水。我对她说:『请你给我水喝。』
现代客语汉字创世记24:45𠊎默祷还吂煞,丽百加就出来,肩头顶擎等水罐仔,到井堘打水。𠊎对姖讲:『拜託给兜水𠊎啉。』
现代客语全罗创世记24:45 Ngài me̍t-tó hàn-màng so̍t, Li-pak-kâ chhiu chhut-lòi, kiên-thèu táng khià-tén súi-kon-é, to chiáng-sùn tá-súi. Ngài tui kì kóng: ‘Pai-thok pûn-têu súi ngài lîm.’
和合本2010版创世记24:46她就急忙从肩头上拿下瓶子来,说:『请喝!我也给你的骆驼喝。』我就喝了;她也给我的骆驼喝了。
现代客语汉字创世记24:46姖黏时放下肩头顶个水罐仔,讲:『请啉!𠊎也打兜水给你个骆驼啉!』𠊎就啉,姖也打水给骆驼啉。
现代客语全罗创世记24:46 Kì ngiàm-sṳ̀ piong-hâ kiên-thèu táng ke súi-kon-é, kóng: ‘Chhiáng-lîm! Ngài ya tá-têu súi pûn ngì ke lo̍k-thò lîm!’ Ngài chhiu lîm, kì ya tá-súi pûn lo̍k-thò lîm.
和合本2010版创世记24:47我问她说:『你是谁的女儿?』她说:『我是彼土利的女儿,彼土利是密迦和拿鹤生的儿子。』我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她双手上。
现代客语汉字创世记24:47𠊎问姖:『你个阿爸係么人?』姖应讲:『𠊎个阿爸係拿鹤㧯密迦个孻仔彼土利。』𠊎就㧯姖戴鼻环㧯手鈪。
现代客语全罗创世记24:47 Ngài mun kì: ‘Ngì ke â-pâ he má-ngìn?’ Kì en-kóng: ‘Ngài ke â-pâ he Nâ-ho̍k lâu Me̍t-kâ ke lai-é Pí-thú-li.’ Ngài chhiu lâu kì tai phi-vàn lâu sú-ak.
和合本2010版创世记24:48然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
现代客语汉字创世记24:48𠊎就跪下来敬拜上主,讚美上主—吾主人亚伯拉罕个上帝;因为佢带𠊎行正确个路,俾𠊎寻到主人个侄孙女来做厥心舅。
现代客语全罗创世记24:48 Ngài chhiu khúi hâ-lòi kin-pai Song-chú, chan-mî Song-chú — ngâ chú-ngìn Â-pak-lâ-hón ke Song-ti; yîn-vi Kì tai ngài hàng chṳn-khok ke lu, pûn ngài chhìm-tó chú-ngìn ke chhṳ̍t sûn-ńg lòi-cho kiâ sîm-khiû.
和合本2010版创世记24:49现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。」
现代客语汉字创世记24:49这下,若係你等愿意用慈爱㧯诚实对待𠊎个主人,就㧯𠊎讲。若毋肯,也㧯𠊎讲,𠊎好决定样般做。」
现代客语全罗创世记24:49 Liá-ha, na-he ngì-têu ngien-yi yung chhṳ̀-oi lâu sṳ̀n-sṳ̍t tui-thai ngài ke chú-ngìn, chhiu lâu ngài kóng. Na m̀-hén, ya lâu ngài kóng, ngài hó kiet-thin ngióng-pân cho.”
和合本2010版创世记24:50拉班和彼土利回答说:「这事既然出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
现代客语汉字创世记24:50拉班㧯彼土利应讲:「既然这事係出于上主,𠊎等还有么介好讲呢?
现代客语全罗创世记24:50 Lâ-pân lâu Pí-thú-li en-kóng: “Ki-yèn liá-sṳ he chhut-yì Song-chú, ngài-têu hàn-yû má-ke hó-kóng nè?
和合本2010版创世记24:51看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。」
现代客语汉字创世记24:51丽百加在这位,你做得带走,照上主所讲个,俾姖做你主人个心舅。」
现代客语全罗创世记24:51 Li-pak-kâ chhai liá-vi, ngì cho-tet tai-chéu, cheu Song-chú só-kóng ke, pûn kì cho ngì chú-ngìn ke sîm-khiû.”
和合本2010版创世记24:52亚伯拉罕的僕人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
现代客语汉字创世记24:52亚伯拉罕个僕人听到这话,就伏在地上敬拜上主。
现代客语全罗创世记24:52 Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn thâng-tó liá fa, chhiu phu̍k chhai thi-song kin-pai Song-chú.
和合本2010版创世记24:53僕人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
现代客语汉字创世记24:53接等,佢拿金器、银器㧯衫裤送给丽百加,也送贵重个礼物给厥哥㧯厥姆。
现代客语全罗创世记24:53 Chiap-tén, kì nâ kîm-hi, ngiùn-hi lâu sâm-fu sung-pûn Li-pak-kâ, ya sung kui-chhung ke lî-vu̍t pûn kiâ-kô lâu kiâ-mê.
和合本2010版创世记24:54然后,僕人和随从的人才吃喝,并且住了一夜。早晨起来,僕人说:「请让我回我主人那裏去吧。」
现代客语汉字创世记24:54然后,亚伯拉罕个僕人㧯跈佢个人正食夜,并歇一暗晡。第二日朝晨䟘起来,僕人就讲:「俾𠊎转去𠊎主人该位。」
现代客语全罗创世记24:54 Yèn-heu, Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu thèn kì ke ngìn chang sṳ̍t-ya, pin hiet yit am-pû. Thi-ngi ngit chêu-sṳ̀n hong hí-lòi, phu̍k-ngìn chhiu kóng: “Pûn ngài chón-hi ngài chú-ngìn ke-vi.”
和合本2010版创世记24:55利百加的哥哥和母亲说:「让她同我们再住几天,也许十天,然后她可以去。」
现代客语汉字创世记24:55丽百加个阿哥并姖个阿姆讲:「俾细妹仔㧯𠊎等住加几日,至少住十日正去。」
现代客语全罗创世记24:55 Li-pak-kâ ke â-kô pin kì ke â-mê kóng: “Pûn se-moi-é lâu ngài-têu he̍t-kâ kí-ngit, chṳ-séu he̍t sṳ̍p-ngit chang-hi.”
和合本2010版创世记24:56僕人对他们说:「耶和华既然使我道路亨通,你们就不要躭误我,请让我走,回我主人那裏去吧!」
现代客语汉字创世记24:56僕人讲:「请毋好误到𠊎个时间。上主既然俾𠊎完成𠊎个任务,请你等俾𠊎转主人该位去。」
现代客语全罗创世记24:56 Phu̍k-ngìn kóng: “Chhiáng m̀-hó ngu-tó ngài ke sṳ̀-kiên. Song-chú ki-yèn pûn ngài vàn-sṳ̀n ngài ke ngim-vu, chhiáng ngì-têu pûn ngài chón chú-ngìn ke-vi hi.”
和合本2010版创世记24:57他们说:「我们把她叫来问问她([24.57]「她」:原文是「她的口」。)。」
现代客语汉字创世记24:57佢等讲:「𠊎等喊细妹仔来,看姖样般讲。」
现代客语全罗创世记24:57 Kì-têu kóng: “Ngài-têu ham se-moi-é lòi, khon kì ngióng-pân kóng.”
和合本2010版创世记24:58他们就叫了利百加来,对她说:「你和这人同去吗?」她说:「我去。」
现代客语汉字创世记24:58佢等就喊丽百加来,问姖:「你爱㧯这个人共下去么?」姖应讲:「𠊎愿意去。」
现代客语全罗创世记24:58 Kì-têu chhiu ham Li-pak-kâ lòi, mun kì: “Ngì oi lâu liá-ke ngìn khiung-ha hi mò?” Kì en-kóng: “Ngài ngien-yi hi.”
和合本2010版创世记24:59于是他们送他们的妹妹利百加和她的奶妈,同亚伯拉罕的僕人,以及随从他的人走了。
现代客语汉字创世记24:59恁样,佢等俾丽百加㧯姖个乳𡟓,跈亚伯拉罕个僕人㧯同佢来个人共下去。
现代客语全罗创世记24:59 Án-ngiòng, kì-têu pûn Li-pak-kâ lâu kì ke nen-ôi, thèn Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn lâu thùng kì lòi ke ngìn khiung-ha hi.
和合本2010版创世记24:60他们就为利百加祝福,对她说:「我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!」
现代客语汉字创世记24:60佢等祝福丽百加讲:「𠊎等个老妹啊!愿你成做千万人个阿姆!愿你个后代得到敌人个城门!」
现代客语全罗创世记24:60 Kì-têu chuk-fuk Li-pak-kâ kóng:“Ngài-têu ke ló-moi â!Ngien ngì sàng-cho chhiên-van ngìn ke â-mê!Ngien ngì ke heu-thoi tet-tó thi̍t-ngìn ke sàng-mùn!”
和合本2010版创世记24:61利百加和她的女僕们起来,骑上骆驼,跟着那人去。僕人就带着利百加走了。
现代客语汉字创世记24:61丽百加㧯陪嫁个使女準备好,骑上骆驼。亚伯拉罕个僕人就带等丽百加出发。
现代客语全罗创世记24:61 Li-pak-kâ lâu phì-ka ke sṳ́-ńg chún-phi hó, khì-sông lo̍k-thò. Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn chhiu tai-tén Li-pak-kâ chhut-fat.
和合本2010版创世记24:62那时,以撒住在尼革夫。他刚从庇耳‧拉海‧莱回来。
现代客语汉字创世记24:62该时,以撒已经徙到庇珥‧拉海‧莱个旷野,住在迦南南部。
现代客语全罗创世记24:62 Ke-sṳ̀, Yî-sat yí-kîn sái-to Pí-ngí-Lâ-hói-Lòi ke khóng-yâ, he̍t chhai Kâ-nàm nàm-phu.
和合本2010版创世记24:63傍晚时,以撒出来,到田间默想。他举目一看,看哪,来了一队骆驼。
现代客语汉字创世记24:63临暗仔,佢在田项散步,昂头看到骆驼队行前来。
现代客语全罗创世记24:63 Lìm-am-é, kì chhai thièn-hong san-phu, ngo-thèu khon-tó lo̍k-thò chhui hàng chhièn-lòi.
和合本2010版创世记24:64利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
现代客语汉字创世记24:64丽百加一看到以撒,就对骆驼背顶下来,
现代客语全罗创世记24:64 Li-pak-kâ yit khon-tó Yî-sat, chhiu tui lo̍k-thò poi-táng hâ-lòi,
和合本2010版创世记24:65对那僕人说:「这从田间走来迎接我们的人是谁?」僕人说:「他是我的主人。」利百加就拿面纱盖住自己。
现代客语汉字创世记24:65问亚伯拉罕个僕人:「对田项行过来𠊎等这片个係么人?」僕人应姖讲:「係𠊎个细主人。」丽百加就用面帕遮等自家个面。
现代客语全罗创世记24:65 mun Â-pak-lâ-hón ke phu̍k-ngìn: “Tui thièn-hong hàng ko-lòi ngài-têu liá-phién ke he má-ngìn?”Phu̍k-ngìn en kì kóng: “He ngài ke se chú-ngìn.” Li-pak-kâ chhiu yung mien-pha châ-tén chhṳ-kâ ke mien.
和合本2010版创世记24:66僕人把他所做的一切事都告诉以撒。
现代客语汉字创世记24:66该僕人将自家所做个一切全部㧯以撒讲。
现代客语全罗创世记24:66 Ke phu̍k-ngìn chiông chhṳ-kâ só-cho ke yit-chhiet chhiòn-phu lâu Yî-sat kóng.
和合本2010版创世记24:67以撒就领利百加进了母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从母亲离世以后,这才得了安慰。
现代客语汉字创世记24:67以撒就带丽百加入去厥姆莎拉住过个帐篷,讨姖做𡜵娘。以撒尽惜丽百加,对厥姆死掉以后,到这时佢正得到安慰。
现代客语全罗创世记24:67 Yî-sat chhiu tai Li-pak-kâ ngi̍p-hi kiâ-mê Sâ-lâ he̍t-ko ke chong-phùng, thó kì cho pû-ngiòng. Yî-sat chhin-siak Li-pak-kâ, tui kiâ-mê sí-thet yî-heu, to liá-sṳ̀ kì chang tet-tó ôn-ví.