创世记第22章客家话和合本对照
和合本2010版创世记22:1亚伯拉罕献以撒这些事以后,上帝考验亚伯拉罕,对他说:「亚伯拉罕!」他说:「我在这裏。」
现代客语汉字创世记22:1上主命令亚伯拉罕献以撒这兜事以后,上帝爱考验亚伯拉罕。上帝喊佢:「亚伯拉罕!」佢应:「𠊎在这位!」
现代客语全罗创世记22:1Song-chú Min-lin Â-pak-lâ-hón Hien Yî-sat Liá-têu sṳ yî-heu, Song-ti oi kháu-ngiam Â-pak-lâ-hón. Song-ti ham kì: “Â-pak-lâ-hón!” Kì en: “Ngài chhai liá-vi!”
和合本2010版创世记22:2上帝说:「你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。」
现代客语汉字创世记22:2上帝讲:「你爱带若孻仔,就係你所惜个单丁子以撒,到摩利亚去,在𠊎指示你个山顶,将佢做烧化祭献给𠊎。」
现代客语全罗创世记22:2 Song-ti kóng: “Ngì oi tai ngiâ lai-é, chhiu-he ngì só-siak ke tân-tên-chṳ́ Yî-sat, to Mô-li-â hi, chhai Ngài chṳ́-sṳ ngì ke sân-táng, chiông kì cho sêu-fa-chi hien-pûn Ngài.”
和合本2010版创世记22:3亚伯拉罕清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个僕人和他儿子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
现代客语汉字创世记22:3第二日打早,亚伯拉罕剖好献祭用个柴,放在驴背顶,带等两个僕人㧯厥孻仔以撒,共下去上帝指示个地方。
现代客语全罗创世记22:3 Thi-ngi ngit tá-chó, Â-pak-lâ-hón pho-hó hien-chi yung ke chhèu, piong chhai lì poi-táng, tai-tén lióng-ke phu̍k-ngìn lâu kiâ lai-é Yî-sat, khiung-ha hi Song-ti chṳ́-sṳ ke thi-fông.
和合本2010版创世记22:4到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
现代客语汉字创世记22:4到第三日,亚伯拉罕昂头远远就看到该地方。
现代客语全罗创世记22:4 To thi-sâm ngit, Â-pak-lâ-hón ngo-thèu yén-yén chhiu khon-tó ke thi-fông.
和合本2010版创世记22:5亚伯拉罕对他的僕人说:「你们和驴留在这裏,我和孩子要去那裏敬拜,然后回到你们这裏来。」
现代客语汉字创世记22:5佢对僕人讲:「你等㧯驴仔留在这位;𠊎㧯细人仔到该片敬拜,然后𠊎等正倒转来这位。」
现代客语全罗创世记22:5 Kì tui phu̍k-ngìn kóng: “Ngì-têu lâu lì-è liù chhai liá-vi; ngài lâu se-ngìn-è to ke-phién kin-pai, yèn-heu ngài-têu chang to-chón-lòi liá-vi.”
和合本2010版创世记22:6亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手裏拿着火与刀;于是二人同行。
现代客语汉字创世记22:6亚伯拉罕将献祭用个柴放在厥孻仔以撒个肩头顶,自家手拿等火种㧯刀仔;两子爷共下向前行。
现代客语全罗创世记22:6 Â-pak-lâ-hón chiông hien-chi yung ke chhèu piong chhai kiâ lai-é Yî-sat ke kiên-thèu táng, chhṳ-kâ sú nâ-tén fó-chúng lâu tô-é; lióng chṳ́-yà khiung-ha hiong-chhièn hàng.
和合本2010版创世记22:7以撒对他父亲亚伯拉罕说:「我父啊!」亚伯拉罕说:「我儿,我在这裏。」以撒说:「看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪裏呢?」
现代客语汉字创世记22:7以撒喊一声:「阿爸!」亚伯拉罕应讲:「孻仔,做么介?」以撒问讲:「火种㧯柴全部有了,献祭个羊仔在㖠?」
现代客语全罗创世记22:7 Yî-sat hêm yit-sâng: “Â-pâ!”Â-pak-lâ-hón en-kóng: “Lai-é, cho má-ke?”Yî-sat mun-kóng: “Fó-chúng lâu chhèu chhiòn-phu yû lé, hien-chi ke yòng-è chhai nai?”
和合本2010版创世记22:8亚伯拉罕说:「我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。」于是二人同行。
现代客语汉字创世记22:8亚伯拉罕应讲:「孻仔,献祭个细羊仔,上帝自家会準备好。」两侪又继续向前行。
现代客语全罗创世记22:8 Â-pak-lâ-hón en-kóng: “Lai-é, hien-chi ke se yòng-è, Song-ti chhṳ-kâ voi chún-phi hó.” Lióng-sà yu ki-siu̍k hiong-chhièn hàng.
和合本2010版创世记22:9他们到了上帝指示他的地方,亚伯拉罕在那裏筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
现代客语汉字创世记22:9佢等到上帝指示个地方,亚伯拉罕开始起祭坛,堆柴在顶高,将自家个孻仔以撒捆起来,放在祭坛个柴顶。
现代客语全罗创世记22:9 Kì-têu to Song-ti chṳ́-sṳ ke thi-fông, Â-pak-lâ-hón khôi-sṳ́ hí chi-thàn, tôi-chhèu chhai táng-kô, chiông chhṳ-kâ ke lai-é Yî-sat khún hí-lòi, piong chhai chi-thàn ke chhèu-táng.
和合本2010版创世记22:10亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
现代客语汉字创世记22:10然后,亚伯拉罕伸手,擎起刀仔,爱㓾厥孻仔。
现代客语全罗创世记22:10 Yèn-heu, Â-pak-lâ-hón chhûn-sú, khià-hí tô-é, oi chhṳ̀ kiâ lai-é.
和合本2010版创世记22:11耶和华的使者从天上呼唤他说:「亚伯拉罕!亚伯拉罕!」他说:「我在这裏。」
现代客语汉字创世记22:11该时,上主个天使对天顶喊佢:「亚伯拉罕!亚伯拉罕!」佢应讲:「𠊎在这位!」
现代客语全罗创世记22:11 Ke-sṳ̀, Song-chú ke thiên-sṳ́ tui thiên-táng hêm kì: “Â-pak-lâ-hón! Â-pak-lâ-hón!”Kì en-kóng: “Ngài chhai liá-vi!”
和合本2010版创世记22:12天使说:「不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏上帝的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。」
现代客语汉字创世记22:12天使讲:「毋好㓾这细人仔;连一些仔也做毋得伤害佢!这下𠊎确实知你係敬畏上帝个;因为你无将自家个孻仔,就係你个单丁子,留等毋给𠊎。」
现代客语全罗创世记22:12 Thiên-sṳ́ kóng: “M̀-hó chhṳ̀ liá se-ngìn-è; lièn yit-si̍t-é ya cho-m̀-tet sông-hoi kì! Liá-ha Ngài khok-sṳ̍t tî ngì he kin-vi Song-ti ke; yîn-vi ngì mò chiông chhṳ-kâ ke lai-é, chhiu-he ngì ke tân-tên-chṳ́, liù-tén m̀ pûn Ngài.”
和合本2010版创世记22:13亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
现代客语汉字创世记22:13亚伯拉罕四面看一下,看到一只羊牯,两只角被细树枝缠等。佢行过去将羊牯拉出来,用牠代厥孻仔做烧化祭。
现代客语全罗创世记22:13 Â-pak-lâ-hón si-mien khon yit-ha, khon-tó yit-chak yòng-kú, lióng-chak kok pûn se su-kî chhàn-tén. Kì hàng ko-hi chiông yòng-kú lâi chhut-lòi, yung kì thoi kiâ lai-é cho sêu-fa-chi.
和合本2010版创世记22:14亚伯拉罕给那地方起名叫「耶和华以勒」([22.14]「耶和华以勒」意思是「耶和华必预备」。)。直到今日人还说:「在耶和华的山上必有预备。」
现代客语汉字创世记22:14所以,亚伯拉罕㧯该地方安到耶和华以勒(3222:14「耶和华以勒」意思係「上主会预备」抑係「上主会看顾」。);直到今晡日大家还讲:「在上主个山顶,佢会预备(3322:14「预备」抑係译做「看顾」抑係「显现」。)。」
现代客语全罗创世记22:14 Só-yî, Â-pak-lâ-hón lâu ke thi-fông ôn-to Yâ-fò-fà-Yî-le̍t( 32 22:14 “Yâ-fò-fà-Yî-le̍t” yi-sṳ he “Song-chú voi yi-phi” ya-he “Song-chú voi khon-ku”.); chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit thai-kâ hàn-kóng: “Chhai Song-chú ke sân-táng, Kì voi yi-phi( 33 22:14 “yi-phi” ya-he yi̍t-cho “khon-ku” ya-he “hién-hien”.).”
和合本2010版创世记22:15耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕,
现代客语汉字创世记22:15上主个天使第二摆对天顶喊亚伯拉罕讲:
现代客语全罗创世记22:15 Song-chú ke thiên-sṳ́ thi-ngi pái tui thiên-táng hêm Â-pak-lâ-hón kóng:
和合本2010版创世记22:16说:「耶和华说:『你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
现代客语汉字创世记22:16「上主讲:『你既然做这件事,无将你个单丁子留下来毋给𠊎,所以𠊎指等𠊎自家个名发誓,
现代客语全罗创世记22:16 “Song-chú kóng: ‘Ngì ki-yèn cho liá-khien sṳ, mò chiông ngì ke tân-tên-chṳ́ liù hâ-lòi m̀ pûn Ngài, só-yî Ngài chṳ́-tén Ngài chhṳ-kâ ke miàng fat-sṳ,
和合本2010版创世记22:17我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
现代客语汉字创世记22:17𠊎一定会赐福给你,爱给你尽多子孙,像天顶个星仔、海边个沙恁多;你个后代会征服敌人。
现代客语全罗创世记22:17 Ngài yit-thin voi su-fuk pûn ngì, oi pûn ngì chhin-tô chṳ́-sûn, chhiong thiên-táng ke sên-é, hói-piên ke sâ án-tô; ngì ke heu-thoi voi chṳ̂n-fu̍k thi̍t-ngìn.
和合本2010版创世记22:18并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。』」
现代客语汉字创世记22:18地上万国会因为你个后代得到福气,因为你听从𠊎个命令。』」
现代客语全罗创世记22:18 Thi-song van-koet voi yîn-vi ngì ke heu-thoi tet-tó fuk-hi, yîn-vi ngì thâng-chhiùng Ngài ke min-lin.’ ”
和合本2010版创世记22:19于是亚伯拉罕回到他僕人那裏。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。拿鹤的后代
现代客语汉字创世记22:19亚伯拉罕转到厥僕人该位,佢等就共下去别是巴,就係亚伯拉罕住个地方。拿鹤个后代
现代客语全罗创世记22:19 Â-pak-lâ-hón chón-to kiâ phu̍k-ngìn ke-vi, kì-têu chhiu khiung-ha hi Phe̍t-sṳ-pâ, chhiu-he Â-pak-lâ-hón he̍t ke thi-fông. Nâ-ho̍k ke Heu-thoi
和合本2010版创世记22:20这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:「看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
现代客语汉字创世记22:20后来,有人㧯亚伯拉罕讲:「密迦㧯若老弟拿鹤𫱔八个孻仔:
现代客语全罗创世记22:20 Heu-lòi, yû-ngìn lâu Â-pak-lâ-hón kóng: “Me̍t-kâ lâu ngiâ ló-thâi Nâ-ho̍k kiung pat-ke lai-é:
和合本2010版创世记22:21长子乌斯、他的兄弟布斯、亚兰的父亲基摩利、
现代客语汉字创世记22:21长子乌斯、厥老弟布斯、基母利(亚兰个阿爸),
现代客语全罗创世记22:21 Chóng-chṳ́ Vû-sṳ̂, kiâ ló-thâi Pu-sṳ̂, Kî-mû-li (Â-làn ke â-pâ),
和合本2010版创世记22:22基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。」
现代客语汉字创世记22:22还有基薛、哈琐、必达、益拉㧯彼土利(丽百加个阿爸)。」
现代客语全罗创世记22:22 hàn-yû Kî-siet, Ha̍p-só, Pit-tha̍t, Yit-lâ lâu Pí-thú-li (Li-pak-kâ ke â-pâ).”
和合本2010版创世记22:23彼土利生利百加。这八个人都是密迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
现代客语汉字创世记22:23密迦㧯亚伯拉罕个老弟拿鹤𫱔这八个孻仔。
现代客语全罗创世记22:23 Me̍t-kâ lâu Â-pak-lâ-hón ke ló-thâi Nâ-ho̍k kiung liá pat-ke lai-é.
和合本2010版创世记22:24拿鹤的妾名叫流玛,她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
现代客语汉字创世记22:24拿鹤个细姐流玛𫱔提八、迦含、他辖㧯玛迦。
现代客语全罗创世记22:24 Nâ-ho̍k ke se-chiá Liù-mâ kiung Thì-pat, Kâ-hàm, Thâ-hot lâu Mâ-kâ.